Fish Called Wanda A

hu
00:00:24 Tisztelt esküdtszék,
00:00:27 hogy ügyfelem ártatlan.
00:01:23 Heló Wanda.
00:02:37 Üdv, Ken.
00:02:39 Szia W-W-Wanda.
00:02:41 Ken, ...
00:02:43 ..ez itt Otto.
00:02:44 Szia, Ken.
00:02:47 Hé! Micsoda halak!
00:02:49 Egy kis citromlével és tartár mártással...
00:02:53 George visszaért már?
00:02:55 Nem, leugrott a b-bo...
00:02:58 ..a bo-b-b-b...
00:03:03 Mi?
00:03:04 Fantasztikusan dadogsz,
00:03:08 Jól van, engem nem zavar.
00:03:10 Szóval, Georgenak kell egy
00:03:14 Egy csésze teát Ken?
00:03:15 I-i-i...
00:03:17 Igen, kér.
00:03:19 Volt egy jó barátom a CIA-nál,
00:03:22 Az életébe került.
00:03:27 Szia George.
00:03:30 Heló, George.
00:03:32 Kérsz egy Scotch-ot?
00:03:33 Igen.
00:03:35 George, ...
00:03:37 ..õ Otto.
00:03:40 Szóval, ...
00:03:41 te vagy Wanda bátyja?
00:03:43 Jó itt lenni, George.
00:03:45 Anglia pompás kis ország.
00:03:47 Tudod mire van szükségünk?
00:03:58 Ilyesmire?
00:04:02 Ilyesmire.
00:04:06 Szia Wendy.
00:04:10 Jó napod volt?
00:04:12 Egész délelõtt a szemetesek
00:04:15 Ebéd közben Marjorie folyton
00:04:19 aztán következett 3 játszma
00:04:22 Hazajöttem és kiderül:
00:04:25 Jaj ne!
00:04:28 Kérsz egy kis teát?
00:04:31 Igen.
00:04:33 Megynyertem az ügyet.
00:04:35 Ez az elsõ nyugodt pillanatom
00:04:42 Szia Portia! Hogy sikerült
00:04:44 Rettenetesen papa.
00:04:46 - De hát szereted Fantomot.
00:04:49 Kaphatnék egy másikat?
00:04:52 - Nem kellene...
00:04:54 - Csinálom már drágám. Ne haragudj.
00:04:57 - Nem, nem. Csinálom én.
00:05:03 Megnyertem a pert.
00:05:04 Na tessék, elrepedt.
00:05:08 Darabja 100,000-et ér.
00:05:11 Összesen 135 van belölük.
00:05:13 Az 13 milliót jelent, barátaim.
00:05:16 Dollárban vagy fontban?
00:05:17 Fontban, picim.
00:05:19 Ez a nagy fogás. Szóval?
00:05:23 OK.
00:05:25 Rendben.
00:05:27 Otto?
00:05:29 Tessék?
00:05:31 OK?
00:05:32 Mi?
00:05:33 A terv.
00:05:35 Ja! Óriási. Semmi gond.
00:05:37 Hogy is volt ott a közepén
00:05:41 Nem mutatkozunk a Heathrow-n
00:05:44 Igen, igen!
00:05:45 Még nem fejeztem be.
00:05:47 Mivel a rendõrség 72 óráig
00:05:51 Tudom.
00:05:52 Tudom.
00:05:54 Akarod, hogy ho-ho-hozzak...
00:05:57 ..egy na-n-nagy...
00:06:00 ..k-k-kocsit?
00:06:03 Meneküléshez?
00:06:04 Egy limót, OK?
00:06:06 Tegyél rá diplomata rendszámot.
00:06:08 Mi van, ha beszélnie kell
00:06:11 Senki sem dumál közben.
00:06:13 Rendben van, Otto. Ken tudja
00:06:16 Tehát, jövõ héttõl...
00:06:19 nem kell munkát keresnünk.
00:06:21 És a munka sem fog keresni minket.
00:06:24 Oscar Wilde.
00:06:30 Nagyon szereted az állatokat,
00:06:33 Mit eszel rajtuk?
00:06:35 Azt hogy megb-b-b...
00:06:37 bízhatóak, és nem v-v...
00:06:40 Vernek át?
00:06:42 Vágnak fel.
00:06:44 Tudod mit mondott róluk Nietzsche?
00:06:47 Azt hogy õk Isten második
00:06:49 Szia hugi!
00:06:51 Nos, mondd meg neki, h-h-ho...
00:06:56 Szia George.
00:06:58 Ha beszélsz anyuval, add át
00:07:00 - OK.
00:07:02 Még egy nap, és együtt leszünk.
00:07:08 Ne haragudj a bátyámra, Ken.
00:07:10 Tudom, kicsit érzéketlen.
00:07:12 Nehéz élete volt.
00:07:14 Apa folyton verte.
00:07:20 Helyes.
00:08:47 Ha bárki megmoccan, mind meghaltok.
00:09:20 Nézzen a lábad elé!
00:09:22 Soviniszta disznó!
00:09:24 Igazán, egyesek azt képzelik,
00:09:56 Jó móka volt.
00:09:57 Imádok angolokat kirabolni.
00:09:59 - Olyan udvariasak.
00:10:01 - Mi az, Ken?
00:10:03 Nem ütöttük el a kutyát.
00:10:04 - Van 20 milkónk és egy féreg aggasztja!
00:10:08 Cseppet sem javul a dadogásod.
00:10:12 Fogjátok be!
00:10:19 Ken.
00:10:22 Viszlát!
00:10:53 Váljunk szét.
00:10:55 - Találkozunk kedden a Heathrow-n.
00:10:58 Nincs ünneplés?
00:11:01 Találkozunk pár órán belül.
00:11:51 A 20 millóra.
00:11:53 A jól végzett munkára.
00:11:54 Ránk!
00:11:55 A világ legjobb testvérei vagyunk...
00:11:58 Romeó és Júlia óta?
00:12:00 Gondolod, hogy ezek a gyagya
00:12:03 Mekkora idióták!
00:12:04 - Szeretném, ha tudnál valamit.
00:12:07 Ha a bátyám lennél, akkor is
00:12:11 Óó!
00:12:13 Telefonálj.
00:12:15 - Momento, carissima.
00:12:17 - Eventuale!
00:12:20 Per cominciare,
00:12:23 - E linguine primavera...
00:12:26 - Una cotletta di vitello.
00:12:29 Tényleg olasz vagy?
00:12:31 Absolutamente. Si!
00:12:32 A nevem Otto. Azt jelenti nyolc.
00:12:34 Mondd: arrivederci a Giorgio.
00:12:36 Viszlát George.
00:12:37 A rendõrséget kérem.
00:12:39 Otto!
00:12:42 Igen, halló.
00:12:44 Sajnálom, hogy zavarok, de
00:12:47 hogy a mai Hatton Garden-beli
00:12:53 A címe, Kipling Mansions, 3-as...
00:12:57 ..Murray Road, London W9.
00:13:01 Wanda!
00:13:25 Rendõrség!
00:13:29 Gyerünk, kinyitni!
00:13:35 Nyissák ki vagy betörjük
00:13:47 George Francis Thomason?
00:14:01 Útlevelek, ...
00:14:03 jegyek ...
00:14:04 ..pénz!
00:14:12 Seggfej!
00:14:23 Gazdagok vagyunk, Wanda.
00:14:25 Ja.
00:14:26 Lefogadom, hogy a velem
00:14:28 voltak életed legizgalmasabb hetei.
00:14:31 Te mondtad.
00:14:45 OK.
00:14:47 OK.
00:14:49 Csalódott vagyok!
00:14:52 Szarzsák!
00:14:54 Mi kell ahhoz, hogy az
00:14:57 Fogd be.
00:14:59 Engem mindig kihasználnak!
00:15:01 Pofa be és gondolkozz.
00:15:07 Most mit csinálsz?
00:15:08 Gondolkozom!
00:15:10 Azon, hogy mit csinálok majd vele.
00:15:12 Fellógatom egy zongorahúrra...
00:15:14 - Hová mész?
00:15:18 Kivel?
00:15:20 Kivel beszélsz?!
00:15:21 Szóval miközben az ablakot cserélte...
00:15:25 beletérdelt a leejtett üvegtábla
00:15:29 Így van uram.
00:15:30 Az apja és az anyja megerõsítik?
00:15:32 Igen, a nagynénje ...
00:15:33 ..Georgina Thomason.
00:15:35 Jó, Bartlett.
00:15:36 Igen?
00:15:38 Sajnálom, hogy zavarom uram.
00:15:40 Thomason. Egy fiatal hölgy
00:15:43 - Van még valami?
00:15:46 Nem, dehogyis.
00:15:48 George!
00:15:49 Kennél van a haleledel.
00:15:52 - Kösz.
00:15:53 Mit gondol, Mr Leach?
00:15:55 Az üveggel rendben volnánk,
00:16:10 Ó, George!
00:16:11 Ó, Istenem. El se hiszem, hogy
00:16:14 Ez itt tilos kisasszony.
00:16:17 Jól vagy?
00:16:18 Minden rendben.
00:16:19 Azt sem tudom, mihez kezdjek.
00:16:21 Annyira féltem, aludni sem tudtam.
00:16:24 Hagyd abba, hagyd ezt abba, ok?
00:16:27 Figyelj rám, figyelj.
00:16:29 Figyelj.
00:16:31 Nálam voltál.
00:16:35 Sokáig aludtunk.
00:16:37 Reggelit készítettél.
00:16:43 Mi?
00:16:45 Mit keres ez itt?
00:16:47 Látni akart.
00:16:50 Ki tette George? Kevin Delaney?
00:16:52 Akarod, hogy kiraboljam?
00:16:54 Akármit. Csak mondd, mi legyen.
00:16:56 A barátaim, majd kiderítik
00:16:59 Jó.
00:17:01 Az ékszerek biztonságban vannak.
00:17:03 Ha elítélnek, visszaadom
00:17:07 Hogy még tovább mérsékeljék ...
00:17:10 megmondhatom ki volt még benne...
00:17:13 Már ha nem jól alakulnak a dolgok.
00:17:17 Hogy is volt ott a közepén?
00:17:19 Kopj le.
00:17:25 - Akarod, hogy megszöktesselek...
00:17:33 George?
00:17:36 Csak nem gondolod...
00:17:37 Miért, te?
00:17:39 Nem!
00:17:43 Dehogy.
00:17:45 Nem!
00:17:47 OK.
00:17:49 - George.
00:17:52 Biztos, hogy a garázs biztonságos?
00:17:57 Bízz bennem.
00:17:59 Köszönöm szépen.
00:18:01 Nagyon köszönöm. Viszlát.
00:18:02 További szép napot.
00:18:05 Szóval?
00:18:06 Nem biztos benne, hogy te voltál.
00:18:07 És te?
00:18:08 Nem, bennem bízik.
00:18:10 Ezért bizonytalan veled kapcsolatban.
00:18:12 Bizonytalan miben?
00:18:14 Hogy te dobtad el fel, ostoba!
00:18:17 Ne...
00:18:19 ..soha, de soha ne...
00:18:22 nevezz ostobának. OK?
00:18:27 Mi az?
00:18:31 Õ George jogásza.
00:18:34 A másik biztos a védõügyvéd.
00:18:38 És?
00:18:39 Bízz bennem.
00:18:44 Feltétlen értesítsen, ha valami
00:18:47 Elnézést.
00:18:48 Nem ismerem valahonnan?
00:18:51 Nem, nem hinném.
00:18:53 ó.
00:18:55 Maga híres védõügyvéd, nem?
00:18:58 Nos...
00:19:00 Az túlzás.
00:19:02 Kaphatnék egy autogrammot?
00:19:06 Igen, hogyne.
00:19:08 Köszönöm.
00:19:09 Az önök jogrendszerét
00:19:12 amrikai vagyok.
00:19:13 Valóban?
00:19:14 Csak most kezdtem. Lebilincselõ.
00:19:17 És... Mi szél hozta erre?
00:19:19 Kissé kínos.
00:19:21 Egy barátom...
00:19:23 Oh!
00:19:25 Értem.
00:19:26 Parancsoljon.
00:19:27 Tudtam!
00:19:28 Maga Archie Leash.
00:19:30 Leach.
00:19:31 Igen.
00:19:32 Láttam magát a bíróságon!
00:19:34 Úgy... 2 hete.
00:19:36 A Kaszinóbeli betörés?
00:19:38 Óriási volt!
00:19:39 Nagy rajongója vagyok.
00:19:41 Imádom, ahogy felteszi a...
00:19:43 keresztkérdéseit.
00:19:46 Igazán csodálom a munkáját.
00:19:49 Köszönöm.
00:19:52 - Nos, nem akarom tovább...
00:19:54 Nem? Jó, rendben.
00:19:56 Nos ...
00:19:57 Köszönöm.
00:19:59 Nagy becsben fogom tartani.
00:20:03 Viszlát.
00:20:07 Franciául is tud!
00:20:29 Mi történt?
00:20:31 Bárhogy is határoz George,
00:20:35 Miért?
00:20:36 Mert õ az ügyvédje.
00:20:38 Ja, azt tudom.
00:20:39 Ezért én összeismerkedem Mr Leach-el.
00:20:41 És George megmondja neki, hol
00:20:45 Ezt akarom kideríteni.
00:20:59 Remekül csináltad fiacskám.
00:21:01 És hova akarod elrejteni?
00:21:07 Nagyon jó!
00:21:09 Wandának egy szót se.
00:21:11 Otto még kiszedi belõle.
00:21:13 És...
00:21:14 George.
00:21:16 Kiszabadulsz innen?
00:21:18 Persze, ne aggódj Ken.
00:21:20 Rendben lesz.
00:21:21 Kiderítettél valamit Otto-ról?
00:21:23 Nem, még nem.
00:21:26 Vigyázz vele.
00:21:30 Ken!
00:21:34 OK.
00:21:35 A rendõrök mindent feltúrtak.
00:21:38 Átöltözöm, és segítek keresni.
00:21:42 Heló, ...
00:21:44 K-k-ken k-k-kedvencei.
00:21:47 Hé!
00:21:49 Ébresztõ!
00:21:51 Ébresztõ ángilus halak!
00:21:55 Szóval, hogy akarsz összebarátkozni
00:21:58 Nem tudom, majd improvizálok.
00:22:01 Kibaszott férgek!
00:22:02 Abból mit beszélnek,azt hittem
00:22:07 Nem!
00:22:08 Õ rendes. Egész aranyos a
00:22:13 Belezúgtál?
00:22:14 Nem vagyok nekrofil, kösz.
00:22:19 Mi az? Oda lettél az angolért?
00:22:21 Ottonak ez nem tetszik.
00:22:23 Otto féltékeny lesz.
00:22:25 É molto pericoloso, signorina.
00:22:30 Molto pericoloso...
00:22:39 Carissima.
00:22:40 Beszélj, beszélj!
00:22:42 Un osobucco milanese con piselli.
00:22:46 Un melanzane parmigiana
00:22:51 Dov'é la farmacia?
00:22:53 Igen, igen igen!
00:22:55 Nem, nem, nem.
00:22:56 - Si, si, si.
00:22:58 Ne itt.
00:22:59 Otto, ne itt.
00:23:00 Dov'é la Fontana di Trevi?
00:23:02 Nem itt Otto!
00:23:04 Mozzarella...
00:23:05 Parmigiana...
00:23:07 - Gorgonzola!
00:23:14 Wanda!
00:23:21 Nézd mit hoztam, Wanda.
00:23:25 Kincset!
00:24:14 Ó Istenem. Ken, te vagy!
00:24:16 Azt hittem, megint a rendõrség.
00:24:18 Nem szörnyû, ami George-al
00:24:20 Úgy fáj a fejem.
00:24:24 Francba.
00:24:25 - Mi volt ez?
00:24:28 - Otto?
00:24:31 Borzalmas volt Ken.
00:24:41 Hát nem szörnyû, ami
00:24:42 Ha elkapom a szemetet, aki köpött...!
00:24:45 Szeretem azt az embert!
00:24:47 Mit cs-cs-csinálsz itt?
00:24:50 Hogy mit csinálok?
00:24:52 Wanda kiborult, Ken.
00:24:56 Dehát épp z-z-zuhanyozott.
00:25:01 Beszélnünk kell.
00:25:05 Jól vagy, hugi?
00:25:06 - Jól, kösz hogy benéztél.
00:25:12 Mi bajod van Ken?
00:25:16 Kicsit f-fura ez az egész.
00:25:18 Istenem, Istenem.
00:25:19 Azt se tudod mi izgatott fel.
00:25:22 - Láttam a-a...
00:25:23 Nem akartam szólni, amíg itt
00:25:27 Nem kéne végre szembe nézned
00:25:29 Gyerünk!
00:25:32 Te egy nagyon vonzó férfi vagy.
00:25:34 Okos.
00:25:35 Csodás csontok ...
00:25:37 Nagy szemek, és milyen érdekesen
00:25:40 M-mi...
00:25:41 Jól kijönnénk egymással.
00:25:43 Azt hiszem, igazán jó
00:25:46 Mit szólsz?
00:25:49 Bizonyára v-vic...
00:25:51 Megcsókolhatlak Ken?
00:25:52 Nem, kurvára nem!
00:25:54 Csak egy puszit!
00:25:56 Nem, nem!
00:25:57 Ken! Ken!
00:26:03 Ken!
00:26:04 Ok. Nem tûnt fel, hogy homokos vagyok.
00:26:07 Ok, nem gond.
00:26:09 Sajnálom.
00:26:10 Rosszul fogtam hozzá.
00:26:12 Nézd, a testi része várhat.
00:26:15 Idõre van szükséged.
00:26:18 Azért meggondolod?
00:26:43 Ó, Istenem.
00:26:47 Ó Istenem!
00:26:49 Ken!
00:26:51 Épp most hívtak!
00:26:52 Azt mondták a rendõrség...
00:26:54 Tudják, hogy a szajré a Fulhami
00:26:57 Azonnal el kell hoznunk onnan.
00:26:59 El kell hoznunk mielõtt a
00:27:01 Nem, nem, nem ...
00:27:03 - Mi az?
00:27:05 - Mi?
00:27:07 George...
00:27:09 E-e-e...
00:27:10 elvitte...
00:27:12 George elvitte a szajrét?!
00:27:14 Igen.
00:27:16 Hova vitte, Ken?
00:27:17 Hova vitte?!
00:27:20 C-c-c...
00:27:31 Azt nem tudom hova.
00:27:35 Benne van a-a...
00:27:38 Ne mondd el.
00:27:39 Jobb, ha nem mondod el.
00:27:43 Jaj Ken, ha nem volna George...
00:27:51 Otto....
00:27:54 ..megpróbált me-m-...
00:27:56 megcsókolni.
00:28:00 Gondoltam, hogy megpróbálja.
00:28:04 Nem.
00:28:06 Semmi, nincs rajta jelölés.
00:28:08 De ez egy széfkulcs, ugye?
00:28:10 Az, de bárhol lehet Angliában.
00:28:12 Szállodában, bankban, irodában.
00:28:15 Sajnálom.
00:28:16 Köszönöm.
00:28:18 Basszus!
00:28:36 Õ az.
00:28:37 Õ az, felügyelõ.
00:28:39 Õ akarta meggyilkolni a
00:29:00 Davidson!
00:29:02 Egy amerikai joghallgató
00:29:06 - Mikorra jön Sir John?
00:29:08 Rendben.
00:29:19 Jöjjön be!
00:29:22 - Üdv.
00:29:24 Zavarok?
00:29:26 Egyáltalán nem.
00:29:27 Igazán?
00:29:29 Igazán.
00:29:31 Helló.
00:29:35 Szóval.
00:29:37 Ez az irodája.
00:29:38 - Igen, ez.
00:29:40 Ott voltam reggel a bíróságon.
00:29:44 Annyi a látnivaló.
00:29:46 Mindenki ilyet hord.
00:29:48 Nevetséges!
00:29:53 Hát,...
00:29:54 Csak pár percem van most.
00:29:57 Én sajnálom.
00:29:58 De addig is a rendelkezésére
00:30:00 Csak pár kérdésem lenne.
00:30:04 Nem értem igazán...
00:30:06 a perelõkészítési eljárást.
00:30:10 Mi is pontosan az elõtárgyalás?
00:30:13 Ez érdekes.
00:30:14 Lényegében ez egy elõzetes
00:30:17 ahol a vád ismerteti a
00:30:20 és a vádlottnak alkalma van
00:30:22 Ez túl elméleti.
00:30:24 Vegyünk egy példát. Mondjuk
00:30:28 Rendben.
00:30:29 - Az elõtárgyalása szerdán lesz...
00:30:32 Igen.
00:30:34 George Thomason?
00:30:36 Igen. Ismeri?
00:30:39 Én vagyok a védõje.
00:30:41 Mégis, mirõl beszél?
00:30:43 Én vagyok a védõje, az ügyvédje.
00:30:46 Ez csodás!
00:30:49 Ez igazán furcsa, nem az?
00:30:52 Úgy örülök, hogy maga védi!
00:30:55 Köszönöm.
00:30:56 Most már biztos, hogy felmentik.
00:30:59 Hû!
00:31:01 Legalább megfigyelhetem,
00:31:03 Kérem.
00:31:07 Csodás.
00:31:08 Mindenesetre...
00:31:09 a tárgyaláson azt fogja vallani...
00:31:13 hogy nem bûnös.
00:31:14 Tényleg?
00:31:16 A bizonyítékok döntõ többsége
00:31:19 De volt azonosítás, nem?
00:31:21 Igen, de a hölgy nagyon idõs.
00:31:23 Szerintem rosszul választott.
00:31:27 Szóval, maga szerint nem õ tette?
00:31:29 Nem.
00:31:30 Tegyük fel -a vita kedvéért-
00:31:33 hogy bûnösnek tartja.
00:31:35 Igen, ha több bizonyíték
00:31:38 Igen, igen.
00:31:39 Akkor azt javasolná, hogy
00:31:43 és adja vissza az ékszereket,
00:31:47 Akkor kinek adná át, magának?
00:31:52 Elméletileg nekem, igen.
00:31:53 Hát persze.
00:31:54 Nos...
00:31:57 Sajnálom, de elfelejtettem
00:32:02 Wanda.
00:32:03 Wanda! Milyen bolond vagyok.
00:32:06 Nos Wanda, három...
00:32:13 Csak nem Wanda Gershwitz?
00:32:15 De.
00:32:17 Ó Istenem.
00:32:19 Mi történt?
00:32:20 Ön az alibije.
00:32:21 Nem beszélhetek magával!
00:32:24 Miért nem?
00:32:25 Kedves hölgyem, maga a
00:32:27 Sajnálom, de arra kell kérnem,
00:32:30 Valami rosszat mondtam?
00:32:31 Nem lenne etikus részemrõl
00:32:34 Amerikában mindenki így csinálja.
00:32:36 De Angliában nem, itt tilos.
00:32:38 Ragaszkodom hozzá, vagy át
00:32:41 Igazán sajnálom.
00:32:47 Ó Archie.
00:32:51 Nem azért jöttem, hogy unalmas
00:32:57 Ugyan, tudod te is!
00:33:01 Már akkor is tudtad, mikor
00:33:05 Akarlak.
00:33:10 Tessék?
00:33:13 - Halló?
00:33:15 Kísérje be, kérem.
00:33:16 Szeretkezni akarok veled.
00:33:18 - Hogyan?
00:33:20 - Ágyba vinnél?
00:33:25 Viszlát bácsikám.
00:33:31 Pá.
00:33:50 Ártatlannak vallja magát...
00:33:52 úgyhogy a tárgyalásig
00:33:55 Leach szerint nem õ volt.
00:33:59 Ken azt mondja, van egy széfkulcs ...
00:34:02 de csak George tudja, hogy hol.
00:34:05 Köszönöm Wanda!
00:34:10 Te mire jutottál?
00:34:12 Nem sokra.
00:34:14 Felfogtad, hogy holnap jelenik
00:34:16 Tudom!
00:34:18 Szóval semmi, mi?
00:34:19 Nix.
00:34:28 Niente.
00:34:34 Ó, ez túl nagy!
00:34:35 - Nem, nem az, Portia.
00:34:38 - Nem, nem az!
00:34:40 Nem! Egyáltalán nem!
00:34:42 Olyan szerencsétlen vagyok,
00:34:45 Fogd be, Portia!
00:34:47 Egész nap panaszokat kell
00:34:50 Ó szegény.
00:35:00 Ecco l'uomo.
00:35:18 Ooh, le due cupole grandi
00:36:08 Benito Mussolini!
00:36:23 Dov'é il Vaticano?
00:36:39 # Volare
00:36:42 # Oh-oh
00:36:43 # E cantare
00:36:46 # Oh-oh...
00:36:58 Archie, szeretném, ha beszélnél
00:37:02 - Hmm?
00:37:05 Beszélj Portia-val.
00:37:07 Reggel beszélek vele.
00:37:10 Jó éjt, Archie.
00:37:12 Jó éjt, Archie!
00:37:14 Jó éjt, Wanda.
00:37:17 Jó éjt kicsoda?
00:37:19 Bocsáss meg drágám.
00:37:23 egy komisz öreg boszorkával.
00:37:25 Maga George Francis Thomason...
00:37:29 a Kipling Mansions, Murray Avenue, ...
00:37:31 London W9-bõl?
00:37:34 Igen uram.
00:37:35 A vád fegyveres rablás.
00:37:38 Üljön le, Mr Thomson.
00:37:39 Felkészült a tárgyalásra
00:37:41 Igen, a 6.2 bekezdés értelmében,
00:37:45 Helyes, a 6.2.
00:37:46 Itt van az indítvány,
00:37:51 Álljon fel, Mr Thomason.
00:37:53 A felhozott vádakra felenie kell...
00:37:56 ..a Központi Bíróság elõtt.
00:37:59 Az ügy eléggé sürgõs.
00:38:01 A koronatanú, Mrs Coady, ...
00:38:03 ..nagyon idõs, és az utóbbi
00:38:07 Lenne rá lehetõség, hogy
00:38:11 egy közeli idõpontra írják ki?
00:38:13 Azt az Old Bailey irodában kell
00:38:16 Kérem vezessék vissza a cellájába.
00:38:38 Szia, kedves.
00:38:40 Csodásan nézel ki.
00:38:43 Megiszunk egy kávét?
00:38:44 - Nem, do-do-dolgom...
00:38:46 Miért adta ezt neked?
00:38:48 Eileen Coady, Basil Street 69.
00:38:50 Csak nem virágokat akar
00:38:53 Bevásárolsz neki?
00:38:54 Szórakoztatod egy kicsit?
00:38:56 Vagy kirabolod?
00:39:01 Azt akarja, hogy rabold ki?
00:39:05 Ez meg fogja ölni!
00:39:09 Kopjatok le, vagy kinyírlak.
00:39:12 Ángilus köcsögök!
00:39:15 Szóval az öreg hölgyet
00:39:18 - Hm? K-K-Ken?
00:39:23 Mi olyan vicces?
00:39:24 Semmi. Csak nem szokás öreg
00:39:28 Még mindig jobb, mint bu-buziskodni.
00:39:32 Fogadok £1-ban, hogy nem fog
00:39:36 Rendben.
00:39:37 Rendben.
00:39:39 Imádom nézni a segged,
00:39:41 Hát nem gyönyörû?
00:39:44 Ne közelítsenek hozzá!
00:39:46 Õ az enyém!
00:39:49 £1-ba, hogy nem ölöd meg!
00:39:54 Mikor tudnád megnézni?
00:39:56 Lássuk csak. Csütörtökön biztos nem.
00:39:59 Akkor megnézem, és szombat
00:40:02 - Nagyon hálás vagyok, köszönöm.
00:40:05 Hi.
00:40:06 Tudom, hogy nem szabadna
00:40:09 Hívj fel.
00:40:10 Nem tehetem.
00:40:13 Kérem.
00:40:14 Nem beszélhetünk.
00:40:16 Nem is kell.
00:40:19 Nem a társalgás miatt
00:40:26 Szeretnék, de...
00:40:39 - Mi történt?
00:40:58 Nézze...
00:41:00 Megkérhetném, hogy ne csináljon
00:41:03 A kutyusaim szundikálnának.
00:41:05 Aranyos kutyuli.
00:41:07 Aranyos... kutyuli.
00:41:26 Otto, mit csinálsz?
00:41:28 Ez egy Buddhista meditációs
00:41:31 Koncentrálja az aggressziót.
00:41:33 A szerzetesek használták
00:41:36 Miféle Buddhizmusról beszélsz te?
00:41:43 Seggfej!
00:41:45 Ez egy korai tantrikus meditáció...
00:41:48 Mi ez?
00:41:49 Hogy információkat szerezzek,
00:41:53 Na, végre készen vagyunk.
00:41:56 Jó. Érezzétek jól magatokat
00:41:58 - A vacsorád a hûtõben van.
00:42:01 Jó légy.
00:42:03 Mit értesz azalatt, hogy
00:42:07 Szívélyes? Udvarias?
00:42:09 Segítõkész? Mi?
00:42:11 Nem tudom.
00:42:15 Na és a barátságosba belefér
00:42:18 ..behatolás?
00:42:20 Ne kezdj most féltékenykedni.
00:42:22 - Én, féltékeny?
00:42:23 Hé, csak kíváncsi vagyok.
00:42:35 És a melleim?
00:42:37 Mármint, ha megfogja?
00:42:39 Igen. Elõreláthatólag
00:42:42 Odasimulhat?
00:42:43 Azt hiszem $20 millió megér
00:42:46 80% az esélye.
00:42:47 - Csókolgatás?
00:42:50 Nem is, nem hiszek a féltékenységben.
00:42:53 De egyre vigyázz.
00:42:55 Ha hozzáérsz a farkához, megölöm!
00:43:02 Mondtam apádnak, hogy
00:43:05 Akkor nem megyünk?
00:43:07 Ó fogd be, Portia.
00:43:21 Siess már.
00:43:39 Üdv.
00:43:42 Most megvet?
00:43:48 Nem. Egyáltalán nem arra
00:43:52 Akkor maradhatok?
00:43:59 Hogyne. Nézze...
00:44:02 - Wanda...
00:44:03 Jön a feleséged.
00:44:05 Nem. Õ csak órák múlva jön.
00:44:07 Arról van szó, amit mondtam.
00:44:09 Beszélhetünk egymással.
00:44:11 Valóban?
00:44:12 Csak a perrõl nem eshet szó.
00:44:16 Oh.
00:44:18 Oh, rendben.
00:44:19 De, ha bárki meglátna minket...
00:44:21 Nem fognak.
00:44:31 Sajnálom, ha...
00:44:33 nagyképûnek tûnök.
00:44:34 Te vagy a legjobb, Archie.
00:44:41 Nem.
00:44:42 Még ne.
00:44:44 Szomjas vagyok.
00:44:48 Mit hozhatok?
00:44:52 Whisky-t.
00:44:58 Te vagy a legszexisebb,
00:45:01 ..akivel valaha...
00:45:04 ..találkoztam.
00:45:09 Hozd azt az italt.
00:45:33 Oh, Archie.
00:45:37 Mm, Archie.
00:45:44 Szóval.
00:45:46 Ha George megváltoztatná a vallomását...
00:45:49 neked mondaná el elõször, hol
00:45:53 Hm?
00:45:55 Drágám, nem beszélhetünk a
00:45:58 Tudom. Csak elméletileg.
00:46:01 Csókolj meg itt.
00:46:04 Ó, elméletileg...
00:46:13 ..a jogi képviselõjének, igen.
00:46:25 Mi a baj?
00:46:26 Csodálatos Archie.
00:46:33 Mi? Mi baj kedves?
00:46:34 - Teljesen beindítasz!
00:46:37 Innék valamit.
00:46:38 Valami hideget?
00:46:40 Talán a hûtõben lesz.
00:46:41 Pezsgõt?
00:46:42 Az a kedvencem.
00:46:45 Ne menj el.
00:46:50 Je reviens!
00:47:02 Mit keresel itt?
00:47:03 - Nyugi!
00:47:06 - Aggasztott a nyögésed.
00:47:09 Soha ne nevezz ostobának.
00:47:11 - És nem vagyok féltékeny.
00:47:13 OK!
00:47:15 Kellemes hely.
00:47:18 Hozzá ne érj a farkához!
00:47:22 Itt a felesége!
00:47:27 Az istenért, menj aludni.
00:47:34 Istenem, nincs jég.
00:47:45 A pezsgõ!
00:47:49 Mi bajod?
00:47:52 Mit csinálsz?
00:47:55 Pezsgõ, drágám.
00:47:58 Hadd töltsek neked.
00:48:01 Kié a kocsi?
00:48:03 A kocsi?
00:48:04 Amelyik elállja a feljárót.
00:48:06 Itt is van, egészségedre.
00:48:08 Örülök, hogy újra látlak.
00:48:10 Milyen volt az opera?
00:48:11 - Korábban ért véget, nem?
00:48:14 Az enyém.
00:48:15 Igazi szépség, nem?
00:48:17 Hol is hagytam az italom, Archie?
00:48:20 Ez meg ki?
00:48:22 Hát nem tudod?
00:48:24 Hogy van, Mrs Leach?
00:48:25 A nevem Harvey Manfren...
00:48:29 - A... CIA-nak dolgozom.
00:48:31 Úgy van, asszonyom.
00:48:33 Épp...most meséltem errõl
00:48:36 mielõtt ki kellett mennem
00:48:40 Egy magas rangú KGB-s szökevényt
00:48:44 Most hallgatjuk ki...
00:48:47 ..és mi csak...
00:48:48 ..ellenõrizzük a szomszéd házakat.
00:48:51 - Mindek?
00:48:53 - Veszélyben vagyunk?
00:48:56 Nem csak... Még nem.
00:48:58 Nos mi...
00:49:00 Mi csak tájékoztatni akarunk
00:49:03 Nos. Archie, kösz az italt.
00:49:05 Elnézést a zavarásért...
00:49:07 Tájékoztatni mindenkit?
00:49:08 Hogy ne törjön ki a pánik,
00:49:10 De hát ez nem titkos?
00:49:12 El sem tudja képzelni mekkora.
00:49:14 Akkor miért mondják el
00:49:17 Ez csak elterelés?
00:49:19 Mi?!
00:49:20 Dupla blöff.
00:49:21 Maga nyilván nem tud semmit
00:49:25 Ez az XK Red 27 módszer.
00:49:28 Az apám a titkosszolgálatnak,
00:49:32 Nagyon jól tudom, hogy nem szokták
00:49:36 ha KGB szökevényeket hallgatnak ki.
00:49:39 Szóval nem, mi?
00:49:40 Nem, hacsak nem teljesen õrültek
00:49:45 Ne nevezzen ostobának.
00:49:47 Mégis, miért ne?
00:49:50 Maguk angolok annyira felsöbbrendûek,
00:49:55 Tudja hol lennének most...
00:49:57 nélkülünk?
00:49:59 Megmondom én.
00:50:00 Maguk lennének az Orosz Birodalom
00:50:05 Szóval, ne hívjon ostobának hölgyem.
00:50:07 Csak köszönje meg.
00:50:08 Köszönjük, hogy benézett
00:50:11 Ha mi nem lennénk, most
00:50:14 # Deutschland, Deutschland
00:50:15 # Über alles
00:50:18 Õ a bátyám, csak fedez. Szabadulj
00:50:21 A lánc. Kitalálok valamit.
00:50:24 - Kihez beszélsz?
00:50:26 - Ki kiabált?
00:50:30 Archie, ki a fene...
00:50:32 Nem tudom. Csengetett és...
00:50:33 - Szükségen van egy italra.
00:50:36 Mi?!
00:50:37 Menjünk kocsmába.
00:50:39 Szeretnéd, Portia?
00:50:40 15 éve nem voltunk kocsmában!
00:50:42 Portia is láthatna egyet.
00:50:44 Õszintén Archie!
00:50:46 Mi a csoda bajod van?
00:50:48 Azt hittem leesik a kép.
00:50:50 Összeszednéd magad?!
00:50:52 Mi ez?
00:50:53 Kösz Portia. Jössz te is?
00:50:56 Mi volt az?
00:50:57 Valami nyaklánc.
00:50:59 Mi folyik itt?
00:51:00 Semmi, menjünk.
00:51:02 Láthatnám?
00:51:03 - Mit?
00:51:05 A másikban.
00:51:08 Portia, menj a szobádba.
00:51:09 Akkor nem megyünk?
00:51:11 Megmagyarázom. Otthagytam...
00:51:12 Most!
00:51:13 - Küldtek egy új lányt...
00:51:16 Nem, kanadai és...
00:51:18 Nagyon kedves. Köszönöm.
00:51:23 Még a Wendy W-je is rajta van.
00:51:26 Úgy örülök, hogy tetszik.
00:51:29 Ez a legszebb dolog, amit eddig
00:51:37 Ó Archie. Ez nem is te vagy.
00:51:48 Megõrültél te barom?!
00:51:52 Hé, megmentettelek.
00:51:53 Épp a lényegnél tartottunk, seggfej!
00:51:56 Csak egy dolgod volt!
00:51:59 Idehozni, és kussban maradni!
00:52:02 Nyugi!
00:52:11 Halló.
00:52:14 Tartsa.
00:52:15 Téged keresnek.
00:52:18 Halló.
00:52:22 Jelenleg nem, nem.
00:52:27 Igen, nem tudom pontosan
00:52:33 Igen, igen, nagyon hálás
00:52:35 Igen. Amilyen hamar csak lehet.
00:52:38 Az nagyon kedves volna.
00:52:42 Szóval...
00:52:43 A viszont látásra, remélem.
00:52:45 Viszlát, Frank.
00:52:50 Nyugi. Nyugi!
00:52:52 Nyugi k-k-kislány!
00:53:02 Ide!
00:00:02 Szagold Maggie.
00:00:06 Ölj, ölj!
00:00:09 Ölj!
00:00:11 Ölj!
00:00:13 Ölj!
00:00:38 Azért gyûltünk össze, hogy
00:00:41 Földet a földnek.
00:00:43 Hamut a hamunak.
00:00:45 Port a pornak.
00:00:49 # Miserere Dominus
00:00:52 # Miserere Dominus
00:00:58 # Canis mortuus est...
00:01:04 Szia szivi.
00:01:06 Mi történt?
00:01:07 S-s-semmi.
00:01:09 Az meg mi?
00:01:11 Öö...
00:01:12 Nem a nagyi?
00:01:13 Még nem.
00:01:14 Akkor kiért?
00:01:17 Egy h-h-h...
00:01:18 Hal? Holland?
00:01:20 - Hívásközvetítõ?
00:01:22 Ja, egy négylábú?
00:01:24 Hol a nõvérem?
00:01:26 A f-f-f...
00:01:27 Köszi.
00:01:29 A WC-n.
00:01:30 Wanda!
00:01:33 Van valami?
00:01:34 Mi? Semmi?
00:01:36 Mit keresel itt?
00:01:38 Azért jöttem, mert unatkozom!
00:01:40 Unatkoztam, sétálgattam ebben az
00:01:45 Beszéltem egy csomó szemét, nyársatnyelt,
00:01:51 Ezek már életükben is
00:01:55 A leszorított hajukkal...
00:02:00 számlálják a másodperceket
00:02:03 ..hogy végre kiöltözhessenek,
00:02:06 "..négykor a 2B lakásban..."
00:02:08 "a Saint..."
00:02:11 Õszintén, öö... gyûlölöm õket.
00:02:15 Úgy értem, úgy tesznek,
00:02:19 Izé, kurvára magasabbrendûek
00:02:23 Te nem Ken.
00:02:26 Már, amikor tudod használni.
00:02:28 Hogy a kurva életbe!
00:02:35 Szóval...
00:02:38 Hallottál mostanában róla?
00:02:40 - Kirõl?
00:02:42 Nem, meg kell csinálnom a hajam!
00:02:45 Semmit?
00:02:46 Oké, megyek is!
00:02:47 Semmi randevú?
00:02:49 Semmi.
00:02:50 Oké, szia bátyó!
00:02:53 Szia Wanda!
00:02:57 Sajnálom.
00:03:01 - Micsoda?!
00:03:04 Egy öreg hölgy hagyta ott
00:03:06 De valaki kitette a pultba...
00:03:09 - ez az õ bajuk.
00:03:11 Kifizetted!
00:03:12 Elismerték a hibájukat és
00:03:16 Ez sokkal értékesebb.
00:03:18 Teljesen oda vagyok ezért, és
00:03:21 - Én nem...
00:03:23 - Wendy.
00:03:24 - Wendy!
00:03:26 Mondd meg nekik, hogy nem adom!
00:03:28 Te vagy az ügyvéd!
00:04:04 - Szia.
00:04:08 Archie, ez gyönyörû.
00:04:11 Egyszerûen gyönyörû.
00:04:16 Istenem. Ezt nézd!
00:04:19 Ó Archie, ez gyönyörû.
00:04:22 Hát nem csodás?
00:04:23 Kié?
00:04:25 Egy ismerõsömé a Kamarából.
00:04:27 És most hol van?
00:04:29 Hong Kong-ban.
00:04:31 Értem.
00:04:32 Hetekig távol lesz.
00:04:35 Szép szõnyeg, Archie.
00:04:38 Szabad?
00:04:42 Archie, mit csinálsz?
00:04:44 Polkázom, azt hiszem.
00:04:50 Melletted olyan szabadnak
00:04:52 Szabadnak?
00:04:54 Van egyáltalán fogalmad róla,
00:04:58 Mindig pontosnak lenni?
00:05:00 Mindig megfontoltan és tökéletesen
00:05:06 Azt kérdezni: 'Maga házas?'...
00:05:09 mire a válasz
00:05:11 Vagy: 'Vannak gyermekei?'...
00:05:14 és azt hallani:
00:05:17 Wanda, halálosan félünk attól,
00:05:22 Ezért vagyunk olyanok,
00:05:25 A legtöbb barátom halott.
00:05:28 Hullahegyeket eszünk vacsorára.
00:05:32 De te élsz, hála Istennek.
00:05:34 És én is élni akarok.
00:05:38 Szeretkezni akarok veled, Wanda.
00:05:42 Jó szeretõ vagyok.
00:05:43 Illetve, az voltam valamikor
00:05:48 Mehetünk az ágyba?
00:05:56 Aha.
00:05:59 Kapaszkodj!
00:06:01 Vigyázz a fejedre.
00:06:10 Azt hiszem, szeretlek Wanda.
00:06:12 Ó Archie.
00:06:14 Kérdezhetek valamit?
00:06:16 Bármit.
00:06:17 Hol a medálom?
00:06:19 Nem tudtam megszerezni.
00:06:20 Micsoda?
00:06:22 Wendy nem adja. Figyelj...
00:06:24 Ezt hoztam helyette.
00:06:26 Tetszik?
00:06:28 Nem.
00:06:31 Mi a baj? Miért?
00:06:34 Az anyámtól kaptam...
00:06:37 ..a halálos ágyán.
00:06:42 Ó, sajnálom.
00:06:44 Rendben kedves.
00:06:46 Visszaszerzem neked.
00:06:47 Ígéred?
00:06:48 Kitalálok valamit.
00:06:50 Nagyon nehezemre esik lefeküdnöm...
00:06:52 valakivel, akiben nem bízom.
00:06:56 Ígérem, hogy megkapod, ok?
00:06:59 Ó! Szeretlek Archie.
00:07:03 Szeretlek, attól a pillanattól
00:07:10 Mi volt ez?
00:07:12 Mi?
00:07:13 Ugye most nem a bátyád hozott?
00:07:16 Nem.
00:07:18 Nem is tud róla?
00:07:20 Fogalma sincs róla.
00:07:22 Mi?
00:07:24 Olyan ütõdött...
00:07:25 Tényleg?
00:07:26 Azt hiszi, hogy a lincolni katedrálist
00:07:34 Az a szörnyû mellébeszélés
00:07:38 Az fájdalmas volt!
00:07:39 Mikor meghallotta, hogy a
00:07:42 azt kérdezte:
00:07:50 Imádom, ahogy nevetsz!
00:07:53 Szeretlek, olyan mókás vagy.
00:07:56 Hogy lehet egy ilyen ragyogó
00:08:00 ..a bátyja ilyen...
00:08:02 Ne nevezzen ostobának.
00:08:05 Jézusom!
00:08:14 Au! Otto!
00:08:17 Gyere!
00:08:19 Veled késõbb tárgyalok!
00:08:22 Mit csinált vele?
00:08:24 - Semmi baja!
00:08:27 Kérjen bocsánatot.
00:08:29 Mi?
00:08:31 Kérjen bocsánatot.
00:08:33 Francba!
00:08:34 Maga teljesen megõrült?
00:08:41 Maga, ...
00:08:43 ..nagyképû, nyársatnyelt, ...
00:08:46 ..angol, óriás huligán, ...
00:08:49 ..takonypóc, szemét,
00:08:53 Igazán érdekes.
00:08:55 Hogy tud ilyen vulgáris lenni?
00:08:57 Maga a vulgáris, seggfej!
00:09:00 És most kérjen bocsánatot!
00:09:02 Micsoda?
00:09:09 Kérjen bocsánatot.
00:09:12 Rendben. Bocsánatot kérek.
00:09:13 Komolyan gondolja?
00:09:15 Komolyan nagyon sajnálom.
00:09:16 Feltétel nélkül bocsánatot
00:09:19 Visszavonja?
00:09:20 Igen. Teljes mértékben
00:09:23 A megjegyzésem minden
00:09:27 ..és nem volt tisztességes.
00:09:29 Pusztán a rosszindulat
00:09:32 Mélységesen sajnálom, ha
00:09:34 bánatot okoztak önnek vagy
00:09:37 És ezennel kijelentem, hogy soha
00:09:39 hasonló rágalmazásra nem ragadtatom
00:09:45 OK.
00:10:49 # Miserere Dominus
00:10:54 # Miserere Dominus
00:11:00 # Canis mortuus est...
00:11:04 Azt mondtad neki, hogy szereted!
00:11:05 Úgy van, Otto! Választhatsz a
00:11:09 A. Wanda hazudott.
00:11:11 B. Wanda igazat mondott.
00:11:13 Melyiket választod?
00:11:16 Hogy is volt az elsõ?
00:11:17 Azt mondtad, nem találkoztok!
00:11:19 Mert tudtam, hogy odajönnél
00:11:21 Ez nagyon kényes dolog.
00:11:24 Beetetem a pasast, aki
00:11:26 Tudja hogy hol a szajré,
00:11:29 Erre berobbansz, mint Rambo, csak
00:11:32 ..és kilógatod az ablakon!
00:11:34 Lássuk! Okos dolog volt?!
00:11:36 Jó húzás?
00:11:38 Brilliáns taktika?
00:11:42 Ne nevezz ostobának.
00:11:44 Igazad van!
00:11:45 Téged ostobának nevezni sértés
00:11:48 Egy birka okosabb nálad.
00:11:51 A ruhám IQ-ja magasabb.
00:11:53 Te tartod magad intellektuálisnak?
00:11:57 A majmok nem olvasnak filozófiát.
00:11:59 Ó, dehogynem. Csak épp egy
00:12:03 Hadd javítsalak ki pár
00:12:06 Arisztotelész nem belga volt.
00:12:09 A Buddhizmus tanítása nem az ...
00:12:11 - hogy mindenki törõdjön a maga dolgával.
00:12:14 És a londoni földalatti
00:12:18 Ezeket rosszul tudtad.
00:12:20 Éppen most bántalmaztad...
00:12:23 az egyetlen embert, aki megmenthet
00:12:27 Mit akarsz most tenni?
00:12:29 Mit tenne egy okos ember?
00:12:32 Mit tenne ilyenkor Platon?
00:12:37 Bocsánatot kérne.
00:12:39 Tessék?
00:12:41 - Bocsá...
00:12:44 - Bocsánatot kérne.
00:12:47 Sajnálom.
00:12:50 Nem.
00:12:52 Ne nekem mondd.
00:12:53 Archie-nak.
00:12:54 És jól csináld, különben
00:13:04 Én nagyon,
00:13:08 Bassza meg!
00:13:11 Sa...
00:13:13 Nagyon-nagyon sa...
00:13:15 Én sa...
00:13:17 ..nagyon sa...
00:13:18 Igazán nagyon...
00:13:35 nagyon-nagyon...
00:13:37 ..sss...
00:14:51 Üdv Betörõ úr!
00:14:54 Hova igyekszik?
00:14:55 Azt hiszi, kirabolhatja Mr Leach-et?
00:14:57 Majd én móresre tanítom.
00:14:59 Történetesen õ nagyon jó barátom.
00:15:02 Otto! Otto!
00:15:03 Nagyon elégedett lesz velem,
00:15:07 Máris viheti a rendõrségre!
00:15:11 És ne hívjon Ottonak.
00:15:13 Magának én Mr...
00:15:25 Istenem.
00:15:29 Sajnálom. Nagyon sajnálom.
00:15:31 Igazán sajnálom.
00:15:33 Kérem.
00:15:35 Sajnálom.
00:15:37 Sajnálom, nem tudtam hogy maga az.
00:15:39 Honnan tudhattam volna,
00:15:41 Hogy is várhatja el, hogy tudjam?
00:15:44 Idióta barom!
00:15:45 Mi a fenéért rabolja ki a saját
00:15:49 Seggfej!
00:15:51 Idióta, beképzelt, nagyképû angol...
00:15:55 Sajnálom.
00:15:57 Sajnálom.
00:16:01 Igen.
00:16:44 Magasságos Isten!
00:16:47 A fene essen bele!
00:16:56 Drágám
00:16:58 Jól vagy?
00:17:00 Beszélj már!
00:17:04 Nem tudsz beszélni?
00:17:05 Archie! Archie, mi történt?
00:17:11 Archie, kirabolták a házat.
00:17:13 Jaj ne!
00:17:14 Nem esett bajod?
00:17:16 Nem, én...jól vagyok.
00:17:17 Csak kissé fáj a fejem...
00:17:19 Mikor bejöttem, valaki
00:17:22 Szent ég! Ilyen késõ van?
00:17:24 Mi?
00:17:25 Nem tudtam, hogy ilyen késõ van.
00:17:27 Micsoda?!
00:17:28 Elkésem a megbeszélésrõl.
00:17:30 Dehát megtámadtak!
00:17:32 Semmiség, rohannom kell.
00:17:34 - Archie!
00:17:36 Szia Portia.
00:17:38 Mi történt?
00:17:40 Az apádnak teljesen elment az esze.
00:18:07 Üdv.
00:18:20 Archie!
00:18:24 Nagyon köszönöm.
00:18:26 Pezsgõt?
00:18:27 OK.
00:18:51 - Kettõnkre.
00:18:56 Visszamentem a házba, és
00:19:00 Szeretkezzünk!
00:19:02 Nos, ha nagyon ragaszkodsz hozzá...
00:19:04 Ne.
00:19:06 Mi az?
00:19:07 Itt, a szõnyegen.
00:19:10 Rögtön jövök.
00:19:11 Átöltözöm.
00:19:14 Miért ne?
00:19:16 Miért is ne!?
00:19:21 Utána pedig ...
00:19:22 Igen?
00:19:24 ..menjünk Dél-Amerikába.
00:19:26 Hogy?
00:19:28 Repüljünk el Dél-Amerikába.
00:19:30 Miért pont oda?
00:19:31 Ok, akkor Izlandra?
00:19:37 Mit is vársz te pontosan az élettõl?
00:19:40 Nem is tudom.
00:19:41 Miért kedvellek ennyire?
00:19:43 Archie.
00:19:45 Hm?
00:19:46 Tudsz olaszul?
00:19:47 Olasz vagyok!
00:19:49 "Lélekben olasz vagyok"
00:19:51 "Csak elvettem egy nõt, aki jobban
00:19:55 "mint szenvedélyesen szerelmeskedni"
00:19:58 "Nagy hiba volt!"
00:19:59 De olyan utálatos nyelv.
00:20:03 Mit szólsz az oroszhoz?
00:20:05 Yest' sila blagodatnaya
00:20:10 Kamina tozhe ni trudnuyu tyesnitsya
00:20:17 Odnu molitvu chudnuyu
00:20:22 V dushe kak bremya skatyatsya
00:20:28 I varitsya i plachetsya,
00:20:32 Archie!
00:20:33 Tessék?
00:20:35 Gazdag vagy?
00:20:36 Nem, attól tartok nem.
00:20:38 Na és a ház?
00:20:39 Az Wendy-é.
00:20:48 Yest' sila blagodatnaya
00:20:52 I tushit nyeponyatnaya,
00:20:58 V dushe kak bremya skatyatsya
00:21:03 I varitsya i plachetsya, i tak Iegko!
00:21:26 - Mi az ördögöt csinál itt?
00:21:31 Ki maga?
00:21:32 Tessék?!
00:21:33 Öltözzön fel.
00:21:35 - Távozzanak kérem, azonnal.
00:21:38 Rossz helyre jöttek.
00:21:39 Ez a lakás Patrick Balfour-é.
00:21:42 Õ most Hong Kong-ban van.
00:21:43 Õ adta nekem a kulcsot.
00:21:45 Mi múlt héten béreltük ki az
00:21:54 Nos, ez nyilvánvalóan változtat
00:21:59 Nem maga Archie Leach?
00:22:02 Hogy?
00:22:04 Maguk vették meg a házunkat
00:22:07 Hazel és Ian Johnson.
00:22:12 Micsoda véletlen!
00:22:16 Örülök, hogy ismét
00:22:47 Haló.
00:22:49 Szia Wanda.
00:22:52 Nem találkozhatunk többé.
00:22:56 Tessék?
00:22:59 Sajnálom.
00:23:03 Archie?
00:23:38 Ne, ne, ne kérem.
00:23:40 Nézze, én bocsánatot szeretnék
00:23:42 Épp most zártam le.
00:23:43 Jó, jó. Várjon.
00:23:44 Most hová megy?
00:23:47 Békén hagyna?
00:23:49 Szakítottam vele, ok?
00:23:51 Várjon. Csak szeretnék
00:23:53 Vége van. Ok? Vége.
00:23:55 - Rendben!
00:23:57 - Nyugodjon meg!
00:23:59 - Higgyen nekem!
00:24:02 Ne verjen meg megint.
00:24:05 Befogná végre?!
00:24:06 Krisztusom!
00:24:08 Akkor fogja már be.
00:24:10 OK.
00:24:12 Nézze.
00:24:13 Én csak szeretnék bocsánatot
00:24:14 ..õszintén...
00:24:16 Miért is?...
00:24:17 Amiért kilógattam az ablakon...
00:24:19 Én igazán....
00:24:21 Szóval, nem volt szép dolog.
00:24:23 Aztán meg is támadtam magát
00:24:25 Szóval azt is nagyon...
00:24:27 Honnan tudhattam volna, hogy
00:24:30 Csak segíteni akartam!
00:24:31 Igen. Köszönöm Otto.
00:24:33 Csak azt akartam,
00:24:35 Kérem, az én hibám.
00:24:38 - Ez igaz.
00:24:40 Ami a húgomat illeti...
00:24:41 Otto ...
00:24:42 Nagyon szexi lány.
00:24:44 Megértem, hogy szívesen
00:24:47 Szóval, csak nyugodtan.
00:24:50 Féltékeny voltam.
00:24:51 Csak rajta. Kapd el haver.
00:24:54 Keféld szét az agyát.
00:24:56 Kedvellek, Archie.
00:24:58 Csak segíteni akarok neked.
00:26:05 Ó Istenem!
00:26:44 Hívják a mentõket!
00:27:06 Szívroham!
00:27:11 Megcsináltam!
00:27:13 Megcsináltam!
00:27:15 Kurvára hihetetlen!
00:27:18 - Thomason!
00:27:25 Jól csináltad, fiacskám.
00:27:28 Nos, itt a terv.
00:27:30 Szerzel ma estére négy jegyet
00:27:33 - Aztán...
00:27:36 Igen, négyet.
00:27:37 Ottot késõbb intézzük el.
00:27:39 Aztán visszamész a lakásba,
00:27:42 Aztán megyünk a Cathcart Towers
00:27:48 Kurvára hihetetlen!
00:27:53 Hé!
00:27:58 Olyan izgalmas, el se hiszem!
00:28:01 Biztonságban van.
00:28:03 Elkésem a tárgyalásról!
00:28:07 H-haló.
00:28:09 Szia, Otto.
00:28:12 Wanda épp most ment el.
00:28:16 És Otto...
00:28:18 Jössz nekem egy f-f-fo...
00:28:22 Mi?
00:28:25 Jössz nekem egy f-fonttal.
00:28:29 Csak nem a nagyi?
00:28:31 B-baleset érte.
00:28:36 Egy frászt!
00:28:39 Halott?
00:28:41 Szívroham.
00:28:47 Nem hiszem el.
00:28:48 Szóval George délutánra
00:28:51 Mind kimegyünk a Heathrow-ra ...
00:28:53 ..felszedjük a cuccot és...
00:28:56 Mindez nekem köszönhetõen.
00:29:03 Tehát a szajré a reptéren van,
00:29:16 Mit a-akarsz?
00:29:20 Nos, Ken.
00:29:21 Felteszek neked pár kérdést...
00:29:24 miközben megeszem a krumplimat.
00:29:26 Elõször.
00:29:27 Ki volt az a filozófus, aki...
00:29:29 aki a felsõbbrendû emberrõl írt...
00:29:32 ..az "Imígyen szóla Zarathustra"-ban?
00:29:36 Nem tudod?!
00:29:38 Ezért kapsz egy sültkrumplit
00:29:42 Friedrich Nietzsche.
00:29:44 Következõ.
00:29:45 Melyik könyvében írta Nietzsche...
00:29:47 hogy a legtöbb fejlett civilizáció
00:29:53 Most gondolkozol vagy
00:29:56 Õ-õ-õrült vagy.
00:29:59 Túl jón és rosszon.
00:30:03 Úgy látom, könnyebb kérdést
00:30:07 Lássuk csak.
00:30:10 Hol vannak a gyémántok?
00:30:13 Segítek egy kicsit.
00:30:15 Valahol a reptér közelében.
00:30:19 Ne siess, rengeteg idõnk van.
00:30:22 Elüldögélek itt, és megeszem a
00:30:28 Az angolok hozzájárulása
00:30:31 A sültkrumpli.
00:30:33 Mit is szoktak az angolok
00:30:36 hogy izgalmasabb legyen?
00:30:39 Egy pillanat!
00:30:43 Halat! Nem igaz?
00:30:50 Gyere haver.
00:30:52 Csusszanj le.
00:30:58 Finom!
00:30:59 Te t-t...
00:31:02 Inkább egy zöldet?
00:31:05 Ennek mi is a neve?
00:31:07 Mindegy, nem Wanda, az biztos.
00:31:09 Én Ebédnek hívom.
00:31:11 Szia Ebéd.
00:31:20 Zöldet ne egyél.
00:31:22 Még éretlenek.
00:31:26 Felügyelõ. Jelen volt a tárgyaláson,
00:31:30 Igen, uram.
00:31:31 És az a tény, hogy Mr Thomason
00:31:35 az elõzõ héten ...
00:31:36 megmagyarázza a nadrágján talált
00:31:45 Csak nyugodtan felügyelõ.
00:31:47 Használja ki az idejét.
00:31:56 Kezdek belakni.
00:31:59 - Kezdek...
00:32:02 Kérlek, ne.
00:32:04 Gyere csak, Wanda!
00:32:07 Kajaidõ!
00:32:10 Milyen szállodák is vannak
00:32:14 Az Airway Sheraton?
00:32:15 A Post House?
00:32:16 A Cathcart Towers?
00:32:18 A Cathcart Towers?
00:32:22 Mm? Mm?
00:32:25 Igen.
00:32:26 Egy széfben?
00:32:28 Igen.
00:32:29 Hol a kulcsa?
00:32:31 Mi?
00:32:32 Hol a kulcs?
00:32:33 Az a-a-akváriumban.
00:32:37 Hol?
00:32:39 A k-k...
00:32:41 Kincsesládában!
00:32:47 Hol?!
00:32:50 Hol?
00:32:51 Oh!
00:32:54 Te gy-gy...
00:32:57 ..gyilkos é-én...
00:33:01 Kinyírlak! Kinyírlak!
00:33:06 Sajnálom Ken,
00:33:10 De te komolyan azt hitted, hogy
00:33:15 Tessék?
00:33:18 Ó!
00:33:27 - Halló?
00:33:31 Hol?
00:33:32 Hol a kulcs?
00:33:37 Nálam van.
00:33:38 Mikorra tudsz George lakásához
00:33:42 Ön Wanda Gershwitz ...
00:33:44 ..a Kipling Mansions,
00:33:49 Igen.
00:33:50 Elmondaná kérem a bíróságnak..
00:33:52 honnan ismeri a vádlottat?
00:33:54 Viszonyunk volt az utóbbi
00:33:58 Viszony?
00:34:00 A szeretõm volt.
00:34:05 Gershwitz kisasszony.
00:34:09 ..reggel ...
00:34:10 ..hol volt ön?
00:34:11 A Murray Road-i lakásban.
00:34:14 Egyedül, vagy valaki mással?
00:34:17 Volt még velem valaki.
00:34:20 Kicsoda?
00:34:21 A bátyám.
00:34:22 A báty...
00:34:28 A bátyja?
00:34:32 A bátyám.
00:34:35 Igen.
00:34:38 Igen, és...
00:34:41 Biztos benne, hogy a bátyja
00:34:43 Bizonyos vagyok benne, hogy
00:34:47 Egész életében ismerte.
00:34:51 Valóban....
00:34:54 Volt még ott másvalaki is
00:34:58 - Igen, George is ott volt.
00:35:00 De 6.55-kor elment.
00:35:02 Wanda!
00:35:04 Vajon...
00:35:06 Vajon...
00:35:09 Vajon...
00:35:20 Igen, Mr Leach?
00:35:22 Wendy... Wanda...
00:35:24 Vajon... v-va-va.....
00:35:26 Valóban biztos benne ...
00:35:29 ..Miss ... Gershwitz, ...
00:35:32 ..hogy 6.55-kor ment el?
00:35:35 Épp ránéztem az órára.
00:35:37 Mondtam is magamban ...
00:35:38 "Hova mehet 6:55-kor azzal a
00:35:42 Drágám!
00:35:44 Mr Leach.
00:35:45 Drágám?
00:35:47 Igen, drágám?
00:35:48 Hülye kurva!
00:35:49 Idióta, hülye kurva!
00:35:55 Tartóztassák fel.
00:36:02 Tartóztassák fel!
00:36:04 Gyere csak, te szemét!
00:36:05 Kiüríteni a termet!
00:36:08 Kiüríteni a termet!
00:36:20 Kiüríteni a termet!
00:36:22 Kiüríteni a termet!
00:36:24 Tartóztassák le azt az embert!
00:36:32 Kiüríteni a termet!
00:36:46 A fenébe is!
00:36:48 A férjem! Megsérült.
00:36:51 Á, sikerült. Jó.
00:36:53 Csak egy kis horzsolás.
00:36:56 Még életemben nem aláztak
00:37:00 A házasságunkat fel is
00:37:03 Találkozunk a bíróságon!
00:37:14 Rendben.
00:37:18 Nos.
00:37:20 Akkor, ennyi.
00:37:25 George.
00:37:26 - Mi az?
00:37:29 Koptassa le ezeket a disznókat.
00:37:31 Kopjanak le, disznók.
00:37:35 Hallották, amit mondtam?
00:37:37 Kopjanak le!
00:37:43 Mi történt Wandával, George?
00:37:46 Magával mi történt?
00:37:48 Drágámnak hívta ...
00:37:49 ..meg Wanda-nak.
00:37:51 Csak ki akartam húzni belõle a
00:37:55 Maga mondta, hogy ezt vallja?
00:37:57 Hova gondol?!
00:38:00 Bûnösnek fogják találni.
00:38:02 Vallja magát bûnösnek, mondja el,
00:38:06 kap 8 évet. 5 és fél év múlva
00:38:08 És, ha mesélek nekik Otto-ról,
00:38:11 - Õk is benne voltak?
00:38:13 Csodás, rendben.
00:38:14 Akkor talán 6 év, 4-et leül.
00:38:16 Hol vannak a gyémántok?
00:38:19 Hol van Bartlett?
00:38:21 Fent van, próbálja rendbe tenni
00:38:23 Szóva, hol vannak?
00:38:24 Mondja meg Bartlett-nek,
00:38:29 George, sokkal gyorsabb lenne,
00:38:35 OK! Megmondom Bartlett-nek.
00:38:37 Hol van Ken?
00:38:39 A lakásban.
00:38:45 Köszönöm a segítséget.
00:38:47 Rögtön itt vagyok.
00:39:03 Taxi! Taxi!
00:39:05 Kérem.... fenébe!
00:39:06 Taxi!
00:39:08 Gyerünk.
00:39:09 - Mi?
00:39:10 - Hova?
00:39:12 - Tessék?
00:39:15 Szállj be.
00:39:20 Nálad van az útleveled?
00:39:21 Igen.
00:39:22 Keresd meg a táskában enyémet.
00:39:24 Húzd le a fejed.
00:39:32 Tehát. Elraboltad az ékszereket,
00:39:35 ..és megtartottad a másikat,
00:39:38 Végül hamisan tanúskodtál
00:39:41 Amerikában így szokás.
00:39:43 De ebben az országban nem!
00:39:44 Persze! Angliában senki
00:39:47 - Mintha Margaret Thatcher nem csinálná.
00:39:51 - Cak le akartál fektetni.
00:39:59 Akkor miért szakítottál velem?
00:40:02 Nem vagyok elég gazdag,
00:40:16 Mondj valamit oroszul.
00:40:18 Nem!
00:40:24 Mire gondolsz Archie?
00:40:26 Keresek valami jó okot...
00:40:28 amiért magammal vigyelek.
00:40:31 Mondjuk...
00:40:33 mert nálam van a széf kulcsa?
00:40:37 Ez egy jó ok!
00:40:43 Mi legyen Otto-val?
00:40:44 Otto-t elintézem én.
00:40:46 Légy óvatos, veszélyes alak.
00:40:48 Akárcsak én.
00:40:50 Hagyd járni a motort.
00:40:55 - Õt miért hoztad?
00:40:57 - Kezdem azt hinni, hogy megkedvelted!
00:41:00 Menjünk a gyémántokért!
00:41:02 Ken!
00:41:04 Maga Ken?
00:41:08 Hogy van?
00:41:09 George ügyvédje vagyok.
00:41:11 Mi történt?
00:41:14 Ó Istenem!
00:41:15 Seggfej!
00:41:16 Mi a fene...
00:41:19 Ok, semmi gond.
00:41:22 Archie!
00:41:25 Hová mentek?
00:41:26 Gyorsan! Hová mentek?
00:41:28 A... a...
00:41:31 Tessék?
00:41:33 Jól van?
00:41:35 Hová mentek?
00:41:37 Elmentek a...
00:41:38 ..a Ca-ca-ca...
00:41:39 - Rosszul van?
00:41:41 Szóval?
00:41:42 Ca-ca-ca...
00:41:43 Ön dadog?
00:41:45 Igen. Egy kissé.
00:41:47 Rendben. Semmi baj.
00:41:49 Tudja, hogy hová mentek?
00:41:51 Igen.
00:41:52 Jó, nagyon jó.
00:41:54 A Ca-ca...
00:41:57 ..Hotel.
00:41:59 Hotel?
00:42:00 Melyik hotel?
00:42:02 Ca...
00:42:04 A Ca... A Ca...
00:42:07 Folytassa.
00:42:08 Ca-ca-ca...
00:42:09 Nyugi.
00:42:10 Várjon. Várjon!
00:42:13 Lassan. Nagyon lassan.
00:42:15 Csak lassan.
00:42:19 A Ca...
00:42:22 A Caa...
00:42:24 A...
00:42:25 ..Ca...
00:42:27 A Caa...
00:42:28 Ne siessen.
00:42:29 A C-C-Caaa...
00:42:31 Énekelje. Énekelje.
00:42:33 # A Caa
00:42:35 # A Caa
00:42:37 # A Caa, a Caa
00:42:40 # Caa
00:42:41 Van idõnk.
00:42:42 # Caa
00:42:45 # Caa
00:42:46 # A Caa
00:42:47 Gyerünk már!
00:42:48 Sajnálom, sajnálom.
00:42:53 # A Caa
00:42:57 Tessék. Írja le.
00:43:10 Cathcart Towers Hotel?
00:43:12 Cathcart Towers Hotel.
00:43:14 Hol van?
00:43:16 Ken, hol van? Hol?!
00:43:21 Ne, ne.
00:43:30 Heathrow Airport.
00:43:43 Hé! Mit képzel?
00:43:45 Nem állhat itt...
00:43:46 Igazán sajnálom.
00:43:56 Nagyon köszönöm.
00:43:57 Rio-ba a Brittish Airways?
00:43:59 Rio? 4-es terminál.
00:44:01 Köszönöm.
00:44:08 Elnézést uram.
00:44:11 Egy pillanat.
00:44:13 Azonnal itt vagyok.
00:44:15 Ablak mellé?
00:44:18 Hogy is volt ott a közepén?
00:44:19 Akármi, csak nem-dohányzó legyen.
00:44:22 Beszállás a 14-es kapunál.
00:44:47 Rio!
00:44:49 Otto, hátra ne nézz.
00:44:52 Gyorsan!
00:44:57 Igen, megoldhatjuk, Mr Leach.
00:44:59 Nagyszerû.
00:45:01 Csomagja van?
00:45:05 Nincs szükségem rá.
00:45:07 - 14-es kapu.
00:45:11 Ciao, stupidissimo.
00:45:42 Gyerünk Archie.
00:45:44 Vedd fel.
00:45:53 A jegyét, uram.
00:45:55 Szabad a beszállókártyáját?
00:45:57 Igen. Természetesen.
00:45:59 Nagyon jó. Odébb lépne, kérem?
00:46:02 Hogyne.
00:46:03 - Nézze csak, a királynõ.
00:46:10 OK, ne izgulj.
00:46:12 OK, OK, OK.
00:46:16 Te vagy az!
00:46:19 - Fel a kezekkel.
00:46:21 - Fel a kezekkel!
00:46:24 Felteszem az egyiket.
00:46:25 Tegye fel a másikat!
00:46:28 Hogy jobb?
00:46:31 Figyelmeztetem Otto...
00:46:33 Különben mi lesz?
00:46:35 Lelõsz? Hidegvérrel meggyilkolsz,
00:46:38 Ha dolgod van velem, verekedjünk
00:46:42 Verekedjünk meg! Rajta!
00:46:46 Rendben.
00:46:48 Legyen.
00:46:50 OK. OK.
00:46:52 Jól csinálod Arch.
00:46:54 Naná.
00:46:56 Tényleg?
00:46:59 Most pedig, fel a kezekkel.
00:47:01 Nem.
00:47:05 Gerinctelen féreg.
00:47:08 Kifelé.
00:47:14 Le kell lõnõm téged Archie.
00:47:17 De van még egy kis idõm mielõtt
00:47:19 és úgy szeretnélek megalázni téged.
00:47:22 Befelé a hordóba.
00:47:26 Hogy?
00:47:27 Be a hordóba!
00:47:32 Jól van.
00:47:36 Angolok!
00:47:37 Azt hiszed felsõbbrendûek
00:47:40 Ti vagytok a bolygó szemete.
00:47:43 Egy rakás beképzelt...
00:47:45 rosszul öltözött, nyomorúságos ...
00:47:48 elfojott szexualitású futballhuligán.
00:47:52 Viszlát, Archie.
00:47:54 De legalább nem vagyunk
00:47:57 Az a bajotok, hogy nem tudjátok
00:48:00 - Gyõzteseket?
00:48:02 A vietnámi gyõzelemre gondoltál?
00:48:05 Fogd be!
00:48:06 Nem vesztettünk Vietnámban!
00:48:08 Döntetlen volt!
00:48:09 Én mondom haver, jól seggbe
00:48:12 Ember, azok jól megszorongattak!
00:48:17 Nem is.
00:48:18 - Ó, dehogynem.
00:48:20 De igen.
00:48:22 Ó, nem...
00:48:24 Pofa be!
00:48:26 Viszlát Archie.
00:48:27 Most lelõsz?
00:48:28 Azt hiszem, igen, öreg haver.
00:48:31 Sajnálom!
00:48:32 Vigyázz Otto. Odanézz.
00:48:42 Bosszú!
00:48:47 Ez K-K-Ken!
00:48:49 J-j-jön, h-hogy megöljön.
00:48:51 Hogy akarsz e-el-elkapni,
00:48:57 Hol is tartottam?
00:48:59 Ja.
00:49:02 A francba!
00:49:06 Kurva angol cement!
00:49:16 Ken! Ken!
00:49:17 Várj, Ken!
00:49:20 Kenny! Hívhatlak Kenny-nek?
00:49:22 Emlékszel Wanda-ra?
00:49:23 Megjegyeztem egy életre!
00:49:25 50-50. Mit szólsz hozzá?
00:49:27 OK, OK, 60-40.
00:49:29 Ez az utolsó ajánlatom.
00:49:30 Bosszú!
00:49:32 Van egy ötletem.
00:49:33 Legyen tied az egész.
00:49:34 Itt a beszállókártyám.
00:49:38 Megöllek.
00:49:40 Rendben Ken. Gyere csak.
00:49:42 Mutasd meg, mit tudsz.
00:49:44 Nem mered megtenni.
00:49:46 Ismerd be.
00:49:49 OK, meg mered.
00:49:51 Jó. Várj.
00:49:53 Halál!
00:49:54 Ok, sajnálom, hogy megettem a
00:49:57 Sajnálom!
00:49:59 Bosszú!
00:50:00 Jézusom. Mondom, hogy sajnálom.
00:50:02 Mi a fe...?
00:50:07 Elkaptam!
00:50:19 Nesze, te szemét!
00:50:23 Hé! Már nem dadogok.
00:50:26 Elmúlt.
00:50:28 Tudok beszélni.
00:50:29 Mit sütsz kis szûcs...
00:50:31 sós húst sütsz ki szûcs.
00:50:35 Jó napot, uram.
00:50:36 A besszállókártyáját.
00:50:46 Buongiorno, signorina.
00:50:56 Két dolgot akarok mondani. Egy:
00:50:59 Mostantól viselkedj, mert
00:51:05 Kettõ: Gorbacsov.
00:51:09 Glasnost.
00:51:10 Molotov.
00:51:13 Blinisz.
00:51:15 Öö... Lenin.
00:51:18 Puskin.
00:51:20 Kijevi csirke.
00:51:21 Jó. Dosztojevszkij.
00:51:24 Roubles.
00:51:28 Vlagyivosztok.
00:51:34 Seggfej!
00:51:37 fordította: bpzs