Fish Called Wanda A
|
00:00:24 |
Tisztelt esküdtszék, |
00:00:27 |
hogy ügyfelem ártatlan. |
00:01:23 |
Heló Wanda. |
00:02:37 |
Üdv, Ken. |
00:02:39 |
Szia W-W-Wanda. |
00:02:41 |
Ken, ... |
00:02:43 |
..ez itt Otto. |
00:02:44 |
Szia, Ken. |
00:02:47 |
Hé! Micsoda halak! |
00:02:49 |
Egy kis citromlével és tartár mártással... |
00:02:53 |
George visszaért már? |
00:02:55 |
Nem, leugrott a b-bo... |
00:02:58 |
..a bo-b-b-b... |
00:03:03 |
Mi? |
00:03:04 |
Fantasztikusan dadogsz, |
00:03:08 |
Jól van, engem nem zavar. |
00:03:10 |
Szóval, Georgenak kell egy |
00:03:14 |
Egy csésze teát Ken? |
00:03:15 |
I-i-i... |
00:03:17 |
Igen, kér. |
00:03:19 |
Volt egy jó barátom a CIA-nál, |
00:03:22 |
Az életébe került. |
00:03:27 |
Szia George. |
00:03:30 |
Heló, George. |
00:03:32 |
Kérsz egy Scotch-ot? |
00:03:33 |
Igen. |
00:03:35 |
George, ... |
00:03:37 |
..õ Otto. |
00:03:40 |
Szóval, ... |
00:03:41 |
te vagy Wanda bátyja? |
00:03:43 |
Jó itt lenni, George. |
00:03:45 |
Anglia pompás kis ország. |
00:03:47 |
Tudod mire van szükségünk? |
00:03:58 |
Ilyesmire? |
00:04:02 |
Ilyesmire. |
00:04:06 |
Szia Wendy. |
00:04:10 |
Jó napod volt? |
00:04:12 |
Egész délelõtt a szemetesek |
00:04:15 |
Ebéd közben Marjorie folyton |
00:04:19 |
aztán következett 3 játszma |
00:04:22 |
Hazajöttem és kiderül: |
00:04:25 |
Jaj ne! |
00:04:28 |
Kérsz egy kis teát? |
00:04:31 |
Igen. |
00:04:33 |
Megynyertem az ügyet. |
00:04:35 |
Ez az elsõ nyugodt pillanatom |
00:04:42 |
Szia Portia! Hogy sikerült |
00:04:44 |
Rettenetesen papa. |
00:04:46 |
- De hát szereted Fantomot. |
00:04:49 |
Kaphatnék egy másikat? |
00:04:52 |
- Nem kellene... |
00:04:54 |
- Csinálom már drágám. Ne haragudj. |
00:04:57 |
- Nem, nem. Csinálom én. |
00:05:03 |
Megnyertem a pert. |
00:05:04 |
Na tessék, elrepedt. |
00:05:08 |
Darabja 100,000-et ér. |
00:05:11 |
Összesen 135 van belölük. |
00:05:13 |
Az 13 milliót jelent, barátaim. |
00:05:16 |
Dollárban vagy fontban? |
00:05:17 |
Fontban, picim. |
00:05:19 |
Ez a nagy fogás. Szóval? |
00:05:23 |
OK. |
00:05:25 |
Rendben. |
00:05:27 |
Otto? |
00:05:29 |
Tessék? |
00:05:31 |
OK? |
00:05:32 |
Mi? |
00:05:33 |
A terv. |
00:05:35 |
Ja! Óriási. Semmi gond. |
00:05:37 |
Hogy is volt ott a közepén |
00:05:41 |
Nem mutatkozunk a Heathrow-n |
00:05:44 |
Igen, igen! |
00:05:45 |
Még nem fejeztem be. |
00:05:47 |
Mivel a rendõrség 72 óráig |
00:05:51 |
Tudom. |
00:05:52 |
Tudom. |
00:05:54 |
Akarod, hogy ho-ho-hozzak... |
00:05:57 |
..egy na-n-nagy... |
00:06:00 |
..k-k-kocsit? |
00:06:03 |
Meneküléshez? |
00:06:04 |
Egy limót, OK? |
00:06:06 |
Tegyél rá diplomata rendszámot. |
00:06:08 |
Mi van, ha beszélnie kell |
00:06:11 |
Senki sem dumál közben. |
00:06:13 |
Rendben van, Otto. Ken tudja |
00:06:16 |
Tehát, jövõ héttõl... |
00:06:19 |
nem kell munkát keresnünk. |
00:06:21 |
És a munka sem fog keresni minket. |
00:06:24 |
Oscar Wilde. |
00:06:30 |
Nagyon szereted az állatokat, |
00:06:33 |
Mit eszel rajtuk? |
00:06:35 |
Azt hogy megb-b-b... |
00:06:37 |
bízhatóak, és nem v-v... |
00:06:40 |
Vernek át? |
00:06:42 |
Vágnak fel. |
00:06:44 |
Tudod mit mondott róluk Nietzsche? |
00:06:47 |
Azt hogy õk Isten második |
00:06:49 |
Szia hugi! |
00:06:51 |
Nos, mondd meg neki, h-h-ho... |
00:06:56 |
Szia George. |
00:06:58 |
Ha beszélsz anyuval, add át |
00:07:00 |
- OK. |
00:07:02 |
Még egy nap, és együtt leszünk. |
00:07:08 |
Ne haragudj a bátyámra, Ken. |
00:07:10 |
Tudom, kicsit érzéketlen. |
00:07:12 |
Nehéz élete volt. |
00:07:14 |
Apa folyton verte. |
00:07:20 |
Helyes. |
00:08:47 |
Ha bárki megmoccan, mind meghaltok. |
00:09:20 |
Nézzen a lábad elé! |
00:09:22 |
Soviniszta disznó! |
00:09:24 |
Igazán, egyesek azt képzelik, |
00:09:56 |
Jó móka volt. |
00:09:57 |
Imádok angolokat kirabolni. |
00:09:59 |
- Olyan udvariasak. |
00:10:01 |
- Mi az, Ken? |
00:10:03 |
Nem ütöttük el a kutyát. |
00:10:04 |
- Van 20 milkónk és egy féreg aggasztja! |
00:10:08 |
Cseppet sem javul a dadogásod. |
00:10:12 |
Fogjátok be! |
00:10:19 |
Ken. |
00:10:22 |
Viszlát! |
00:10:53 |
Váljunk szét. |
00:10:55 |
- Találkozunk kedden a Heathrow-n. |
00:10:58 |
Nincs ünneplés? |
00:11:01 |
Találkozunk pár órán belül. |
00:11:51 |
A 20 millóra. |
00:11:53 |
A jól végzett munkára. |
00:11:54 |
Ránk! |
00:11:55 |
A világ legjobb testvérei vagyunk... |
00:11:58 |
Romeó és Júlia óta? |
00:12:00 |
Gondolod, hogy ezek a gyagya |
00:12:03 |
Mekkora idióták! |
00:12:04 |
- Szeretném, ha tudnál valamit. |
00:12:07 |
Ha a bátyám lennél, akkor is |
00:12:11 |
Óó! |
00:12:13 |
Telefonálj. |
00:12:15 |
- Momento, carissima. |
00:12:17 |
- Eventuale! |
00:12:20 |
Per cominciare, |
00:12:23 |
- E linguine primavera... |
00:12:26 |
- Una cotletta di vitello. |
00:12:29 |
Tényleg olasz vagy? |
00:12:31 |
Absolutamente. Si! |
00:12:32 |
A nevem Otto. Azt jelenti nyolc. |
00:12:34 |
Mondd: arrivederci a Giorgio. |
00:12:36 |
Viszlát George. |
00:12:37 |
A rendõrséget kérem. |
00:12:39 |
Otto! |
00:12:42 |
Igen, halló. |
00:12:44 |
Sajnálom, hogy zavarok, de |
00:12:47 |
hogy a mai Hatton Garden-beli |
00:12:53 |
A címe, Kipling Mansions, 3-as... |
00:12:57 |
..Murray Road, London W9. |
00:13:01 |
Wanda! |
00:13:25 |
Rendõrség! |
00:13:29 |
Gyerünk, kinyitni! |
00:13:35 |
Nyissák ki vagy betörjük |
00:13:47 |
George Francis Thomason? |
00:14:01 |
Útlevelek, ... |
00:14:03 |
jegyek ... |
00:14:04 |
..pénz! |
00:14:12 |
Seggfej! |
00:14:23 |
Gazdagok vagyunk, Wanda. |
00:14:25 |
Ja. |
00:14:26 |
Lefogadom, hogy a velem |
00:14:28 |
voltak életed legizgalmasabb hetei. |
00:14:31 |
Te mondtad. |
00:14:45 |
OK. |
00:14:47 |
OK. |
00:14:49 |
Csalódott vagyok! |
00:14:52 |
Szarzsák! |
00:14:54 |
Mi kell ahhoz, hogy az |
00:14:57 |
Fogd be. |
00:14:59 |
Engem mindig kihasználnak! |
00:15:01 |
Pofa be és gondolkozz. |
00:15:07 |
Most mit csinálsz? |
00:15:08 |
Gondolkozom! |
00:15:10 |
Azon, hogy mit csinálok majd vele. |
00:15:12 |
Fellógatom egy zongorahúrra... |
00:15:14 |
- Hová mész? |
00:15:18 |
Kivel? |
00:15:20 |
Kivel beszélsz?! |
00:15:21 |
Szóval miközben az ablakot cserélte... |
00:15:25 |
beletérdelt a leejtett üvegtábla |
00:15:29 |
Így van uram. |
00:15:30 |
Az apja és az anyja megerõsítik? |
00:15:32 |
Igen, a nagynénje ... |
00:15:33 |
..Georgina Thomason. |
00:15:35 |
Jó, Bartlett. |
00:15:36 |
Igen? |
00:15:38 |
Sajnálom, hogy zavarom uram. |
00:15:40 |
Thomason. Egy fiatal hölgy |
00:15:43 |
- Van még valami? |
00:15:46 |
Nem, dehogyis. |
00:15:48 |
George! |
00:15:49 |
Kennél van a haleledel. |
00:15:52 |
- Kösz. |
00:15:53 |
Mit gondol, Mr Leach? |
00:15:55 |
Az üveggel rendben volnánk, |
00:16:10 |
Ó, George! |
00:16:11 |
Ó, Istenem. El se hiszem, hogy |
00:16:14 |
Ez itt tilos kisasszony. |
00:16:17 |
Jól vagy? |
00:16:18 |
Minden rendben. |
00:16:19 |
Azt sem tudom, mihez kezdjek. |
00:16:21 |
Annyira féltem, aludni sem tudtam. |
00:16:24 |
Hagyd abba, hagyd ezt abba, ok? |
00:16:27 |
Figyelj rám, figyelj. |
00:16:29 |
Figyelj. |
00:16:31 |
Nálam voltál. |
00:16:35 |
Sokáig aludtunk. |
00:16:37 |
Reggelit készítettél. |
00:16:43 |
Mi? |
00:16:45 |
Mit keres ez itt? |
00:16:47 |
Látni akart. |
00:16:50 |
Ki tette George? Kevin Delaney? |
00:16:52 |
Akarod, hogy kiraboljam? |
00:16:54 |
Akármit. Csak mondd, mi legyen. |
00:16:56 |
A barátaim, majd kiderítik |
00:16:59 |
Jó. |
00:17:01 |
Az ékszerek biztonságban vannak. |
00:17:03 |
Ha elítélnek, visszaadom |
00:17:07 |
Hogy még tovább mérsékeljék ... |
00:17:10 |
megmondhatom ki volt még benne... |
00:17:13 |
Már ha nem jól alakulnak a dolgok. |
00:17:17 |
Hogy is volt ott a közepén? |
00:17:19 |
Kopj le. |
00:17:25 |
- Akarod, hogy megszöktesselek... |
00:17:33 |
George? |
00:17:36 |
Csak nem gondolod... |
00:17:37 |
Miért, te? |
00:17:39 |
Nem! |
00:17:43 |
Dehogy. |
00:17:45 |
Nem! |
00:17:47 |
OK. |
00:17:49 |
- George. |
00:17:52 |
Biztos, hogy a garázs biztonságos? |
00:17:57 |
Bízz bennem. |
00:17:59 |
Köszönöm szépen. |
00:18:01 |
Nagyon köszönöm. Viszlát. |
00:18:02 |
További szép napot. |
00:18:05 |
Szóval? |
00:18:06 |
Nem biztos benne, hogy te voltál. |
00:18:07 |
És te? |
00:18:08 |
Nem, bennem bízik. |
00:18:10 |
Ezért bizonytalan veled kapcsolatban. |
00:18:12 |
Bizonytalan miben? |
00:18:14 |
Hogy te dobtad el fel, ostoba! |
00:18:17 |
Ne... |
00:18:19 |
..soha, de soha ne... |
00:18:22 |
nevezz ostobának. OK? |
00:18:27 |
Mi az? |
00:18:31 |
Õ George jogásza. |
00:18:34 |
A másik biztos a védõügyvéd. |
00:18:38 |
És? |
00:18:39 |
Bízz bennem. |
00:18:44 |
Feltétlen értesítsen, ha valami |
00:18:47 |
Elnézést. |
00:18:48 |
Nem ismerem valahonnan? |
00:18:51 |
Nem, nem hinném. |
00:18:53 |
ó. |
00:18:55 |
Maga híres védõügyvéd, nem? |
00:18:58 |
Nos... |
00:19:00 |
Az túlzás. |
00:19:02 |
Kaphatnék egy autogrammot? |
00:19:06 |
Igen, hogyne. |
00:19:08 |
Köszönöm. |
00:19:09 |
Az önök jogrendszerét |
00:19:12 |
amrikai vagyok. |
00:19:13 |
Valóban? |
00:19:14 |
Csak most kezdtem. Lebilincselõ. |
00:19:17 |
És... Mi szél hozta erre? |
00:19:19 |
Kissé kínos. |
00:19:21 |
Egy barátom... |
00:19:23 |
Oh! |
00:19:25 |
Értem. |
00:19:26 |
Parancsoljon. |
00:19:27 |
Tudtam! |
00:19:28 |
Maga Archie Leash. |
00:19:30 |
Leach. |
00:19:31 |
Igen. |
00:19:32 |
Láttam magát a bíróságon! |
00:19:34 |
Úgy... 2 hete. |
00:19:36 |
A Kaszinóbeli betörés? |
00:19:38 |
Óriási volt! |
00:19:39 |
Nagy rajongója vagyok. |
00:19:41 |
Imádom, ahogy felteszi a... |
00:19:43 |
keresztkérdéseit. |
00:19:46 |
Igazán csodálom a munkáját. |
00:19:49 |
Köszönöm. |
00:19:52 |
- Nos, nem akarom tovább... |
00:19:54 |
Nem? Jó, rendben. |
00:19:56 |
Nos ... |
00:19:57 |
Köszönöm. |
00:19:59 |
Nagy becsben fogom tartani. |
00:20:03 |
Viszlát. |
00:20:07 |
Franciául is tud! |
00:20:29 |
Mi történt? |
00:20:31 |
Bárhogy is határoz George, |
00:20:35 |
Miért? |
00:20:36 |
Mert õ az ügyvédje. |
00:20:38 |
Ja, azt tudom. |
00:20:39 |
Ezért én összeismerkedem Mr Leach-el. |
00:20:41 |
És George megmondja neki, hol |
00:20:45 |
Ezt akarom kideríteni. |
00:20:59 |
Remekül csináltad fiacskám. |
00:21:01 |
És hova akarod elrejteni? |
00:21:07 |
Nagyon jó! |
00:21:09 |
Wandának egy szót se. |
00:21:11 |
Otto még kiszedi belõle. |
00:21:13 |
És... |
00:21:14 |
George. |
00:21:16 |
Kiszabadulsz innen? |
00:21:18 |
Persze, ne aggódj Ken. |
00:21:20 |
Rendben lesz. |
00:21:21 |
Kiderítettél valamit Otto-ról? |
00:21:23 |
Nem, még nem. |
00:21:26 |
Vigyázz vele. |
00:21:30 |
Ken! |
00:21:34 |
OK. |
00:21:35 |
A rendõrök mindent feltúrtak. |
00:21:38 |
Átöltözöm, és segítek keresni. |
00:21:42 |
Heló, ... |
00:21:44 |
K-k-ken k-k-kedvencei. |
00:21:47 |
Hé! |
00:21:49 |
Ébresztõ! |
00:21:51 |
Ébresztõ ángilus halak! |
00:21:55 |
Szóval, hogy akarsz összebarátkozni |
00:21:58 |
Nem tudom, majd improvizálok. |
00:22:01 |
Kibaszott férgek! |
00:22:02 |
Abból mit beszélnek,azt hittem |
00:22:07 |
Nem! |
00:22:08 |
Õ rendes. Egész aranyos a |
00:22:13 |
Belezúgtál? |
00:22:14 |
Nem vagyok nekrofil, kösz. |
00:22:19 |
Mi az? Oda lettél az angolért? |
00:22:21 |
Ottonak ez nem tetszik. |
00:22:23 |
Otto féltékeny lesz. |
00:22:25 |
É molto pericoloso, signorina. |
00:22:30 |
Molto pericoloso... |
00:22:39 |
Carissima. |
00:22:40 |
Beszélj, beszélj! |
00:22:42 |
Un osobucco milanese con piselli. |
00:22:46 |
Un melanzane parmigiana |
00:22:51 |
Dov'é la farmacia? |
00:22:53 |
Igen, igen igen! |
00:22:55 |
Nem, nem, nem. |
00:22:56 |
- Si, si, si. |
00:22:58 |
Ne itt. |
00:22:59 |
Otto, ne itt. |
00:23:00 |
Dov'é la Fontana di Trevi? |
00:23:02 |
Nem itt Otto! |
00:23:04 |
Mozzarella... |
00:23:05 |
Parmigiana... |
00:23:07 |
- Gorgonzola! |
00:23:14 |
Wanda! |
00:23:21 |
Nézd mit hoztam, Wanda. |
00:23:25 |
Kincset! |
00:24:14 |
Ó Istenem. Ken, te vagy! |
00:24:16 |
Azt hittem, megint a rendõrség. |
00:24:18 |
Nem szörnyû, ami George-al |
00:24:20 |
Úgy fáj a fejem. |
00:24:24 |
Francba. |
00:24:25 |
- Mi volt ez? |
00:24:28 |
- Otto? |
00:24:31 |
Borzalmas volt Ken. |
00:24:41 |
Hát nem szörnyû, ami |
00:24:42 |
Ha elkapom a szemetet, aki köpött...! |
00:24:45 |
Szeretem azt az embert! |
00:24:47 |
Mit cs-cs-csinálsz itt? |
00:24:50 |
Hogy mit csinálok? |
00:24:52 |
Wanda kiborult, Ken. |
00:24:56 |
Dehát épp z-z-zuhanyozott. |
00:25:01 |
Beszélnünk kell. |
00:25:05 |
Jól vagy, hugi? |
00:25:06 |
- Jól, kösz hogy benéztél. |
00:25:12 |
Mi bajod van Ken? |
00:25:16 |
Kicsit f-fura ez az egész. |
00:25:18 |
Istenem, Istenem. |
00:25:19 |
Azt se tudod mi izgatott fel. |
00:25:22 |
- Láttam a-a... |
00:25:23 |
Nem akartam szólni, amíg itt |
00:25:27 |
Nem kéne végre szembe nézned |
00:25:29 |
Gyerünk! |
00:25:32 |
Te egy nagyon vonzó férfi vagy. |
00:25:34 |
Okos. |
00:25:35 |
Csodás csontok ... |
00:25:37 |
Nagy szemek, és milyen érdekesen |
00:25:40 |
M-mi... |
00:25:41 |
Jól kijönnénk egymással. |
00:25:43 |
Azt hiszem, igazán jó |
00:25:46 |
Mit szólsz? |
00:25:49 |
Bizonyára v-vic... |
00:25:51 |
Megcsókolhatlak Ken? |
00:25:52 |
Nem, kurvára nem! |
00:25:54 |
Csak egy puszit! |
00:25:56 |
Nem, nem! |
00:25:57 |
Ken! Ken! |
00:26:03 |
Ken! |
00:26:04 |
Ok. Nem tûnt fel, hogy homokos vagyok. |
00:26:07 |
Ok, nem gond. |
00:26:09 |
Sajnálom. |
00:26:10 |
Rosszul fogtam hozzá. |
00:26:12 |
Nézd, a testi része várhat. |
00:26:15 |
Idõre van szükséged. |
00:26:18 |
Azért meggondolod? |
00:26:43 |
Ó, Istenem. |
00:26:47 |
Ó Istenem! |
00:26:49 |
Ken! |
00:26:51 |
Épp most hívtak! |
00:26:52 |
Azt mondták a rendõrség... |
00:26:54 |
Tudják, hogy a szajré a Fulhami |
00:26:57 |
Azonnal el kell hoznunk onnan. |
00:26:59 |
El kell hoznunk mielõtt a |
00:27:01 |
Nem, nem, nem ... |
00:27:03 |
- Mi az? |
00:27:05 |
- Mi? |
00:27:07 |
George... |
00:27:09 |
E-e-e... |
00:27:10 |
elvitte... |
00:27:12 |
George elvitte a szajrét?! |
00:27:14 |
Igen. |
00:27:16 |
Hova vitte, Ken? |
00:27:17 |
Hova vitte?! |
00:27:20 |
C-c-c... |
00:27:31 |
Azt nem tudom hova. |
00:27:35 |
Benne van a-a... |
00:27:38 |
Ne mondd el. |
00:27:39 |
Jobb, ha nem mondod el. |
00:27:43 |
Jaj Ken, ha nem volna George... |
00:27:51 |
Otto.... |
00:27:54 |
..megpróbált me-m-... |
00:27:56 |
megcsókolni. |
00:28:00 |
Gondoltam, hogy megpróbálja. |
00:28:04 |
Nem. |
00:28:06 |
Semmi, nincs rajta jelölés. |
00:28:08 |
De ez egy széfkulcs, ugye? |
00:28:10 |
Az, de bárhol lehet Angliában. |
00:28:12 |
Szállodában, bankban, irodában. |
00:28:15 |
Sajnálom. |
00:28:16 |
Köszönöm. |
00:28:18 |
Basszus! |
00:28:36 |
Õ az. |
00:28:37 |
Õ az, felügyelõ. |
00:28:39 |
Õ akarta meggyilkolni a |
00:29:00 |
Davidson! |
00:29:02 |
Egy amerikai joghallgató |
00:29:06 |
- Mikorra jön Sir John? |
00:29:08 |
Rendben. |
00:29:19 |
Jöjjön be! |
00:29:22 |
- Üdv. |
00:29:24 |
Zavarok? |
00:29:26 |
Egyáltalán nem. |
00:29:27 |
Igazán? |
00:29:29 |
Igazán. |
00:29:31 |
Helló. |
00:29:35 |
Szóval. |
00:29:37 |
Ez az irodája. |
00:29:38 |
- Igen, ez. |
00:29:40 |
Ott voltam reggel a bíróságon. |
00:29:44 |
Annyi a látnivaló. |
00:29:46 |
Mindenki ilyet hord. |
00:29:48 |
Nevetséges! |
00:29:53 |
Hát,... |
00:29:54 |
Csak pár percem van most. |
00:29:57 |
Én sajnálom. |
00:29:58 |
De addig is a rendelkezésére |
00:30:00 |
Csak pár kérdésem lenne. |
00:30:04 |
Nem értem igazán... |
00:30:06 |
a perelõkészítési eljárást. |
00:30:10 |
Mi is pontosan az elõtárgyalás? |
00:30:13 |
Ez érdekes. |
00:30:14 |
Lényegében ez egy elõzetes |
00:30:17 |
ahol a vád ismerteti a |
00:30:20 |
és a vádlottnak alkalma van |
00:30:22 |
Ez túl elméleti. |
00:30:24 |
Vegyünk egy példát. Mondjuk |
00:30:28 |
Rendben. |
00:30:29 |
- Az elõtárgyalása szerdán lesz... |
00:30:32 |
Igen. |
00:30:34 |
George Thomason? |
00:30:36 |
Igen. Ismeri? |
00:30:39 |
Én vagyok a védõje. |
00:30:41 |
Mégis, mirõl beszél? |
00:30:43 |
Én vagyok a védõje, az ügyvédje. |
00:30:46 |
Ez csodás! |
00:30:49 |
Ez igazán furcsa, nem az? |
00:30:52 |
Úgy örülök, hogy maga védi! |
00:30:55 |
Köszönöm. |
00:30:56 |
Most már biztos, hogy felmentik. |
00:30:59 |
Hû! |
00:31:01 |
Legalább megfigyelhetem, |
00:31:03 |
Kérem. |
00:31:07 |
Csodás. |
00:31:08 |
Mindenesetre... |
00:31:09 |
a tárgyaláson azt fogja vallani... |
00:31:13 |
hogy nem bûnös. |
00:31:14 |
Tényleg? |
00:31:16 |
A bizonyítékok döntõ többsége |
00:31:19 |
De volt azonosítás, nem? |
00:31:21 |
Igen, de a hölgy nagyon idõs. |
00:31:23 |
Szerintem rosszul választott. |
00:31:27 |
Szóval, maga szerint nem õ tette? |
00:31:29 |
Nem. |
00:31:30 |
Tegyük fel -a vita kedvéért- |
00:31:33 |
hogy bûnösnek tartja. |
00:31:35 |
Igen, ha több bizonyíték |
00:31:38 |
Igen, igen. |
00:31:39 |
Akkor azt javasolná, hogy |
00:31:43 |
és adja vissza az ékszereket, |
00:31:47 |
Akkor kinek adná át, magának? |
00:31:52 |
Elméletileg nekem, igen. |
00:31:53 |
Hát persze. |
00:31:54 |
Nos... |
00:31:57 |
Sajnálom, de elfelejtettem |
00:32:02 |
Wanda. |
00:32:03 |
Wanda! Milyen bolond vagyok. |
00:32:06 |
Nos Wanda, három... |
00:32:13 |
Csak nem Wanda Gershwitz? |
00:32:15 |
De. |
00:32:17 |
Ó Istenem. |
00:32:19 |
Mi történt? |
00:32:20 |
Ön az alibije. |
00:32:21 |
Nem beszélhetek magával! |
00:32:24 |
Miért nem? |
00:32:25 |
Kedves hölgyem, maga a |
00:32:27 |
Sajnálom, de arra kell kérnem, |
00:32:30 |
Valami rosszat mondtam? |
00:32:31 |
Nem lenne etikus részemrõl |
00:32:34 |
Amerikában mindenki így csinálja. |
00:32:36 |
De Angliában nem, itt tilos. |
00:32:38 |
Ragaszkodom hozzá, vagy át |
00:32:41 |
Igazán sajnálom. |
00:32:47 |
Ó Archie. |
00:32:51 |
Nem azért jöttem, hogy unalmas |
00:32:57 |
Ugyan, tudod te is! |
00:33:01 |
Már akkor is tudtad, mikor |
00:33:05 |
Akarlak. |
00:33:10 |
Tessék? |
00:33:13 |
- Halló? |
00:33:15 |
Kísérje be, kérem. |
00:33:16 |
Szeretkezni akarok veled. |
00:33:18 |
- Hogyan? |
00:33:20 |
- Ágyba vinnél? |
00:33:25 |
Viszlát bácsikám. |
00:33:31 |
Pá. |
00:33:50 |
Ártatlannak vallja magát... |
00:33:52 |
úgyhogy a tárgyalásig |
00:33:55 |
Leach szerint nem õ volt. |
00:33:59 |
Ken azt mondja, van egy széfkulcs ... |
00:34:02 |
de csak George tudja, hogy hol. |
00:34:05 |
Köszönöm Wanda! |
00:34:10 |
Te mire jutottál? |
00:34:12 |
Nem sokra. |
00:34:14 |
Felfogtad, hogy holnap jelenik |
00:34:16 |
Tudom! |
00:34:18 |
Szóval semmi, mi? |
00:34:19 |
Nix. |
00:34:28 |
Niente. |
00:34:34 |
Ó, ez túl nagy! |
00:34:35 |
- Nem, nem az, Portia. |
00:34:38 |
- Nem, nem az! |
00:34:40 |
Nem! Egyáltalán nem! |
00:34:42 |
Olyan szerencsétlen vagyok, |
00:34:45 |
Fogd be, Portia! |
00:34:47 |
Egész nap panaszokat kell |
00:34:50 |
Ó szegény. |
00:35:00 |
Ecco l'uomo. |
00:35:18 |
Ooh, le due cupole grandi |
00:36:08 |
Benito Mussolini! |
00:36:23 |
Dov'é il Vaticano? |
00:36:39 |
# Volare |
00:36:42 |
# Oh-oh |
00:36:43 |
# E cantare |
00:36:46 |
# Oh-oh... |
00:36:58 |
Archie, szeretném, ha beszélnél |
00:37:02 |
- Hmm? |
00:37:05 |
Beszélj Portia-val. |
00:37:07 |
Reggel beszélek vele. |
00:37:10 |
Jó éjt, Archie. |
00:37:12 |
Jó éjt, Archie! |
00:37:14 |
Jó éjt, Wanda. |
00:37:17 |
Jó éjt kicsoda? |
00:37:19 |
Bocsáss meg drágám. |
00:37:23 |
egy komisz öreg boszorkával. |
00:37:25 |
Maga George Francis Thomason... |
00:37:29 |
a Kipling Mansions, Murray Avenue, ... |
00:37:31 |
London W9-bõl? |
00:37:34 |
Igen uram. |
00:37:35 |
A vád fegyveres rablás. |
00:37:38 |
Üljön le, Mr Thomson. |
00:37:39 |
Felkészült a tárgyalásra |
00:37:41 |
Igen, a 6.2 bekezdés értelmében, |
00:37:45 |
Helyes, a 6.2. |
00:37:46 |
Itt van az indítvány, |
00:37:51 |
Álljon fel, Mr Thomason. |
00:37:53 |
A felhozott vádakra felenie kell... |
00:37:56 |
..a Központi Bíróság elõtt. |
00:37:59 |
Az ügy eléggé sürgõs. |
00:38:01 |
A koronatanú, Mrs Coady, ... |
00:38:03 |
..nagyon idõs, és az utóbbi |
00:38:07 |
Lenne rá lehetõség, hogy |
00:38:11 |
egy közeli idõpontra írják ki? |
00:38:13 |
Azt az Old Bailey irodában kell |
00:38:16 |
Kérem vezessék vissza a cellájába. |
00:38:38 |
Szia, kedves. |
00:38:40 |
Csodásan nézel ki. |
00:38:43 |
Megiszunk egy kávét? |
00:38:44 |
- Nem, do-do-dolgom... |
00:38:46 |
Miért adta ezt neked? |
00:38:48 |
Eileen Coady, Basil Street 69. |
00:38:50 |
Csak nem virágokat akar |
00:38:53 |
Bevásárolsz neki? |
00:38:54 |
Szórakoztatod egy kicsit? |
00:38:56 |
Vagy kirabolod? |
00:39:01 |
Azt akarja, hogy rabold ki? |
00:39:05 |
Ez meg fogja ölni! |
00:39:09 |
Kopjatok le, vagy kinyírlak. |
00:39:12 |
Ángilus köcsögök! |
00:39:15 |
Szóval az öreg hölgyet |
00:39:18 |
- Hm? K-K-Ken? |
00:39:23 |
Mi olyan vicces? |
00:39:24 |
Semmi. Csak nem szokás öreg |
00:39:28 |
Még mindig jobb, mint bu-buziskodni. |
00:39:32 |
Fogadok £1-ban, hogy nem fog |
00:39:36 |
Rendben. |
00:39:37 |
Rendben. |
00:39:39 |
Imádom nézni a segged, |
00:39:41 |
Hát nem gyönyörû? |
00:39:44 |
Ne közelítsenek hozzá! |
00:39:46 |
Õ az enyém! |
00:39:49 |
£1-ba, hogy nem ölöd meg! |
00:39:54 |
Mikor tudnád megnézni? |
00:39:56 |
Lássuk csak. Csütörtökön biztos nem. |
00:39:59 |
Akkor megnézem, és szombat |
00:40:02 |
- Nagyon hálás vagyok, köszönöm. |
00:40:05 |
Hi. |
00:40:06 |
Tudom, hogy nem szabadna |
00:40:09 |
Hívj fel. |
00:40:10 |
Nem tehetem. |
00:40:13 |
Kérem. |
00:40:14 |
Nem beszélhetünk. |
00:40:16 |
Nem is kell. |
00:40:19 |
Nem a társalgás miatt |
00:40:26 |
Szeretnék, de... |
00:40:39 |
- Mi történt? |
00:40:58 |
Nézze... |
00:41:00 |
Megkérhetném, hogy ne csináljon |
00:41:03 |
A kutyusaim szundikálnának. |
00:41:05 |
Aranyos kutyuli. |
00:41:07 |
Aranyos... kutyuli. |
00:41:26 |
Otto, mit csinálsz? |
00:41:28 |
Ez egy Buddhista meditációs |
00:41:31 |
Koncentrálja az aggressziót. |
00:41:33 |
A szerzetesek használták |
00:41:36 |
Miféle Buddhizmusról beszélsz te? |
00:41:43 |
Seggfej! |
00:41:45 |
Ez egy korai tantrikus meditáció... |
00:41:48 |
Mi ez? |
00:41:49 |
Hogy információkat szerezzek, |
00:41:53 |
Na, végre készen vagyunk. |
00:41:56 |
Jó. Érezzétek jól magatokat |
00:41:58 |
- A vacsorád a hûtõben van. |
00:42:01 |
Jó légy. |
00:42:03 |
Mit értesz azalatt, hogy |
00:42:07 |
Szívélyes? Udvarias? |
00:42:09 |
Segítõkész? Mi? |
00:42:11 |
Nem tudom. |
00:42:15 |
Na és a barátságosba belefér |
00:42:18 |
..behatolás? |
00:42:20 |
Ne kezdj most féltékenykedni. |
00:42:22 |
- Én, féltékeny? |
00:42:23 |
Hé, csak kíváncsi vagyok. |
00:42:35 |
És a melleim? |
00:42:37 |
Mármint, ha megfogja? |
00:42:39 |
Igen. Elõreláthatólag |
00:42:42 |
Odasimulhat? |
00:42:43 |
Azt hiszem $20 millió megér |
00:42:46 |
80% az esélye. |
00:42:47 |
- Csókolgatás? |
00:42:50 |
Nem is, nem hiszek a féltékenységben. |
00:42:53 |
De egyre vigyázz. |
00:42:55 |
Ha hozzáérsz a farkához, megölöm! |
00:43:02 |
Mondtam apádnak, hogy |
00:43:05 |
Akkor nem megyünk? |
00:43:07 |
Ó fogd be, Portia. |
00:43:21 |
Siess már. |
00:43:39 |
Üdv. |
00:43:42 |
Most megvet? |
00:43:48 |
Nem. Egyáltalán nem arra |
00:43:52 |
Akkor maradhatok? |
00:43:59 |
Hogyne. Nézze... |
00:44:02 |
- Wanda... |
00:44:03 |
Jön a feleséged. |
00:44:05 |
Nem. Õ csak órák múlva jön. |
00:44:07 |
Arról van szó, amit mondtam. |
00:44:09 |
Beszélhetünk egymással. |
00:44:11 |
Valóban? |
00:44:12 |
Csak a perrõl nem eshet szó. |
00:44:16 |
Oh. |
00:44:18 |
Oh, rendben. |
00:44:19 |
De, ha bárki meglátna minket... |
00:44:21 |
Nem fognak. |
00:44:31 |
Sajnálom, ha... |
00:44:33 |
nagyképûnek tûnök. |
00:44:34 |
Te vagy a legjobb, Archie. |
00:44:41 |
Nem. |
00:44:42 |
Még ne. |
00:44:44 |
Szomjas vagyok. |
00:44:48 |
Mit hozhatok? |
00:44:52 |
Whisky-t. |
00:44:58 |
Te vagy a legszexisebb, |
00:45:01 |
..akivel valaha... |
00:45:04 |
..találkoztam. |
00:45:09 |
Hozd azt az italt. |
00:45:33 |
Oh, Archie. |
00:45:37 |
Mm, Archie. |
00:45:44 |
Szóval. |
00:45:46 |
Ha George megváltoztatná a vallomását... |
00:45:49 |
neked mondaná el elõször, hol |
00:45:53 |
Hm? |
00:45:55 |
Drágám, nem beszélhetünk a |
00:45:58 |
Tudom. Csak elméletileg. |
00:46:01 |
Csókolj meg itt. |
00:46:04 |
Ó, elméletileg... |
00:46:13 |
..a jogi képviselõjének, igen. |
00:46:25 |
Mi a baj? |
00:46:26 |
Csodálatos Archie. |
00:46:33 |
Mi? Mi baj kedves? |
00:46:34 |
- Teljesen beindítasz! |
00:46:37 |
Innék valamit. |
00:46:38 |
Valami hideget? |
00:46:40 |
Talán a hûtõben lesz. |
00:46:41 |
Pezsgõt? |
00:46:42 |
Az a kedvencem. |
00:46:45 |
Ne menj el. |
00:46:50 |
Je reviens! |
00:47:02 |
Mit keresel itt? |
00:47:03 |
- Nyugi! |
00:47:06 |
- Aggasztott a nyögésed. |
00:47:09 |
Soha ne nevezz ostobának. |
00:47:11 |
- És nem vagyok féltékeny. |
00:47:13 |
OK! |
00:47:15 |
Kellemes hely. |
00:47:18 |
Hozzá ne érj a farkához! |
00:47:22 |
Itt a felesége! |
00:47:27 |
Az istenért, menj aludni. |
00:47:34 |
Istenem, nincs jég. |
00:47:45 |
A pezsgõ! |
00:47:49 |
Mi bajod? |
00:47:52 |
Mit csinálsz? |
00:47:55 |
Pezsgõ, drágám. |
00:47:58 |
Hadd töltsek neked. |
00:48:01 |
Kié a kocsi? |
00:48:03 |
A kocsi? |
00:48:04 |
Amelyik elállja a feljárót. |
00:48:06 |
Itt is van, egészségedre. |
00:48:08 |
Örülök, hogy újra látlak. |
00:48:10 |
Milyen volt az opera? |
00:48:11 |
- Korábban ért véget, nem? |
00:48:14 |
Az enyém. |
00:48:15 |
Igazi szépség, nem? |
00:48:17 |
Hol is hagytam az italom, Archie? |
00:48:20 |
Ez meg ki? |
00:48:22 |
Hát nem tudod? |
00:48:24 |
Hogy van, Mrs Leach? |
00:48:25 |
A nevem Harvey Manfren... |
00:48:29 |
- A... CIA-nak dolgozom. |
00:48:31 |
Úgy van, asszonyom. |
00:48:33 |
Épp...most meséltem errõl |
00:48:36 |
mielõtt ki kellett mennem |
00:48:40 |
Egy magas rangú KGB-s szökevényt |
00:48:44 |
Most hallgatjuk ki... |
00:48:47 |
..és mi csak... |
00:48:48 |
..ellenõrizzük a szomszéd házakat. |
00:48:51 |
- Mindek? |
00:48:53 |
- Veszélyben vagyunk? |
00:48:56 |
Nem csak... Még nem. |
00:48:58 |
Nos mi... |
00:49:00 |
Mi csak tájékoztatni akarunk |
00:49:03 |
Nos. Archie, kösz az italt. |
00:49:05 |
Elnézést a zavarásért... |
00:49:07 |
Tájékoztatni mindenkit? |
00:49:08 |
Hogy ne törjön ki a pánik, |
00:49:10 |
De hát ez nem titkos? |
00:49:12 |
El sem tudja képzelni mekkora. |
00:49:14 |
Akkor miért mondják el |
00:49:17 |
Ez csak elterelés? |
00:49:19 |
Mi?! |
00:49:20 |
Dupla blöff. |
00:49:21 |
Maga nyilván nem tud semmit |
00:49:25 |
Ez az XK Red 27 módszer. |
00:49:28 |
Az apám a titkosszolgálatnak, |
00:49:32 |
Nagyon jól tudom, hogy nem szokták |
00:49:36 |
ha KGB szökevényeket hallgatnak ki. |
00:49:39 |
Szóval nem, mi? |
00:49:40 |
Nem, hacsak nem teljesen õrültek |
00:49:45 |
Ne nevezzen ostobának. |
00:49:47 |
Mégis, miért ne? |
00:49:50 |
Maguk angolok annyira felsöbbrendûek, |
00:49:55 |
Tudja hol lennének most... |
00:49:57 |
nélkülünk? |
00:49:59 |
Megmondom én. |
00:50:00 |
Maguk lennének az Orosz Birodalom |
00:50:05 |
Szóval, ne hívjon ostobának hölgyem. |
00:50:07 |
Csak köszönje meg. |
00:50:08 |
Köszönjük, hogy benézett |
00:50:11 |
Ha mi nem lennénk, most |
00:50:14 |
# Deutschland, Deutschland |
00:50:15 |
# Über alles |
00:50:18 |
Õ a bátyám, csak fedez. Szabadulj |
00:50:21 |
A lánc. Kitalálok valamit. |
00:50:24 |
- Kihez beszélsz? |
00:50:26 |
- Ki kiabált? |
00:50:30 |
Archie, ki a fene... |
00:50:32 |
Nem tudom. Csengetett és... |
00:50:33 |
- Szükségen van egy italra. |
00:50:36 |
Mi?! |
00:50:37 |
Menjünk kocsmába. |
00:50:39 |
Szeretnéd, Portia? |
00:50:40 |
15 éve nem voltunk kocsmában! |
00:50:42 |
Portia is láthatna egyet. |
00:50:44 |
Õszintén Archie! |
00:50:46 |
Mi a csoda bajod van? |
00:50:48 |
Azt hittem leesik a kép. |
00:50:50 |
Összeszednéd magad?! |
00:50:52 |
Mi ez? |
00:50:53 |
Kösz Portia. Jössz te is? |
00:50:56 |
Mi volt az? |
00:50:57 |
Valami nyaklánc. |
00:50:59 |
Mi folyik itt? |
00:51:00 |
Semmi, menjünk. |
00:51:02 |
Láthatnám? |
00:51:03 |
- Mit? |
00:51:05 |
A másikban. |
00:51:08 |
Portia, menj a szobádba. |
00:51:09 |
Akkor nem megyünk? |
00:51:11 |
Megmagyarázom. Otthagytam... |
00:51:12 |
Most! |
00:51:13 |
- Küldtek egy új lányt... |
00:51:16 |
Nem, kanadai és... |
00:51:18 |
Nagyon kedves. Köszönöm. |
00:51:23 |
Még a Wendy W-je is rajta van. |
00:51:26 |
Úgy örülök, hogy tetszik. |
00:51:29 |
Ez a legszebb dolog, amit eddig |
00:51:37 |
Ó Archie. Ez nem is te vagy. |
00:51:48 |
Megõrültél te barom?! |
00:51:52 |
Hé, megmentettelek. |
00:51:53 |
Épp a lényegnél tartottunk, seggfej! |
00:51:56 |
Csak egy dolgod volt! |
00:51:59 |
Idehozni, és kussban maradni! |
00:52:02 |
Nyugi! |
00:52:11 |
Halló. |
00:52:14 |
Tartsa. |
00:52:15 |
Téged keresnek. |
00:52:18 |
Halló. |
00:52:22 |
Jelenleg nem, nem. |
00:52:27 |
Igen, nem tudom pontosan |
00:52:33 |
Igen, igen, nagyon hálás |
00:52:35 |
Igen. Amilyen hamar csak lehet. |
00:52:38 |
Az nagyon kedves volna. |
00:52:42 |
Szóval... |
00:52:43 |
A viszont látásra, remélem. |
00:52:45 |
Viszlát, Frank. |
00:52:50 |
Nyugi. Nyugi! |
00:52:52 |
Nyugi k-k-kislány! |
00:53:02 |
Ide! |
00:00:02 |
Szagold Maggie. |
00:00:06 |
Ölj, ölj! |
00:00:09 |
Ölj! |
00:00:11 |
Ölj! |
00:00:13 |
Ölj! |
00:00:38 |
Azért gyûltünk össze, hogy |
00:00:41 |
Földet a földnek. |
00:00:43 |
Hamut a hamunak. |
00:00:45 |
Port a pornak. |
00:00:49 |
# Miserere Dominus |
00:00:52 |
# Miserere Dominus |
00:00:58 |
# Canis mortuus est... |
00:01:04 |
Szia szivi. |
00:01:06 |
Mi történt? |
00:01:07 |
S-s-semmi. |
00:01:09 |
Az meg mi? |
00:01:11 |
Öö... |
00:01:12 |
Nem a nagyi? |
00:01:13 |
Még nem. |
00:01:14 |
Akkor kiért? |
00:01:17 |
Egy h-h-h... |
00:01:18 |
Hal? Holland? |
00:01:20 |
- Hívásközvetítõ? |
00:01:22 |
Ja, egy négylábú? |
00:01:24 |
Hol a nõvérem? |
00:01:26 |
A f-f-f... |
00:01:27 |
Köszi. |
00:01:29 |
A WC-n. |
00:01:30 |
Wanda! |
00:01:33 |
Van valami? |
00:01:34 |
Mi? Semmi? |
00:01:36 |
Mit keresel itt? |
00:01:38 |
Azért jöttem, mert unatkozom! |
00:01:40 |
Unatkoztam, sétálgattam ebben az |
00:01:45 |
Beszéltem egy csomó szemét, nyársatnyelt, |
00:01:51 |
Ezek már életükben is |
00:01:55 |
A leszorított hajukkal... |
00:02:00 |
számlálják a másodperceket |
00:02:03 |
..hogy végre kiöltözhessenek, |
00:02:06 |
"..négykor a 2B lakásban..." |
00:02:08 |
"a Saint..." |
00:02:11 |
Õszintén, öö... gyûlölöm õket. |
00:02:15 |
Úgy értem, úgy tesznek, |
00:02:19 |
Izé, kurvára magasabbrendûek |
00:02:23 |
Te nem Ken. |
00:02:26 |
Már, amikor tudod használni. |
00:02:28 |
Hogy a kurva életbe! |
00:02:35 |
Szóval... |
00:02:38 |
Hallottál mostanában róla? |
00:02:40 |
- Kirõl? |
00:02:42 |
Nem, meg kell csinálnom a hajam! |
00:02:45 |
Semmit? |
00:02:46 |
Oké, megyek is! |
00:02:47 |
Semmi randevú? |
00:02:49 |
Semmi. |
00:02:50 |
Oké, szia bátyó! |
00:02:53 |
Szia Wanda! |
00:02:57 |
Sajnálom. |
00:03:01 |
- Micsoda?! |
00:03:04 |
Egy öreg hölgy hagyta ott |
00:03:06 |
De valaki kitette a pultba... |
00:03:09 |
- ez az õ bajuk. |
00:03:11 |
Kifizetted! |
00:03:12 |
Elismerték a hibájukat és |
00:03:16 |
Ez sokkal értékesebb. |
00:03:18 |
Teljesen oda vagyok ezért, és |
00:03:21 |
- Én nem... |
00:03:23 |
- Wendy. |
00:03:24 |
- Wendy! |
00:03:26 |
Mondd meg nekik, hogy nem adom! |
00:03:28 |
Te vagy az ügyvéd! |
00:04:04 |
- Szia. |
00:04:08 |
Archie, ez gyönyörû. |
00:04:11 |
Egyszerûen gyönyörû. |
00:04:16 |
Istenem. Ezt nézd! |
00:04:19 |
Ó Archie, ez gyönyörû. |
00:04:22 |
Hát nem csodás? |
00:04:23 |
Kié? |
00:04:25 |
Egy ismerõsömé a Kamarából. |
00:04:27 |
És most hol van? |
00:04:29 |
Hong Kong-ban. |
00:04:31 |
Értem. |
00:04:32 |
Hetekig távol lesz. |
00:04:35 |
Szép szõnyeg, Archie. |
00:04:38 |
Szabad? |
00:04:42 |
Archie, mit csinálsz? |
00:04:44 |
Polkázom, azt hiszem. |
00:04:50 |
Melletted olyan szabadnak |
00:04:52 |
Szabadnak? |
00:04:54 |
Van egyáltalán fogalmad róla, |
00:04:58 |
Mindig pontosnak lenni? |
00:05:00 |
Mindig megfontoltan és tökéletesen |
00:05:06 |
Azt kérdezni: 'Maga házas?'... |
00:05:09 |
mire a válasz |
00:05:11 |
Vagy: 'Vannak gyermekei?'... |
00:05:14 |
és azt hallani: |
00:05:17 |
Wanda, halálosan félünk attól, |
00:05:22 |
Ezért vagyunk olyanok, |
00:05:25 |
A legtöbb barátom halott. |
00:05:28 |
Hullahegyeket eszünk vacsorára. |
00:05:32 |
De te élsz, hála Istennek. |
00:05:34 |
És én is élni akarok. |
00:05:38 |
Szeretkezni akarok veled, Wanda. |
00:05:42 |
Jó szeretõ vagyok. |
00:05:43 |
Illetve, az voltam valamikor |
00:05:48 |
Mehetünk az ágyba? |
00:05:56 |
Aha. |
00:05:59 |
Kapaszkodj! |
00:06:01 |
Vigyázz a fejedre. |
00:06:10 |
Azt hiszem, szeretlek Wanda. |
00:06:12 |
Ó Archie. |
00:06:14 |
Kérdezhetek valamit? |
00:06:16 |
Bármit. |
00:06:17 |
Hol a medálom? |
00:06:19 |
Nem tudtam megszerezni. |
00:06:20 |
Micsoda? |
00:06:22 |
Wendy nem adja. Figyelj... |
00:06:24 |
Ezt hoztam helyette. |
00:06:26 |
Tetszik? |
00:06:28 |
Nem. |
00:06:31 |
Mi a baj? Miért? |
00:06:34 |
Az anyámtól kaptam... |
00:06:37 |
..a halálos ágyán. |
00:06:42 |
Ó, sajnálom. |
00:06:44 |
Rendben kedves. |
00:06:46 |
Visszaszerzem neked. |
00:06:47 |
Ígéred? |
00:06:48 |
Kitalálok valamit. |
00:06:50 |
Nagyon nehezemre esik lefeküdnöm... |
00:06:52 |
valakivel, akiben nem bízom. |
00:06:56 |
Ígérem, hogy megkapod, ok? |
00:06:59 |
Ó! Szeretlek Archie. |
00:07:03 |
Szeretlek, attól a pillanattól |
00:07:10 |
Mi volt ez? |
00:07:12 |
Mi? |
00:07:13 |
Ugye most nem a bátyád hozott? |
00:07:16 |
Nem. |
00:07:18 |
Nem is tud róla? |
00:07:20 |
Fogalma sincs róla. |
00:07:22 |
Mi? |
00:07:24 |
Olyan ütõdött... |
00:07:25 |
Tényleg? |
00:07:26 |
Azt hiszi, hogy a lincolni katedrálist |
00:07:34 |
Az a szörnyû mellébeszélés |
00:07:38 |
Az fájdalmas volt! |
00:07:39 |
Mikor meghallotta, hogy a |
00:07:42 |
azt kérdezte: |
00:07:50 |
Imádom, ahogy nevetsz! |
00:07:53 |
Szeretlek, olyan mókás vagy. |
00:07:56 |
Hogy lehet egy ilyen ragyogó |
00:08:00 |
..a bátyja ilyen... |
00:08:02 |
Ne nevezzen ostobának. |
00:08:05 |
Jézusom! |
00:08:14 |
Au! Otto! |
00:08:17 |
Gyere! |
00:08:19 |
Veled késõbb tárgyalok! |
00:08:22 |
Mit csinált vele? |
00:08:24 |
- Semmi baja! |
00:08:27 |
Kérjen bocsánatot. |
00:08:29 |
Mi? |
00:08:31 |
Kérjen bocsánatot. |
00:08:33 |
Francba! |
00:08:34 |
Maga teljesen megõrült? |
00:08:41 |
Maga, ... |
00:08:43 |
..nagyképû, nyársatnyelt, ... |
00:08:46 |
..angol, óriás huligán, ... |
00:08:49 |
..takonypóc, szemét, |
00:08:53 |
Igazán érdekes. |
00:08:55 |
Hogy tud ilyen vulgáris lenni? |
00:08:57 |
Maga a vulgáris, seggfej! |
00:09:00 |
És most kérjen bocsánatot! |
00:09:02 |
Micsoda? |
00:09:09 |
Kérjen bocsánatot. |
00:09:12 |
Rendben. Bocsánatot kérek. |
00:09:13 |
Komolyan gondolja? |
00:09:15 |
Komolyan nagyon sajnálom. |
00:09:16 |
Feltétel nélkül bocsánatot |
00:09:19 |
Visszavonja? |
00:09:20 |
Igen. Teljes mértékben |
00:09:23 |
A megjegyzésem minden |
00:09:27 |
..és nem volt tisztességes. |
00:09:29 |
Pusztán a rosszindulat |
00:09:32 |
Mélységesen sajnálom, ha |
00:09:34 |
bánatot okoztak önnek vagy |
00:09:37 |
És ezennel kijelentem, hogy soha |
00:09:39 |
hasonló rágalmazásra nem ragadtatom |
00:09:45 |
OK. |
00:10:49 |
# Miserere Dominus |
00:10:54 |
# Miserere Dominus |
00:11:00 |
# Canis mortuus est... |
00:11:04 |
Azt mondtad neki, hogy szereted! |
00:11:05 |
Úgy van, Otto! Választhatsz a |
00:11:09 |
A. Wanda hazudott. |
00:11:11 |
B. Wanda igazat mondott. |
00:11:13 |
Melyiket választod? |
00:11:16 |
Hogy is volt az elsõ? |
00:11:17 |
Azt mondtad, nem találkoztok! |
00:11:19 |
Mert tudtam, hogy odajönnél |
00:11:21 |
Ez nagyon kényes dolog. |
00:11:24 |
Beetetem a pasast, aki |
00:11:26 |
Tudja hogy hol a szajré, |
00:11:29 |
Erre berobbansz, mint Rambo, csak |
00:11:32 |
..és kilógatod az ablakon! |
00:11:34 |
Lássuk! Okos dolog volt?! |
00:11:36 |
Jó húzás? |
00:11:38 |
Brilliáns taktika? |
00:11:42 |
Ne nevezz ostobának. |
00:11:44 |
Igazad van! |
00:11:45 |
Téged ostobának nevezni sértés |
00:11:48 |
Egy birka okosabb nálad. |
00:11:51 |
A ruhám IQ-ja magasabb. |
00:11:53 |
Te tartod magad intellektuálisnak? |
00:11:57 |
A majmok nem olvasnak filozófiát. |
00:11:59 |
Ó, dehogynem. Csak épp egy |
00:12:03 |
Hadd javítsalak ki pár |
00:12:06 |
Arisztotelész nem belga volt. |
00:12:09 |
A Buddhizmus tanítása nem az ... |
00:12:11 |
- hogy mindenki törõdjön a maga dolgával. |
00:12:14 |
És a londoni földalatti |
00:12:18 |
Ezeket rosszul tudtad. |
00:12:20 |
Éppen most bántalmaztad... |
00:12:23 |
az egyetlen embert, aki megmenthet |
00:12:27 |
Mit akarsz most tenni? |
00:12:29 |
Mit tenne egy okos ember? |
00:12:32 |
Mit tenne ilyenkor Platon? |
00:12:37 |
Bocsánatot kérne. |
00:12:39 |
Tessék? |
00:12:41 |
- Bocsá... |
00:12:44 |
- Bocsánatot kérne. |
00:12:47 |
Sajnálom. |
00:12:50 |
Nem. |
00:12:52 |
Ne nekem mondd. |
00:12:53 |
Archie-nak. |
00:12:54 |
És jól csináld, különben |
00:13:04 |
Én nagyon, |
00:13:08 |
Bassza meg! |
00:13:11 |
Sa... |
00:13:13 |
Nagyon-nagyon sa... |
00:13:15 |
Én sa... |
00:13:17 |
..nagyon sa... |
00:13:18 |
Igazán nagyon... |
00:13:35 |
nagyon-nagyon... |
00:13:37 |
..sss... |
00:14:51 |
Üdv Betörõ úr! |
00:14:54 |
Hova igyekszik? |
00:14:55 |
Azt hiszi, kirabolhatja Mr Leach-et? |
00:14:57 |
Majd én móresre tanítom. |
00:14:59 |
Történetesen õ nagyon jó barátom. |
00:15:02 |
Otto! Otto! |
00:15:03 |
Nagyon elégedett lesz velem, |
00:15:07 |
Máris viheti a rendõrségre! |
00:15:11 |
És ne hívjon Ottonak. |
00:15:13 |
Magának én Mr... |
00:15:25 |
Istenem. |
00:15:29 |
Sajnálom. Nagyon sajnálom. |
00:15:31 |
Igazán sajnálom. |
00:15:33 |
Kérem. |
00:15:35 |
Sajnálom. |
00:15:37 |
Sajnálom, nem tudtam hogy maga az. |
00:15:39 |
Honnan tudhattam volna, |
00:15:41 |
Hogy is várhatja el, hogy tudjam? |
00:15:44 |
Idióta barom! |
00:15:45 |
Mi a fenéért rabolja ki a saját |
00:15:49 |
Seggfej! |
00:15:51 |
Idióta, beképzelt, nagyképû angol... |
00:15:55 |
Sajnálom. |
00:15:57 |
Sajnálom. |
00:16:01 |
Igen. |
00:16:44 |
Magasságos Isten! |
00:16:47 |
A fene essen bele! |
00:16:56 |
Drágám |
00:16:58 |
Jól vagy? |
00:17:00 |
Beszélj már! |
00:17:04 |
Nem tudsz beszélni? |
00:17:05 |
Archie! Archie, mi történt? |
00:17:11 |
Archie, kirabolták a házat. |
00:17:13 |
Jaj ne! |
00:17:14 |
Nem esett bajod? |
00:17:16 |
Nem, én...jól vagyok. |
00:17:17 |
Csak kissé fáj a fejem... |
00:17:19 |
Mikor bejöttem, valaki |
00:17:22 |
Szent ég! Ilyen késõ van? |
00:17:24 |
Mi? |
00:17:25 |
Nem tudtam, hogy ilyen késõ van. |
00:17:27 |
Micsoda?! |
00:17:28 |
Elkésem a megbeszélésrõl. |
00:17:30 |
Dehát megtámadtak! |
00:17:32 |
Semmiség, rohannom kell. |
00:17:34 |
- Archie! |
00:17:36 |
Szia Portia. |
00:17:38 |
Mi történt? |
00:17:40 |
Az apádnak teljesen elment az esze. |
00:18:07 |
Üdv. |
00:18:20 |
Archie! |
00:18:24 |
Nagyon köszönöm. |
00:18:26 |
Pezsgõt? |
00:18:27 |
OK. |
00:18:51 |
- Kettõnkre. |
00:18:56 |
Visszamentem a házba, és |
00:19:00 |
Szeretkezzünk! |
00:19:02 |
Nos, ha nagyon ragaszkodsz hozzá... |
00:19:04 |
Ne. |
00:19:06 |
Mi az? |
00:19:07 |
Itt, a szõnyegen. |
00:19:10 |
Rögtön jövök. |
00:19:11 |
Átöltözöm. |
00:19:14 |
Miért ne? |
00:19:16 |
Miért is ne!? |
00:19:21 |
Utána pedig ... |
00:19:22 |
Igen? |
00:19:24 |
..menjünk Dél-Amerikába. |
00:19:26 |
Hogy? |
00:19:28 |
Repüljünk el Dél-Amerikába. |
00:19:30 |
Miért pont oda? |
00:19:31 |
Ok, akkor Izlandra? |
00:19:37 |
Mit is vársz te pontosan az élettõl? |
00:19:40 |
Nem is tudom. |
00:19:41 |
Miért kedvellek ennyire? |
00:19:43 |
Archie. |
00:19:45 |
Hm? |
00:19:46 |
Tudsz olaszul? |
00:19:47 |
Olasz vagyok! |
00:19:49 |
"Lélekben olasz vagyok" |
00:19:51 |
"Csak elvettem egy nõt, aki jobban |
00:19:55 |
"mint szenvedélyesen szerelmeskedni" |
00:19:58 |
"Nagy hiba volt!" |
00:19:59 |
De olyan utálatos nyelv. |
00:20:03 |
Mit szólsz az oroszhoz? |
00:20:05 |
Yest' sila blagodatnaya |
00:20:10 |
Kamina tozhe ni trudnuyu tyesnitsya |
00:20:17 |
Odnu molitvu chudnuyu |
00:20:22 |
V dushe kak bremya skatyatsya |
00:20:28 |
I varitsya i plachetsya, |
00:20:32 |
Archie! |
00:20:33 |
Tessék? |
00:20:35 |
Gazdag vagy? |
00:20:36 |
Nem, attól tartok nem. |
00:20:38 |
Na és a ház? |
00:20:39 |
Az Wendy-é. |
00:20:48 |
Yest' sila blagodatnaya |
00:20:52 |
I tushit nyeponyatnaya, |
00:20:58 |
V dushe kak bremya skatyatsya |
00:21:03 |
I varitsya i plachetsya, i tak Iegko! |
00:21:26 |
- Mi az ördögöt csinál itt? |
00:21:31 |
Ki maga? |
00:21:32 |
Tessék?! |
00:21:33 |
Öltözzön fel. |
00:21:35 |
- Távozzanak kérem, azonnal. |
00:21:38 |
Rossz helyre jöttek. |
00:21:39 |
Ez a lakás Patrick Balfour-é. |
00:21:42 |
Õ most Hong Kong-ban van. |
00:21:43 |
Õ adta nekem a kulcsot. |
00:21:45 |
Mi múlt héten béreltük ki az |
00:21:54 |
Nos, ez nyilvánvalóan változtat |
00:21:59 |
Nem maga Archie Leach? |
00:22:02 |
Hogy? |
00:22:04 |
Maguk vették meg a házunkat |
00:22:07 |
Hazel és Ian Johnson. |
00:22:12 |
Micsoda véletlen! |
00:22:16 |
Örülök, hogy ismét |
00:22:47 |
Haló. |
00:22:49 |
Szia Wanda. |
00:22:52 |
Nem találkozhatunk többé. |
00:22:56 |
Tessék? |
00:22:59 |
Sajnálom. |
00:23:03 |
Archie? |
00:23:38 |
Ne, ne, ne kérem. |
00:23:40 |
Nézze, én bocsánatot szeretnék |
00:23:42 |
Épp most zártam le. |
00:23:43 |
Jó, jó. Várjon. |
00:23:44 |
Most hová megy? |
00:23:47 |
Békén hagyna? |
00:23:49 |
Szakítottam vele, ok? |
00:23:51 |
Várjon. Csak szeretnék |
00:23:53 |
Vége van. Ok? Vége. |
00:23:55 |
- Rendben! |
00:23:57 |
- Nyugodjon meg! |
00:23:59 |
- Higgyen nekem! |
00:24:02 |
Ne verjen meg megint. |
00:24:05 |
Befogná végre?! |
00:24:06 |
Krisztusom! |
00:24:08 |
Akkor fogja már be. |
00:24:10 |
OK. |
00:24:12 |
Nézze. |
00:24:13 |
Én csak szeretnék bocsánatot |
00:24:14 |
..õszintén... |
00:24:16 |
Miért is?... |
00:24:17 |
Amiért kilógattam az ablakon... |
00:24:19 |
Én igazán.... |
00:24:21 |
Szóval, nem volt szép dolog. |
00:24:23 |
Aztán meg is támadtam magát |
00:24:25 |
Szóval azt is nagyon... |
00:24:27 |
Honnan tudhattam volna, hogy |
00:24:30 |
Csak segíteni akartam! |
00:24:31 |
Igen. Köszönöm Otto. |
00:24:33 |
Csak azt akartam, |
00:24:35 |
Kérem, az én hibám. |
00:24:38 |
- Ez igaz. |
00:24:40 |
Ami a húgomat illeti... |
00:24:41 |
Otto ... |
00:24:42 |
Nagyon szexi lány. |
00:24:44 |
Megértem, hogy szívesen |
00:24:47 |
Szóval, csak nyugodtan. |
00:24:50 |
Féltékeny voltam. |
00:24:51 |
Csak rajta. Kapd el haver. |
00:24:54 |
Keféld szét az agyát. |
00:24:56 |
Kedvellek, Archie. |
00:24:58 |
Csak segíteni akarok neked. |
00:26:05 |
Ó Istenem! |
00:26:44 |
Hívják a mentõket! |
00:27:06 |
Szívroham! |
00:27:11 |
Megcsináltam! |
00:27:13 |
Megcsináltam! |
00:27:15 |
Kurvára hihetetlen! |
00:27:18 |
- Thomason! |
00:27:25 |
Jól csináltad, fiacskám. |
00:27:28 |
Nos, itt a terv. |
00:27:30 |
Szerzel ma estére négy jegyet |
00:27:33 |
- Aztán... |
00:27:36 |
Igen, négyet. |
00:27:37 |
Ottot késõbb intézzük el. |
00:27:39 |
Aztán visszamész a lakásba, |
00:27:42 |
Aztán megyünk a Cathcart Towers |
00:27:48 |
Kurvára hihetetlen! |
00:27:53 |
Hé! |
00:27:58 |
Olyan izgalmas, el se hiszem! |
00:28:01 |
Biztonságban van. |
00:28:03 |
Elkésem a tárgyalásról! |
00:28:07 |
H-haló. |
00:28:09 |
Szia, Otto. |
00:28:12 |
Wanda épp most ment el. |
00:28:16 |
És Otto... |
00:28:18 |
Jössz nekem egy f-f-fo... |
00:28:22 |
Mi? |
00:28:25 |
Jössz nekem egy f-fonttal. |
00:28:29 |
Csak nem a nagyi? |
00:28:31 |
B-baleset érte. |
00:28:36 |
Egy frászt! |
00:28:39 |
Halott? |
00:28:41 |
Szívroham. |
00:28:47 |
Nem hiszem el. |
00:28:48 |
Szóval George délutánra |
00:28:51 |
Mind kimegyünk a Heathrow-ra ... |
00:28:53 |
..felszedjük a cuccot és... |
00:28:56 |
Mindez nekem köszönhetõen. |
00:29:03 |
Tehát a szajré a reptéren van, |
00:29:16 |
Mit a-akarsz? |
00:29:20 |
Nos, Ken. |
00:29:21 |
Felteszek neked pár kérdést... |
00:29:24 |
miközben megeszem a krumplimat. |
00:29:26 |
Elõször. |
00:29:27 |
Ki volt az a filozófus, aki... |
00:29:29 |
aki a felsõbbrendû emberrõl írt... |
00:29:32 |
..az "Imígyen szóla Zarathustra"-ban? |
00:29:36 |
Nem tudod?! |
00:29:38 |
Ezért kapsz egy sültkrumplit |
00:29:42 |
Friedrich Nietzsche. |
00:29:44 |
Következõ. |
00:29:45 |
Melyik könyvében írta Nietzsche... |
00:29:47 |
hogy a legtöbb fejlett civilizáció |
00:29:53 |
Most gondolkozol vagy |
00:29:56 |
Õ-õ-õrült vagy. |
00:29:59 |
Túl jón és rosszon. |
00:30:03 |
Úgy látom, könnyebb kérdést |
00:30:07 |
Lássuk csak. |
00:30:10 |
Hol vannak a gyémántok? |
00:30:13 |
Segítek egy kicsit. |
00:30:15 |
Valahol a reptér közelében. |
00:30:19 |
Ne siess, rengeteg idõnk van. |
00:30:22 |
Elüldögélek itt, és megeszem a |
00:30:28 |
Az angolok hozzájárulása |
00:30:31 |
A sültkrumpli. |
00:30:33 |
Mit is szoktak az angolok |
00:30:36 |
hogy izgalmasabb legyen? |
00:30:39 |
Egy pillanat! |
00:30:43 |
Halat! Nem igaz? |
00:30:50 |
Gyere haver. |
00:30:52 |
Csusszanj le. |
00:30:58 |
Finom! |
00:30:59 |
Te t-t... |
00:31:02 |
Inkább egy zöldet? |
00:31:05 |
Ennek mi is a neve? |
00:31:07 |
Mindegy, nem Wanda, az biztos. |
00:31:09 |
Én Ebédnek hívom. |
00:31:11 |
Szia Ebéd. |
00:31:20 |
Zöldet ne egyél. |
00:31:22 |
Még éretlenek. |
00:31:26 |
Felügyelõ. Jelen volt a tárgyaláson, |
00:31:30 |
Igen, uram. |
00:31:31 |
És az a tény, hogy Mr Thomason |
00:31:35 |
az elõzõ héten ... |
00:31:36 |
megmagyarázza a nadrágján talált |
00:31:45 |
Csak nyugodtan felügyelõ. |
00:31:47 |
Használja ki az idejét. |
00:31:56 |
Kezdek belakni. |
00:31:59 |
- Kezdek... |
00:32:02 |
Kérlek, ne. |
00:32:04 |
Gyere csak, Wanda! |
00:32:07 |
Kajaidõ! |
00:32:10 |
Milyen szállodák is vannak |
00:32:14 |
Az Airway Sheraton? |
00:32:15 |
A Post House? |
00:32:16 |
A Cathcart Towers? |
00:32:18 |
A Cathcart Towers? |
00:32:22 |
Mm? Mm? |
00:32:25 |
Igen. |
00:32:26 |
Egy széfben? |
00:32:28 |
Igen. |
00:32:29 |
Hol a kulcsa? |
00:32:31 |
Mi? |
00:32:32 |
Hol a kulcs? |
00:32:33 |
Az a-a-akváriumban. |
00:32:37 |
Hol? |
00:32:39 |
A k-k... |
00:32:41 |
Kincsesládában! |
00:32:47 |
Hol?! |
00:32:50 |
Hol? |
00:32:51 |
Oh! |
00:32:54 |
Te gy-gy... |
00:32:57 |
..gyilkos é-én... |
00:33:01 |
Kinyírlak! Kinyírlak! |
00:33:06 |
Sajnálom Ken, |
00:33:10 |
De te komolyan azt hitted, hogy |
00:33:15 |
Tessék? |
00:33:18 |
Ó! |
00:33:27 |
- Halló? |
00:33:31 |
Hol? |
00:33:32 |
Hol a kulcs? |
00:33:37 |
Nálam van. |
00:33:38 |
Mikorra tudsz George lakásához |
00:33:42 |
Ön Wanda Gershwitz ... |
00:33:44 |
..a Kipling Mansions, |
00:33:49 |
Igen. |
00:33:50 |
Elmondaná kérem a bíróságnak.. |
00:33:52 |
honnan ismeri a vádlottat? |
00:33:54 |
Viszonyunk volt az utóbbi |
00:33:58 |
Viszony? |
00:34:00 |
A szeretõm volt. |
00:34:05 |
Gershwitz kisasszony. |
00:34:09 |
..reggel ... |
00:34:10 |
..hol volt ön? |
00:34:11 |
A Murray Road-i lakásban. |
00:34:14 |
Egyedül, vagy valaki mással? |
00:34:17 |
Volt még velem valaki. |
00:34:20 |
Kicsoda? |
00:34:21 |
A bátyám. |
00:34:22 |
A báty... |
00:34:28 |
A bátyja? |
00:34:32 |
A bátyám. |
00:34:35 |
Igen. |
00:34:38 |
Igen, és... |
00:34:41 |
Biztos benne, hogy a bátyja |
00:34:43 |
Bizonyos vagyok benne, hogy |
00:34:47 |
Egész életében ismerte. |
00:34:51 |
Valóban.... |
00:34:54 |
Volt még ott másvalaki is |
00:34:58 |
- Igen, George is ott volt. |
00:35:00 |
De 6.55-kor elment. |
00:35:02 |
Wanda! |
00:35:04 |
Vajon... |
00:35:06 |
Vajon... |
00:35:09 |
Vajon... |
00:35:20 |
Igen, Mr Leach? |
00:35:22 |
Wendy... Wanda... |
00:35:24 |
Vajon... v-va-va..... |
00:35:26 |
Valóban biztos benne ... |
00:35:29 |
..Miss ... Gershwitz, ... |
00:35:32 |
..hogy 6.55-kor ment el? |
00:35:35 |
Épp ránéztem az órára. |
00:35:37 |
Mondtam is magamban ... |
00:35:38 |
"Hova mehet 6:55-kor azzal a |
00:35:42 |
Drágám! |
00:35:44 |
Mr Leach. |
00:35:45 |
Drágám? |
00:35:47 |
Igen, drágám? |
00:35:48 |
Hülye kurva! |
00:35:49 |
Idióta, hülye kurva! |
00:35:55 |
Tartóztassák fel. |
00:36:02 |
Tartóztassák fel! |
00:36:04 |
Gyere csak, te szemét! |
00:36:05 |
Kiüríteni a termet! |
00:36:08 |
Kiüríteni a termet! |
00:36:20 |
Kiüríteni a termet! |
00:36:22 |
Kiüríteni a termet! |
00:36:24 |
Tartóztassák le azt az embert! |
00:36:32 |
Kiüríteni a termet! |
00:36:46 |
A fenébe is! |
00:36:48 |
A férjem! Megsérült. |
00:36:51 |
Á, sikerült. Jó. |
00:36:53 |
Csak egy kis horzsolás. |
00:36:56 |
Még életemben nem aláztak |
00:37:00 |
A házasságunkat fel is |
00:37:03 |
Találkozunk a bíróságon! |
00:37:14 |
Rendben. |
00:37:18 |
Nos. |
00:37:20 |
Akkor, ennyi. |
00:37:25 |
George. |
00:37:26 |
- Mi az? |
00:37:29 |
Koptassa le ezeket a disznókat. |
00:37:31 |
Kopjanak le, disznók. |
00:37:35 |
Hallották, amit mondtam? |
00:37:37 |
Kopjanak le! |
00:37:43 |
Mi történt Wandával, George? |
00:37:46 |
Magával mi történt? |
00:37:48 |
Drágámnak hívta ... |
00:37:49 |
..meg Wanda-nak. |
00:37:51 |
Csak ki akartam húzni belõle a |
00:37:55 |
Maga mondta, hogy ezt vallja? |
00:37:57 |
Hova gondol?! |
00:38:00 |
Bûnösnek fogják találni. |
00:38:02 |
Vallja magát bûnösnek, mondja el, |
00:38:06 |
kap 8 évet. 5 és fél év múlva |
00:38:08 |
És, ha mesélek nekik Otto-ról, |
00:38:11 |
- Õk is benne voltak? |
00:38:13 |
Csodás, rendben. |
00:38:14 |
Akkor talán 6 év, 4-et leül. |
00:38:16 |
Hol vannak a gyémántok? |
00:38:19 |
Hol van Bartlett? |
00:38:21 |
Fent van, próbálja rendbe tenni |
00:38:23 |
Szóva, hol vannak? |
00:38:24 |
Mondja meg Bartlett-nek, |
00:38:29 |
George, sokkal gyorsabb lenne, |
00:38:35 |
OK! Megmondom Bartlett-nek. |
00:38:37 |
Hol van Ken? |
00:38:39 |
A lakásban. |
00:38:45 |
Köszönöm a segítséget. |
00:38:47 |
Rögtön itt vagyok. |
00:39:03 |
Taxi! Taxi! |
00:39:05 |
Kérem.... fenébe! |
00:39:06 |
Taxi! |
00:39:08 |
Gyerünk. |
00:39:09 |
- Mi? |
00:39:10 |
- Hova? |
00:39:12 |
- Tessék? |
00:39:15 |
Szállj be. |
00:39:20 |
Nálad van az útleveled? |
00:39:21 |
Igen. |
00:39:22 |
Keresd meg a táskában enyémet. |
00:39:24 |
Húzd le a fejed. |
00:39:32 |
Tehát. Elraboltad az ékszereket, |
00:39:35 |
..és megtartottad a másikat, |
00:39:38 |
Végül hamisan tanúskodtál |
00:39:41 |
Amerikában így szokás. |
00:39:43 |
De ebben az országban nem! |
00:39:44 |
Persze! Angliában senki |
00:39:47 |
- Mintha Margaret Thatcher nem csinálná. |
00:39:51 |
- Cak le akartál fektetni. |
00:39:59 |
Akkor miért szakítottál velem? |
00:40:02 |
Nem vagyok elég gazdag, |
00:40:16 |
Mondj valamit oroszul. |
00:40:18 |
Nem! |
00:40:24 |
Mire gondolsz Archie? |
00:40:26 |
Keresek valami jó okot... |
00:40:28 |
amiért magammal vigyelek. |
00:40:31 |
Mondjuk... |
00:40:33 |
mert nálam van a széf kulcsa? |
00:40:37 |
Ez egy jó ok! |
00:40:43 |
Mi legyen Otto-val? |
00:40:44 |
Otto-t elintézem én. |
00:40:46 |
Légy óvatos, veszélyes alak. |
00:40:48 |
Akárcsak én. |
00:40:50 |
Hagyd járni a motort. |
00:40:55 |
- Õt miért hoztad? |
00:40:57 |
- Kezdem azt hinni, hogy megkedvelted! |
00:41:00 |
Menjünk a gyémántokért! |
00:41:02 |
Ken! |
00:41:04 |
Maga Ken? |
00:41:08 |
Hogy van? |
00:41:09 |
George ügyvédje vagyok. |
00:41:11 |
Mi történt? |
00:41:14 |
Ó Istenem! |
00:41:15 |
Seggfej! |
00:41:16 |
Mi a fene... |
00:41:19 |
Ok, semmi gond. |
00:41:22 |
Archie! |
00:41:25 |
Hová mentek? |
00:41:26 |
Gyorsan! Hová mentek? |
00:41:28 |
A... a... |
00:41:31 |
Tessék? |
00:41:33 |
Jól van? |
00:41:35 |
Hová mentek? |
00:41:37 |
Elmentek a... |
00:41:38 |
..a Ca-ca-ca... |
00:41:39 |
- Rosszul van? |
00:41:41 |
Szóval? |
00:41:42 |
Ca-ca-ca... |
00:41:43 |
Ön dadog? |
00:41:45 |
Igen. Egy kissé. |
00:41:47 |
Rendben. Semmi baj. |
00:41:49 |
Tudja, hogy hová mentek? |
00:41:51 |
Igen. |
00:41:52 |
Jó, nagyon jó. |
00:41:54 |
A Ca-ca... |
00:41:57 |
..Hotel. |
00:41:59 |
Hotel? |
00:42:00 |
Melyik hotel? |
00:42:02 |
Ca... |
00:42:04 |
A Ca... A Ca... |
00:42:07 |
Folytassa. |
00:42:08 |
Ca-ca-ca... |
00:42:09 |
Nyugi. |
00:42:10 |
Várjon. Várjon! |
00:42:13 |
Lassan. Nagyon lassan. |
00:42:15 |
Csak lassan. |
00:42:19 |
A Ca... |
00:42:22 |
A Caa... |
00:42:24 |
A... |
00:42:25 |
..Ca... |
00:42:27 |
A Caa... |
00:42:28 |
Ne siessen. |
00:42:29 |
A C-C-Caaa... |
00:42:31 |
Énekelje. Énekelje. |
00:42:33 |
# A Caa |
00:42:35 |
# A Caa |
00:42:37 |
# A Caa, a Caa |
00:42:40 |
# Caa |
00:42:41 |
Van idõnk. |
00:42:42 |
# Caa |
00:42:45 |
# Caa |
00:42:46 |
# A Caa |
00:42:47 |
Gyerünk már! |
00:42:48 |
Sajnálom, sajnálom. |
00:42:53 |
# A Caa |
00:42:57 |
Tessék. Írja le. |
00:43:10 |
Cathcart Towers Hotel? |
00:43:12 |
Cathcart Towers Hotel. |
00:43:14 |
Hol van? |
00:43:16 |
Ken, hol van? Hol?! |
00:43:21 |
Ne, ne. |
00:43:30 |
Heathrow Airport. |
00:43:43 |
Hé! Mit képzel? |
00:43:45 |
Nem állhat itt... |
00:43:46 |
Igazán sajnálom. |
00:43:56 |
Nagyon köszönöm. |
00:43:57 |
Rio-ba a Brittish Airways? |
00:43:59 |
Rio? 4-es terminál. |
00:44:01 |
Köszönöm. |
00:44:08 |
Elnézést uram. |
00:44:11 |
Egy pillanat. |
00:44:13 |
Azonnal itt vagyok. |
00:44:15 |
Ablak mellé? |
00:44:18 |
Hogy is volt ott a közepén? |
00:44:19 |
Akármi, csak nem-dohányzó legyen. |
00:44:22 |
Beszállás a 14-es kapunál. |
00:44:47 |
Rio! |
00:44:49 |
Otto, hátra ne nézz. |
00:44:52 |
Gyorsan! |
00:44:57 |
Igen, megoldhatjuk, Mr Leach. |
00:44:59 |
Nagyszerû. |
00:45:01 |
Csomagja van? |
00:45:05 |
Nincs szükségem rá. |
00:45:07 |
- 14-es kapu. |
00:45:11 |
Ciao, stupidissimo. |
00:45:42 |
Gyerünk Archie. |
00:45:44 |
Vedd fel. |
00:45:53 |
A jegyét, uram. |
00:45:55 |
Szabad a beszállókártyáját? |
00:45:57 |
Igen. Természetesen. |
00:45:59 |
Nagyon jó. Odébb lépne, kérem? |
00:46:02 |
Hogyne. |
00:46:03 |
- Nézze csak, a királynõ. |
00:46:10 |
OK, ne izgulj. |
00:46:12 |
OK, OK, OK. |
00:46:16 |
Te vagy az! |
00:46:19 |
- Fel a kezekkel. |
00:46:21 |
- Fel a kezekkel! |
00:46:24 |
Felteszem az egyiket. |
00:46:25 |
Tegye fel a másikat! |
00:46:28 |
Hogy jobb? |
00:46:31 |
Figyelmeztetem Otto... |
00:46:33 |
Különben mi lesz? |
00:46:35 |
Lelõsz? Hidegvérrel meggyilkolsz, |
00:46:38 |
Ha dolgod van velem, verekedjünk |
00:46:42 |
Verekedjünk meg! Rajta! |
00:46:46 |
Rendben. |
00:46:48 |
Legyen. |
00:46:50 |
OK. OK. |
00:46:52 |
Jól csinálod Arch. |
00:46:54 |
Naná. |
00:46:56 |
Tényleg? |
00:46:59 |
Most pedig, fel a kezekkel. |
00:47:01 |
Nem. |
00:47:05 |
Gerinctelen féreg. |
00:47:08 |
Kifelé. |
00:47:14 |
Le kell lõnõm téged Archie. |
00:47:17 |
De van még egy kis idõm mielõtt |
00:47:19 |
és úgy szeretnélek megalázni téged. |
00:47:22 |
Befelé a hordóba. |
00:47:26 |
Hogy? |
00:47:27 |
Be a hordóba! |
00:47:32 |
Jól van. |
00:47:36 |
Angolok! |
00:47:37 |
Azt hiszed felsõbbrendûek |
00:47:40 |
Ti vagytok a bolygó szemete. |
00:47:43 |
Egy rakás beképzelt... |
00:47:45 |
rosszul öltözött, nyomorúságos ... |
00:47:48 |
elfojott szexualitású futballhuligán. |
00:47:52 |
Viszlát, Archie. |
00:47:54 |
De legalább nem vagyunk |
00:47:57 |
Az a bajotok, hogy nem tudjátok |
00:48:00 |
- Gyõzteseket? |
00:48:02 |
A vietnámi gyõzelemre gondoltál? |
00:48:05 |
Fogd be! |
00:48:06 |
Nem vesztettünk Vietnámban! |
00:48:08 |
Döntetlen volt! |
00:48:09 |
Én mondom haver, jól seggbe |
00:48:12 |
Ember, azok jól megszorongattak! |
00:48:17 |
Nem is. |
00:48:18 |
- Ó, dehogynem. |
00:48:20 |
De igen. |
00:48:22 |
Ó, nem... |
00:48:24 |
Pofa be! |
00:48:26 |
Viszlát Archie. |
00:48:27 |
Most lelõsz? |
00:48:28 |
Azt hiszem, igen, öreg haver. |
00:48:31 |
Sajnálom! |
00:48:32 |
Vigyázz Otto. Odanézz. |
00:48:42 |
Bosszú! |
00:48:47 |
Ez K-K-Ken! |
00:48:49 |
J-j-jön, h-hogy megöljön. |
00:48:51 |
Hogy akarsz e-el-elkapni, |
00:48:57 |
Hol is tartottam? |
00:48:59 |
Ja. |
00:49:02 |
A francba! |
00:49:06 |
Kurva angol cement! |
00:49:16 |
Ken! Ken! |
00:49:17 |
Várj, Ken! |
00:49:20 |
Kenny! Hívhatlak Kenny-nek? |
00:49:22 |
Emlékszel Wanda-ra? |
00:49:23 |
Megjegyeztem egy életre! |
00:49:25 |
50-50. Mit szólsz hozzá? |
00:49:27 |
OK, OK, 60-40. |
00:49:29 |
Ez az utolsó ajánlatom. |
00:49:30 |
Bosszú! |
00:49:32 |
Van egy ötletem. |
00:49:33 |
Legyen tied az egész. |
00:49:34 |
Itt a beszállókártyám. |
00:49:38 |
Megöllek. |
00:49:40 |
Rendben Ken. Gyere csak. |
00:49:42 |
Mutasd meg, mit tudsz. |
00:49:44 |
Nem mered megtenni. |
00:49:46 |
Ismerd be. |
00:49:49 |
OK, meg mered. |
00:49:51 |
Jó. Várj. |
00:49:53 |
Halál! |
00:49:54 |
Ok, sajnálom, hogy megettem a |
00:49:57 |
Sajnálom! |
00:49:59 |
Bosszú! |
00:50:00 |
Jézusom. Mondom, hogy sajnálom. |
00:50:02 |
Mi a fe...? |
00:50:07 |
Elkaptam! |
00:50:19 |
Nesze, te szemét! |
00:50:23 |
Hé! Már nem dadogok. |
00:50:26 |
Elmúlt. |
00:50:28 |
Tudok beszélni. |
00:50:29 |
Mit sütsz kis szûcs... |
00:50:31 |
sós húst sütsz ki szûcs. |
00:50:35 |
Jó napot, uram. |
00:50:36 |
A besszállókártyáját. |
00:50:46 |
Buongiorno, signorina. |
00:50:56 |
Két dolgot akarok mondani. Egy: |
00:50:59 |
Mostantól viselkedj, mert |
00:51:05 |
Kettõ: Gorbacsov. |
00:51:09 |
Glasnost. |
00:51:10 |
Molotov. |
00:51:13 |
Blinisz. |
00:51:15 |
Öö... Lenin. |
00:51:18 |
Puskin. |
00:51:20 |
Kijevi csirke. |
00:51:21 |
Jó. Dosztojevszkij. |
00:51:24 |
Roubles. |
00:51:28 |
Vlagyivosztok. |
00:51:34 |
Seggfej! |
00:51:37 |
fordította: bpzs |