Five Minutes of Heaven

tr
00:00:53 Çeviri:Furiousthing
00:01:04 Kuzey İrlanda'daki çatışmalar nedeniyle
00:01:12 Bu film ölümlerden birine karışmış iki adamdan
00:01:21 Bana göre olduğum adamla
00:01:23 ...önceden nasıl biri
00:01:28 Tartan Çetesi'ne katıldığımda
00:01:30 ...ve KİGG'ye katıldığımda 15 yaşımdaydım,
00:01:37 O zamanlar, hiç unutmam,
00:01:40 ...her gün molotofkokteylleri atılırdı,
00:01:46 Eve geldiğinizde ve
00:01:48 ...diğer tüm şehirlerde de bunun
00:01:51 Sanki kuşatma altında gibiydik.
00:01:58 Dostlarımızın babaları ve kardeşleri
00:02:01 Ve içimizde hepimiz bir şeyler
00:02:06 Hepimiz bu işin içinde beraberiz,
00:02:41 Lurgan, Kuzey İrlanda
00:03:05 Sağ ol.
00:03:06 Geçen gece Belfast'taki çatışmaların
00:03:09 ...üç kişinin durumları hala ciddi.
00:03:11 Yine Fianna Fail Partisi ile
00:03:13 ...politika değişiklikleri
00:03:16 Republican Clubs Hareketi
00:03:20 .. geçen geceki saldırılar konusunda
00:03:24 Bir çok el ateş edilmesine karşın,
00:03:26 ...hayatını kaybetti.
00:05:48 Hadi. Hadi. Hadi.
00:05:50 Lanet olsun!
00:05:51 Hadi, anne!
00:05:52 Eğil!
00:05:53 Bekle...
00:06:01 Lanet olsun!
00:06:50 - Naber, evlat?
00:06:54 Naber millet?
00:06:58 Selam, baba.
00:07:00 Selam, Jim.
00:07:01 - Çay için hazır mısın?
00:07:03 Git ve otur, sana getiririm.
00:07:08 Selam, Jim, Chrissie seni aradı.
00:07:09 - Daha sonra dışarı çıkarsan diye sordu.
00:07:14 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi...
00:07:19 ...sekiz, dokuz, on.
00:07:40 Tamam.
00:07:57 Bir, iki, üç!
00:08:09 - Hadi!
00:08:11 - Anlayacaklar...
00:08:24 Bize biraz çörek bırakmışlar.
00:08:25 Tam dört kahrolası çöreğimiz var!
00:08:27 - Hangilerinden?
00:08:28 - Rengi ne?
00:08:30 Pembe mi?
00:08:33 - Allah kahretsin!
00:08:36 Allah kahretsin!
00:08:44 - Hazır mısın, Stuart?
00:08:45 Hemen geliyorum.
00:08:49 Nasılsınız, Bay ve Bayan Little?
00:08:51 - Merhaba, Stuart.
00:08:54 "Hala hayatta, değil mi?"
00:08:56 Bu herife bayılıyorum.
00:08:59 Evet, fena değil.
00:09:01 Pekala. Sonra görüşürüz.
00:09:04 - Bu akşam içki yok.
00:09:08 Elbette, o bir limonata çocuğu, Bayan Little,
00:09:11 İyi akşamlar.
00:09:17 - Sammy uğradı mı?
00:09:21 - Peki olay nedir?
00:09:35 39, 40, 41, 42, 43, 44...
00:09:41 ...45, 46, 47, 48...
00:09:43 Eve gir.
00:09:45 - Tamam, anne.
00:09:46 Tamam, anne.
00:09:47 ...50, 51, 52, 53, 54, 55, 56...
00:09:53 ...57, 58...
00:09:55 - Görüşürüz, ufaklık.
00:09:57 - Selam, Joe.
00:09:59 ...63, 64, 65, 66...
00:10:15 - Pekala, beyler.
00:10:17 Windsor'dan
00:10:18 - İyi gidiyor mu?
00:10:23 Craig'in ahırına.
00:10:52 Tamam, Stuart, çantayı aç.
00:11:02 Bahçesini kazmamızı istiyor.
00:11:10 Evet, orada olan şey bu.
00:11:13 Kale'nin bahçesinde çalışan
00:11:16 Evet. Taş ustası olan değil mi?
00:11:18 Provy'ler ona, eğer ayrılmazsa
00:11:20 ...bu nedenle ben de ardından,
00:11:23 ...katledilenlerden biri de sen olacaksın. "
00:11:25 Tehdide yanıt vermediler.
00:11:31 Bu yüzden bu bizim
00:11:33 Sammy'ye bunu benim
00:11:36 O da bana bu gece orada neler
00:11:39 Geri geldi ve
00:11:42 "Suikast sizindir. " dedi.
00:11:45 Nereden aldın?
00:11:46 - Bunu sorma.
00:11:47 - Evet, çıkar bakalım...
00:11:49 - Bir 38'lik. "Smith & Wesson" marka.
00:11:53 Hayır, Stuart, bu otomatik
00:11:54 ...onlar sürekli tutukluk yapıyor.
00:11:57 Bununla... bilirsiniz,
00:12:00 ...yani sap gibi öylece kalmam.
00:12:03 - Evet.
00:12:05 Yeteri kadar.
00:12:07 Suikastta iyi olduğumuzu
00:12:11 Daha iyi olmamız için
00:12:14 O ne dedi?
00:12:15 Sammy, suikastın bizim
00:12:17 Gözlerimizin içine her zaman baktığı
00:12:23 Size söylüyorum, bu iyiye işaret.
00:12:25 O bara girdiğimizde çok daha
00:12:28 Bunun için sabırsızlanıyorum.
00:12:30 Önce şu işi halletmeliyiz,
00:12:32 Onu tutabilir miyim?
00:12:36 Senden sonra biz de
00:12:40 Hey, ver de biz de bakalım.
00:12:44 Vay canına dostum!
00:12:47 Sanki kahrolası
00:12:52 Çok sağlam, değil mi?
00:12:56 Kim o?
00:12:58 Griffin.
00:13:00 Griffin mi?
00:13:01 Hafta sonuna kadar bölgeyi
00:13:04 Dur biraz, Jim Griffin mi?
00:13:05 - Evet.
00:13:09 Albert Sokağı'ndalar, değil mi?
00:13:11 Bölgeden ayrılıyor değil mi?
00:13:14 - Griffin mi?
00:13:18 - Kendi işini yapmaya mı başlamış?
00:13:22 Dur biraz, O Lurgan'da olamaz.
00:13:24 Bir şehirde iki tane duvar
00:13:26 Yılbaşı’nda işi bırakacaklarmış.
00:13:29 - Benim duyduğum bu.
00:13:34 Annesini tanıyorum.
00:13:36 Stajda bizim
00:13:38 Evet, dediğin kadını biliyorum.
00:13:40 Tanımıyorum ama,
00:13:43 Kesin kız kardeşi Catherine
00:13:45 - Yani halledeceğimiz kişi onun oğlu mu?
00:13:48 - Orada oturuyorlardı, buna eminim.
00:13:51 Hill Sokağı'nda 37 numaralı ev.
00:13:53 58, 59, 60, 61, 62,
00:13:57 ...63, 64, 65, 66, 67, 68...
00:14:04 İçeri gir evlat ve ağabeyin
00:14:07 Tamam, baba.
00:14:08 .. 72, 73, 74, 75,
00:14:11 ...76, 77, 78,
00:14:13 ...79, 80, 81,
00:14:16 ...82, 83, 84...
00:14:24 İşi hallettiğimizde, arabayı
00:14:27 ...Sammy'yi arar dansa gideriz.
00:14:30 ...biraz dans eder,
00:14:34 Hadi gidelim.
00:15:44 37 numara mı?
00:15:46 Evet, sol tarafta.
00:15:53 Askerler!
00:16:00 Ne oldu?
00:16:03 Geçiyorlar.
00:16:06 - Sağa git.
00:16:08 Sola git o zaman.
00:16:10 Bizi binanın öbür tarafına
00:16:12 Tekrar geri döneriz.
00:16:21 - Lanet olsun!
00:16:24 - Kırmızı ışık yandı.
00:16:26 - Tam arkalarındayız.
00:16:28 - Araçta mı duruyorlar?
00:16:34 Alistair, bunlar pek gidici
00:16:37 Hadi gidelim buradan.
00:16:39 - Buradan gitmek istiyor musun?
00:16:41 Sammy korktuğumuzu düşünecek.
00:16:43 Sadece oturuyorlar.
00:16:51 Lanet olsun, Alistair!
00:16:52 Aşağıda kal!
00:17:04 Yırttık!
00:17:18 Golf oynar mısın?
00:17:20 Beni oynarken izlendin mi?
00:17:22 İyi oynuyorsunuzdur!
00:17:24 - Fena değilimdir!
00:17:31 Ben çoktan sayı yaptım!
00:17:36 .. 123, 124...
00:17:37 - Joe?
00:17:39 Hadi, evlat.
00:17:41 Rekor kırmak üzereyim!
00:17:43 ...129, 130...
00:17:45 ...131, 132, 133, 134, 135, 136, 137...
00:18:56 Hallettim!
00:19:46 Hadi gidelim.
00:19:56 - Selam Alistair.
00:19:58 İyi eğlen!
00:21:13 - Yapma anne! Hayır!
00:21:15 Hiçbir şey yapmadın!
00:21:18 Yapma anne!
00:21:20 Bir süt şişesiyle ya da herhangi
00:21:24 Lütfen, anne! Lütfen! Yapma!
00:21:27 Neden yapmadın?
00:21:30 Ağabeyini sen öldürdün!
00:21:33 Olamaz!
00:21:37 Hayır!
00:21:49 O kedi fotoğrafının ve diğerinin
00:21:52 ...asla bilemedim.
00:21:56 Yani...?
00:22:00 - Affedersiniz, ne dediniz?
00:22:03 Az önce bir şey söylemediniz mi?
00:22:05 Kendi kendime mi konuşuyordum?
00:22:07 İyi bir koltukmuş. Yıllardır
00:22:14 Bire bir.
00:22:17 Tanrı aşkına!
00:22:23 - Geri döner misin?
00:22:26 Memnun olurum.
00:22:28 Bence öncelikle sizi oraya
00:22:30 Vardıktan sonra sizi geri götürürüm.
00:22:33 Gitmek yerine ayaklarımı
00:22:54 Tanrım, yani...
00:23:03 Onları aramamı ister misiniz?
00:23:08 Hayır, sen devam et.
00:23:13 Bana sizi oraya götürmemi söylediler.
00:23:15 Yani? Yani? Götürmen gerektiğini biliyorum,
00:23:21 Yani beni oraya götürmeyeceğini mi söyledin?
00:23:24 Yani benim seni oraya götürmeyeceğimi,
00:23:27 ...götüreceğini mi söylediler?
00:23:29 Onun gibi bir şey.
00:23:32 Hayır, sen sür, işini yap.
00:23:36 - Bir mahzuru var mı?
00:23:40 Yani, ben zaten zordayım, bir de seni zora
00:24:02 Şu son yaptığınız iş, Alistair,
00:24:06 - Kosovalılar.
00:24:09 Evet. Arnavut ve Sırp asıllılar.
00:24:11 - Evet işte o!
00:24:15 Yani, sonunda gösterdiler mi?
00:24:17 Gösterdiler, yaklaşık altı ay oldu.
00:24:20 Ben de onu bekliyordum.
00:24:24 Aslında, ben de görmedim.
00:24:27 Dünyada gezinip durmak,
00:24:31 Kısa yoldan cennete!
00:24:39 Bir adamı öldürmek için!
00:24:43 Diğerlerimiz gibi 40 yıl boyunca
00:24:46 ...yumurta kutuları yapmıştır.
00:24:49 Papa'ya, Kraliçe'ye ve Dalia Lama'ya...
00:24:51 ...bir insanı öldürmek
00:24:53 ...anlatarak hayatını geçirmiştir.
00:24:55 ...taşıdığım yük nasıl bir histir.
00:24:59 Neden sana çay, kurabiye ve Şili şarabı
00:25:02 ...gül kokulu kadınlara ağabeyimin kafasına
00:25:06 ...nasıl hissettiğini anlatmıyorsun?
00:25:07 Peki ya silahlı soygun, çete üyeliği ve
00:25:15 - Lanet olsun!
00:25:18 Üzgünüm! Kusura bakma!
00:25:19 - Beni yerimden hoplattın!
00:25:23 Ben kendime senden daha yakınım!
00:25:33 Bu da danışmanlık şeylerinden
00:25:39 Hayır.
00:25:42 Bu uzlaşmayla ilgili bir program.
00:25:44 Kendim için aslında.
00:25:47 Öldürdüğüm adamın
00:25:55 - Şimdi gittiğimiz yerde mi?
00:25:59 - Henüz O'nunla tanışmadınız mı?
00:26:03 Hayır.
00:26:05 Bunu siz mi istediniz?
00:26:08 Asla benim isteğim olamazdı, Ray.
00:26:11 Ondan hiçbir şey istemeye hakkım yok.
00:26:14 Öyleyse O sizi aradı ya da...?
00:26:17 Hayır, programdaki kişiler O'na ulaşmışlar.
00:26:20 Sonra da bana.
00:26:23 Ben de, şey yapmayı...
00:26:27 Eğer O görüşmek istiyorsa ben de...
00:26:33 Bunun için pek bir şey yapmadım...
00:26:37 Bilirsin...
00:26:42 - Bunun için hapiste yattın mı, Alistair?
00:26:45 Tahliye günüm belli değildi
00:26:56 O'nu durdurabilirdin!
00:26:59 O'nu neden durdurmadın?!
00:27:03 O'nu durdurabilirdin!
00:27:21 Arabayı durdurabilir misin?
00:27:51 Size bir şeyler verebilir miyim?
00:27:54 Su ister misiniz?
00:28:19 O zaman ufacık bir çocuktu.
00:28:22 Yani sadece kardeşiyle
00:28:25 Evet.
00:28:27 Evet...
00:28:29 Bu...
00:28:32 Babası olaydan 8 ay sonra öldü.
00:28:35 Kalp krizinden.
00:28:37 Ailesi kırık bir kalp yüzünden diyordu.
00:28:41 Ağabeyi, Daniel, babasının ardından
00:28:46 Ardından, annesi öldü.
00:28:55 İşte olanlar böyle.
00:28:57 Bunlar sık sık olan şeyler.
00:29:03 Aileye olan şeyler,
00:29:09 İnsanların anlamadığı,
00:29:15 Sonra ne olduğu.
00:29:19 Paddy Barnes...
00:29:22 ...Olimpiyat Oyunları'nda
00:29:24 ...Zou Shimng'e yarı finalde...
00:29:26 ...15-0'Iık bir skorla...
00:29:29 ...yenilmesinin ardından
00:29:42 Sen iyi misin?
00:29:44 Devam edelim mi?
00:29:48 Evet.
00:30:10 Aldığın maaş iyi mi?
00:30:11 Fena değil.
00:30:15 - Bu işi mi düşünüyorsun?
00:30:19 Rahat gözüküyor.
00:30:25 Bir ehliyete ihtiyacım olur mu?
00:30:29 Her zaman bir engel vardır, değil mi?
00:30:40 Annem 33 yıl boyunca bana dik dik baktı,
00:30:44 nasıl bir şey olduğunu?
00:30:47 Annen seni 33 yıl boyunca suçladı mı?
00:30:50 Üç kurşun kafasına isabet etti.
00:30:53 Diğerinin duvardaki bir kedi resmine
00:30:56 O resmi kıran ben değildim,
00:31:00 ...ve eğer duvardaki o resmi
00:31:02 ...ağabeyimi öldüren de ben değilimdir.
00:31:05 Annemin dediğini aksine ağabeyimi
00:31:08 Annemin evine arabayla
00:31:11 ...kafasına üç kurşun sıkan
00:31:13 ...O'nu kederlendiren ve beni
00:31:17 Şimdi seni arabayla
00:31:20 Şimdi arabada olan benim.
00:31:22 Şimdi arabada olan benim.
00:31:30 - Burası mı?
00:31:39 Evet, Ben Paul.
00:31:41 Birazdan geliyoruz.
00:31:43 Evet.
00:31:46 Tamam.
00:31:48 Tanrım, burayı sen de
00:32:11 Joe, merhaba!
00:32:13 - Merhaba, iyiyim!
00:32:16 - İyi yaptın, bravo!
00:32:20 - Bu David, Michael'ın asistanı.
00:32:23 - Merhaba.
00:32:27 Muhteşem olacak.
00:32:29 Michael bu tarafta, Bay Griffin.
00:32:38 Bay Griffin eve adımını attı.
00:32:40 Ne kadar ilginç bir merdiven değil mi?
00:32:43 Sanki Bette Davis'in aşağıya
00:32:45 Buraya taşınabilirim.
00:32:46 En azında bir günlüğüne sizin.
00:32:51 - İçeri buyurun ve ekiple tanışın.
00:32:56 Joe, Stephanie'yi tanıyorsun değil mi?
00:32:59 Bana geldiğini söylemediler.
00:33:02 - Evet, seni de.
00:33:05 - Memnun oldum.
00:33:06 - Martin, kameramanımız.
00:33:09 İşte buradasın, ahbap.
00:33:10 ..."Hayat'ın Mağdurları" ünlüler
00:33:14 Eşeklerle aşk yaşayan adamlar,
00:33:17 ...koltuğunda kalkamayan fil kadınlar,
00:33:24 Biliyorum, hepsi biraz, bilirsin...
00:33:25 Ama hepsi sevimli insanlardır...
00:33:27 ...ve bu gibi şeylerde tecrübelidirler.
00:33:30 - Fiona seni üst kata çıkaracak.
00:33:33 Bu taraftan.
00:33:42 Şu eski tost makineni hallettirdin mi?
00:33:44 Telefondaki son konuşmamızda, bir tost
00:33:48 Ah, evet.
00:33:54 İşte geldik.
00:33:56 Harika değil mi?
00:34:00 - Sigara içebilir miyim?
00:34:03 Şuradaki balkonda.
00:34:05 Size ne ikram edebilirim?
00:34:07 Çay iyi olurdu, evet.
00:34:08 Süt ya da şeker ister misiniz?
00:34:10 - Evet sütlü ve iki şekerli. Sağ olun.
00:34:23 Joe...
00:34:27 - Nasılsın?
00:34:32 - Geldiğin için çok teşekkürler.
00:34:35 - Kendini nasıl hissediyorsun?
00:34:37 - Herkes seni bekliyor?
00:34:39 Güzel. Biliyorum, senin için
00:34:44 Ancak senin istediğini gibi gitmesi için...
00:34:47 ...elimizden geleni yapacağız.
00:34:49 Yani, herhangi bir ihtiyacın, sorunun...
00:34:52 ...kafana takılan bir şey olursa,
00:34:55 ...ne de olsa, senin için buradayız.
00:34:57 - Tamam.
00:34:58 ...kendini kötü hissettiriyorsa
00:35:02 Pekala, Fiona sana formattan
00:35:04 Bahsetti.
00:35:05 Tamam, güzel.
00:35:07 Sadece kısa bir süre günün nasıl başarıya
00:35:11 Şimdi oturup kendini
00:35:15 Yatakta benim için biri var mı?
00:35:18 Ardından, bir ara,
00:35:23 ...sürmeye gelecek.
00:35:24 Bazen kameralar cilt
00:35:28 Çok fazla vaktini almaz.
00:35:30 Sonra, hazır olduğunda,
00:35:34 ...film çekimi yapacağız.
00:35:36 Ve ardından, 12 gibi, bilirsin,
00:35:39 ...aşağıya inebiliriz ve...
00:35:43 - Evet.
00:35:45 O'nunla asıl karşılaştığınız anlarda...
00:35:51 ...hatırlaman gereken,
00:35:54 ...bu programda varmak istediğimiz
00:35:58 Evet, biliyorum, ne istediğinizi biliyorum.
00:36:00 Lanet olası elini sık ve
00:36:03 Zihninde gitmek istemediğin
00:36:04 ...seni zorlamak en son
00:36:07 Ancak içindeki tüm duyguları
00:36:11 Ne demek istediğim anlıyor musun?
00:36:13 - Evet. Evet, anlıyorum.
00:36:17 Zorlamak istemememin nedeni bu...
00:36:19 ...ama kendini nasıl hissediyorsan
00:36:23 Açıkçası söylemek istediğim,
00:36:28 - Michael?
00:36:30 - Özür dilerim.
00:36:34 Ve biliyorsun ki, bugün burada hepimiz
00:36:39 Bundan sonra olacakların...
00:36:40 ...bence ne kadar önemli olduğunu...
00:36:43 ...sana anlatamam.
00:36:46 Hepimizin cevaplamak istediği soru bu.
00:36:49 Gerçeği ve uzlaşmayı.
00:36:52 Ne kaybederiz?
00:36:54 Mümkün mü?
00:36:58 Hepsi bu.
00:37:05 Tokalaşabilirim, Michael!
00:37:09 Aynı zamanda hem tokalaşıp
00:37:12 Ama ben bir karar verdim.
00:37:15 Uzlaşma mı?
00:37:18 Nereden bilirsiniz ki!
00:37:20 Tokalaşma mı?
00:37:22 Kardeşimi öldürdüğü için mi?
00:37:26 Geçirdiğim 33 yıl için mi?
00:37:28 Neyim ben, şaka mı?
00:37:32 Hele bir adam bu lanet olası dünyada
00:37:42 Gerçek ve uzlaşma mı?
00:37:46 Ben intikam için buradayım.
00:37:57 - Merhaba. Ben Vika.
00:38:02 - Çayınız.
00:38:04 - Ben çaylağım
00:38:07 Dışarıda sigara içmemin
00:38:11 Hayır, hayır, hayır...
00:38:13 Hayır, hayır elbette içebilirsin!
00:38:17 - Benden al.
00:38:20 - Tanrım, hadi al!
00:38:27 İşte.
00:38:34 Teşekkürler.
00:38:35 - Burada benimle durup sigara içiyorsun...
00:38:39 Ben şovun yıldızıyım.
00:38:42 - Zaten size bakmak için gelmiştim...
00:38:45 Herkes bana bakıyor!
00:38:52 Sen neydin? Çaylak mıydın?
00:38:54 Evet, yani etrafta gezip
00:38:57 - Angarya işlere bakıyorsun yani!
00:39:00 Hayır, hayır! Çaylak daha iyi...
00:39:20 Buradaki genç Fiona bir sabah
00:39:23 ...Bire Bir adlı bir programda
00:39:26 Çok gösterişli ve sevimliydi,
00:39:30 ...ve hava her zaman
00:39:32 ...ve her döndüğünde bana bakıp
00:39:35 Eğer beni tanımasaydı ve bir barda yan
00:39:38 Muhtemelen polisi çağırırdı.
00:39:40 Lanet olsun! Ben olsam yapardım!
00:39:44 Bak şimdi kendimi ne hale getirdim.
00:39:52 - Belki de burada olman iyi bir şeydir.
00:40:00 Nerelisin?
00:40:02 Vladivostok.
00:40:03 Vladivostok nere Belfast nere?
00:40:08 Burayı seviyorum.
00:40:10 Ben de senin burada olmanı seviyorum.
00:40:12 Sonra, mutfağımda otururken...
00:40:14 ...meydana geldikleri adam...
00:40:16 ...oldukları adam, olduğun
00:40:19 ...onunla ilgili önemli bir
00:40:21 Ardından daha çok olabileceğim
00:40:23 "Bu projede bizi
00:40:26 Gözlerindeki ışığı gördüm,
00:40:29 "Bu iyileşmeyle ilgili bir program. " dedi.
00:40:32 "O da ne?" dedim.
00:40:34 Gülerek "Hayır!" dedi.
00:40:37 Ağabeyinizi öldüren adamla sizi
00:40:44 Bilemiyorum. Olay şu ki, bu
00:40:49 ...ve bana dediği hiçbir şeyi
00:40:52 O bana sadece..
00:40:55 ...biraz olsun kibarlık gösterdi.
00:41:00 - Ben eminim ki...
00:41:03 Kahrolası kibarlıktan nefret ederim.
00:41:06 Bir kere izin verdim,
00:41:14 Benim derdim, tüm yanlış
00:41:19 Peki ya o?
00:41:22 Tam anlamıyla doğrular,
00:41:24 Bunu soğuk kanlılıkla yaptı, ancak şimdi
00:41:27 Herkes O'na "Bir adamı öldürmek
00:41:29 "Beni anlamalısınız... "
00:41:32 Ve işte şöyle böyle diyerek yine gidiyor.
00:41:34 Ancak şapka çıkarmalıyım,
00:41:37 Herkesin bir katille
00:41:42 - O'nunla biri var mı?
00:41:44 Bu önemli biliyorsunuz.
00:41:46 Size ne derse desin,
00:41:48 Hem de çok sinirlenecek.
00:41:51 - Bu sinir her şeye yol açabilir.
00:41:54 Her an çekimi durdurmaya
00:41:57 - Maymunları oynamıyoruz.
00:41:58 Yapmanız gereken
00:42:01 ...ama O'na neler olduğu önce gelmeli.
00:42:03 Evet. Kesinlikle.
00:42:04 Zarar vermek için gelmediğine
00:42:06 "O'nu dinleyin. " diyecekler.
00:42:09 Ne düşünüyor biliyor musun?
00:42:11 Bu işi iyi yaparsam...
00:42:14 ...bir yirmi yıl daha maaş çeklerim
00:42:16 "O günden bugüne nasıl olup da kurbanımın
00:42:19 ...muhteşem kefaret için yaptığım
00:42:21 ...ayrıca beni dinlemenin nasıl olup da
00:42:25 ...hakkında önümüzdeki
00:42:28 "Cebimde onların çekleriyle,
00:42:32 ...ve onları kelimelerimle
00:42:34 "Bir daha asla kahrolası
00:42:36 ...fabrikasında çalışmak
00:42:37 Şimdi!
00:42:40 Kardeşimi kafasından üç kez vuran adam.
00:42:42 Riley'in hayatını alan adam.
00:42:45 Adamın elini mi sıkmalıyım
00:42:53 ÖIüm O'nun için iyi olmayabilir.
00:42:56 - Buna adım gibi eminim!
00:43:00 Benim için iyi olmaz mı?
00:43:06 Cennetteki beş dakikam mı?
00:43:09 nasıl olur da benim için iyi olmaz?
00:43:14 - Joe, merhaba! Her şey yolunda mı?
00:43:17 Aşağıda kısacık bir çekim yapıyorlar
00:43:21 Cathy gelip seni hazırlamak için
00:43:24 - Tabi ki.
00:43:26 Ben Cathy. Nasılsın, iyi misin?
00:43:28 - İyiyim.
00:43:30 Buraya otur yeter.
00:43:33 İşte başlıyoruz.
00:43:36 Böyle iyi.
00:43:40 Bu yüzünün parlamaması için.
00:43:43 Lanet olsun, parlıyor muyum?
00:43:44 Pekala, Alistair, kamera kayıtta,
00:43:53 Bana göre...
00:43:56 Bana göre olduğum adamla
00:43:59 ...önceden nasıl biri
00:44:01 Tartan Çetesi'ne katıldığımda
00:44:04 ...ve KİGG'ye katıldığımda 15 yaşımdaydım,
00:44:10 O zaman ki durum, bilirsiniz...
00:44:14 Kestik. Özür dilerim, çok iyiydi fakat
00:44:17 Gerçekten iyiydi.
00:44:20 Halloldu mu?
00:44:24 başlıyoruz.
00:44:35 Bana göre olduğum adamla
00:44:38 ...önceden nasıl biri
00:44:41 Tartan Çetesi'ne katıldığımda
00:44:43 ...ve KİGG'ye katıldığımda 15 yaşımdaydım,
00:44:47 O zamanlar, hiç unutmam,
00:44:51 ...her gün molotofkokteylleri atılırdı...
00:44:53 ...ve bu sadece bizim şehrimizde olmazdı.
00:44:55 Eve geldiğinizde ve
00:44:57 ...diğer tüm şehirlerde de bunun
00:45:00 Sanki kuşatma altında gibiydik.
00:45:02 Dostlarımızın babaları ve kardeşleri
00:45:06 Ve içimizde hepimiz bir şeyler
00:45:09 Hepimiz bu işin içinde beraberiz,
00:45:13 Hatırlaman gereken...
00:45:16 ...anlaman gereken şey,
00:45:19 Bir kez teröre girdin mi,
00:45:25 ...dahil oldun mu, gözün hiç bir şey görmez.
00:45:28 Önemli olan tek şey davamız olmuştu.
00:45:30 Onların, Katoliklerin davası değildi.
00:45:33 Öldürülen, acı çeken
00:45:36 ...yalnızca benim halkımdı.
00:45:38 Katoliklerin öldürülmesi,
00:45:41 Böylece yerel liderimiz
00:45:46 ...ve O'na bir Katolik
00:45:49 ...bunu yapmak benim
00:45:51 Bunu yapmak, benim için
00:45:57 Bu nedenle çok kolay oldu.
00:46:00 Eve gittiğimde sokakta
00:46:04 Orada olmasını beklemiyordum
00:46:08 Ona yalnızca bir an baktım
00:46:11 Ama eğer onun Jim'in kardeşi
00:46:14 ...onu da aynı şekilde vurmuş olurdum.
00:46:17 Zihniyetim böyleydi.
00:46:19 Bu dişe dişti, neden biri
00:46:25 Böyleydi işte.
00:46:27 Yalnızca 17 yaşımdaydım.
00:46:30 Küçüklüğümden beri halkımın
00:46:34 Bir erkek olarak arkadaşlarınla
00:46:36 ...ancak yaptığımız tel örgülerin
00:46:39 ...kurşun sıkmaktı.
00:46:43 İnsanlara söylemek istediğim,
00:46:46 ...insanların örgüte katılma noktasına
00:46:50 Çünkü bu noktaya geldiğinizde,
00:46:53 Kimse sizi durduramaz ve
00:46:56 Bir kez girdiniz mi
00:46:59 Karşı taraftan birini öldürürsünüz,
00:47:04 Bir kez adamınız örgüte katıldığında
00:47:08 İhtiyacı olan şey...
00:47:10 ...yanındaki insanların örgüte girmesini
00:47:16 Benim yanımda bunu söyleyen yoktu.
00:47:20 Benim bölgemde yoktu!
00:47:23 Bana öldürmenin doğru olduğundan
00:47:27 Diğer sözleri duyduğumda
00:47:31 Şimdi de Müslüman çocuklar benim
00:47:35 Öldürmenin doğru olduğunu
00:47:37 ...engelleyecek sözleri duymaya
00:47:40 Hayır demek için kendi insanlarına
00:47:42 Bunu duymaya ihtiyacı
00:47:44 Ülkedeki her camide bu seslerin
00:47:48 ...paramı koyduğum yer de burası.
00:47:53 Eve döndüğümde annem ve babam
00:47:56 ...ve haberlerde vurduğum
00:48:00 Gelecek tebrikler için sabırsızlanmam...
00:48:02 ...beni heyecanlandırıyordu.
00:48:05 Sammy gelecek ve kapımı
00:48:08 Beni sokağa çıkaracak...
00:48:10 ...ve beni gururla bara götürecekti...
00:48:13 ...ve herkes ayağa kalkıp
00:48:18 Bunun için herhangi birini
00:48:21 Bu nedenle, beni dinleyen
00:48:24 ...masum ve dürüst
00:48:27 ...iyi bir şey olduğunu düşünen çocukları
00:48:40 Alistair, O odaya girdiğinde neyi
00:48:47 Yapmam gereken şey
00:48:50 En zoru bu, ancak
00:48:54 ...O'na dürüst davranmam olacaktır.
00:48:59 Kestik!
00:49:01 Güzel.
00:49:04 Harika.
00:49:13 - Teşekkür ederim harikaydı.
00:49:15 Seninle birlikte odada
00:49:20 Yani, senden bir özür isteyecek midir?
00:49:24 Michael, Michael...
00:49:26 Benden özür dilerim dememi ya da
00:49:31 Uzlaşma gündemde değil.
00:49:33 İhtiyacı olan şey bu değil.
00:49:34 Her ikimiz de buradayız,
00:50:22 - Merhaba Joe.
00:50:24 Küçük bir kablosuz mikrofonu
00:50:27 - Nereye takacaksın onu?
00:50:30 - Bunu şuraya tutturmalıyım.
00:50:33 - nasıl hissediyorsun?
00:50:34 Peki burası nasıl? Uygun mu?
00:50:38 - Teşekkür ederim.
00:50:40 - Evet iyiyim.
00:50:45 - Tamam. Hepsi bu kadar
00:50:49 Şimdi yapacağımız şey
00:50:52 Kameraman seni çekiyor olacak,
00:51:01 .. Joe?
00:51:03 Joe?
00:51:05 Aşağı iniyoruz, tamam.
00:51:07 Kapıyı açıp odaya girdiğinde...
00:51:09 ...kapıyı tamamen açtığından emin ol
00:51:14 - Tamam mı?
00:51:16 Kameramanın yapacağı şey
00:51:20 ...ve biri kapıyı onun arkasından kapatacak.
00:51:23 - Tamam
00:51:25 Evet.
00:51:25 - Emin misin?
00:51:28 Tamam.
00:51:44 Al bakalım.
00:51:51 - Tamam, hazırız.
00:51:53 Sessizlik lütfen! başlıyoruz.
00:52:02 Joe, sen ne zaman hazır olursan.
00:52:58 - Lanet olsun.
00:53:00 - Ne oldu?
00:53:02 Üzgünüm, Joe. Bu şeyler hep olur.
00:53:06 Merdivenlerden aşağıya yürüdüğünü tekrar...
00:53:08 ...çekmemizin bir mahzuru var mı?
00:53:13 Özür dilerim, Joe.
00:53:19 Pekala millet, doğru yapana kadar
00:53:23 Ardından tekrar çekeceğiz.
00:53:31 Bir bardak su alabilir miyim, lütfen?
00:53:33 Evet.
00:53:45 O'nunla kal.
00:54:06 Demek hala bana göz kulak
00:54:12 Ben sadece... Umarım her şey
00:54:15 - İyi bir adama benziyor.
00:54:19 Bay Little.
00:54:24 - O'nunla tanıştın mı?
00:54:25 - Nerede?
00:54:29 - Bunu bilmiyordum.
00:54:33 - Evine mi?
00:54:35 - İçeri girdin mi?
00:54:37 - Evi nerede?
00:54:40 ...şey...
00:54:42 ...otoyolun kenarında.
00:54:44 - Bir daire yani, öyle mi?
00:54:47 - Yani seni içeri aldı öyle mi?
00:54:51 nasıl bir yerdi?
00:54:53 - Dairesi mi?
00:54:55 Biraz... soğuktu.
00:54:59 - Boştu.
00:55:01 Bir ev gibi değildi.
00:55:04 Mutlu bir yer gibi değildi.
00:55:07 Öyle miydi?
00:55:08 Oradan hoşlanmadım.
00:55:10 Tek başına mı kalıyor öyleyse?
00:55:13 - Evet.
00:55:15 Evet.
00:55:17 Ne hakkında konuştunuz?
00:55:19 Bu konu hakkında.
00:55:21 - Bu buluşma hakkında.
00:55:23 - Biraz endişeliydi.
00:55:26 Senin için endişeliydi.
00:55:31 - Joe, ne zaman istersen başlayabiliriz.
00:55:34 Peki ya sen...?
00:55:36 Sigaramı bitirmeme izin verir misin?
00:55:40 Evet, elbette. Güzel.
00:55:45 Benim için mi endişeleniyormuş?
00:55:48 Senin için çok acı verici olacağını
00:55:51 Bunu mu söyledi?
00:55:54 - Evet, senin için zor olacağı.
00:55:59 Söyledi mi?
00:56:04 Peki ya O?
00:56:06 Kendiyle ilgili konuşmadı.
00:56:09 Ancak çok üzgün görünüyordu.
00:56:13 Üzgün mü?
00:56:18 Bilmiyorum, ama...
00:56:20 Bilmiyorum sahiden üzgün mü
00:56:25 Sanki sana yaptıklarından dolayı
00:56:28 Senin söylediğin bir tabir vardı, neydi...
00:56:32 ...yıkılmış bir adam.
00:56:38 yıkılmış bir adam.
00:56:43 Yani, buluşmanız...
00:56:47 Bence.
00:56:51 Lanet olsun!
00:56:55 Sen hazır olduğunda, Joe.
00:56:57 Tamam mı?
00:56:58 Sen hazır olduğunda.
00:57:03 Tamam.
00:57:07 Buna bir son vermeliyim.
00:57:15 Her şey yolunda mı?
00:57:17 Joe?
00:57:19 Her şey yolunda mı?
00:57:22 Evet.
00:57:23 Hazır mısın?
00:57:25 Evet.
00:57:27 Joe, biraz da şuraya sürelim.
00:57:30 İşte hazırsın.
00:57:34 Harika.
00:57:53 Sessizlik lütfen!
00:57:55 başlıyoruz.
00:57:57 Pekala, Joe, hazır olduğunda başlayabiliriz.
00:57:59 Joe, sen ne zaman hazır olursan.
00:59:09 Joe?
00:59:13 İyi misin?
00:59:15 Oturmak ister misin?
00:59:16 Kamera olmasını istemiyorum.
00:59:19 - Biliyorum, alışmak zor...
00:59:24 - Olay şu ki...
00:59:27 Neden gidip bunu
00:59:29 O adamla karşılaştığımda suratımda
00:59:33 - Bir anlaşma yaptık...
00:59:36 Söylediklerini duyuyorum ancak
00:59:38 Stephanie ile konuşmak ister misin?
00:59:41 Onlar kurulum yaparken...
00:59:43 ...neden yukarıya çıkıp
00:59:46 Aşağıya indirilmek için yukarı çıkarıldım!
00:59:49 O'nunla görüşeceğim! O'nunla görüşmek
00:59:53 Bunu anlıyorum Joe, ancak bence...
00:59:55 - Joe, bunu yapamayız...
01:00:02 Joe!
01:00:46 33 yıl boyunca bu çocuk beni düşünüyordu,
01:00:52 ...beni gözlüyordu, beni arıyordu,
01:01:02 Asla peşimi bırakmıyordu.
01:01:03 Her sabah beni bekliyor...
01:01:06 ...ve her zaman böyle
01:01:19 Daha fazla ne yapmalıyım bilmiyorum.
01:01:23 Bununla nasıl başa çıkabilirim.
01:01:28 Dayanabileceğimin son noktasına
01:01:38 "Zaman iyileştirecektir" derler.
01:01:42 Her şey için söyledikler şey.
01:01:46 Yıllar ağır gelmeye başlar.
01:01:48 Neden kimse bunu size söylemez?
01:02:16 Size bir şey getireyim mi?
01:02:18 Sence neden içeri gelmedi?
01:02:23 Çok korkmuş olabilir mi?
01:02:24 Sence benimle gerçekten
01:02:30 Bence sizi öldürmek istedi.
01:02:40 Özür dilerim, gitmek zorundayım.
01:04:21 Eğer gülersem suç olur.
01:04:23 Eğer içersem suç olur.
01:04:25 Eğer unutursam suç olur.
01:04:30 nasıl bir gün böyle geçer.
01:04:35 Ne yapabilirim ki.
01:04:40 Uyanıp dışarı çıkıyorum.
01:04:43 Ancak nereye gidiyorum?
01:04:49 O her zaman orada.
01:04:51 Kafamın içinde.
01:04:56 Nereye giderim bilmiyorum.
01:05:02 Tüm bunlardan sonra
01:05:05 Bu herkes için geçerli.
01:05:08 Bazılarımız bir cevap buldular.
01:05:11 Kendi zamanında bir çok Katolik
01:05:17 Bölgeyi kontrol altına almak için
01:05:21 Ateşkes Anlaşması'nın sonra tahliye oldu,
01:05:25 ...hala bunu yaşıyordu,
01:05:28 ...yandaşlarıyla arkasını kolluyordu...
01:05:30 ...zaferlerinin kokusunu alıyordu.
01:05:34 Eğer O'nunla gitmiş olsaydım,
01:05:38 ...tüm yapmam gereken buydu,
01:05:43 Biliyorum bu benim cevabım değil...
01:05:45 ...ancak benim cevabım
01:05:49 Tüm dünyada toplantı
01:05:51 ...bir kadına, bir çocuğa, bir yabancıya,
01:05:55 ...yaşamaları için ve içimizde
01:05:58 ...bu şiddet duygusuyla
01:06:01 ...insanlara yardım ediyorum.
01:06:04 Ancak kendime yardım edemiyorum.
01:06:06 Bazen vaaz veren kişinin meydana geldiğim
01:06:10 ...bu sayede hayatım boyunca
01:07:24 Bir sonraki durak Lurgan.
01:08:19 Tommy!
01:08:26 Çocuklar.
01:08:31 - nasıl gidiyor?
01:08:33 Tommy!
01:08:35 Seni burada görmek şaşırtıcı.
01:08:37 Bunu benim için Joe Griffin'e
01:08:40 - Naber Tommy?
01:08:44 Güzel.
01:08:46 - Bunu bekliyor mu?
01:08:50 Bunu almayacaktır, ancak
01:08:53 Minnettar olurum.
01:08:56 Sağ ol.
01:09:27 - Çay lütfen.
01:10:28 Selam, Liam.
01:10:30 - Kimden bu?
01:10:34 Nedir bu?
01:10:36 Bir mektup.
01:10:38 "Joe, benimle görüşmek istersen
01:10:42 Gidebilir miyim?
01:10:48 - Ne dedin?
01:10:58 Kızları mı götürüyorsun, Joe?
01:11:02 - Kızlar mı?
01:11:04 - Götüreceğini söylemiştin.
01:11:06 Ah, evet. Onları götürüyorum.
01:11:08 Hazırlar.
01:11:11 - O nedir? Sorun ne?
01:11:14 - Benimle buluşmak istiyor.
01:11:17 - O'nu aramayacaksın!
01:11:20 Belki buna bir son vermek istiyordur.
01:11:22 O'nu bir hafta önce öldürmeliydim...
01:11:24 Neden bunu halletmesi
01:11:26 - Sen hiç bir bok yapmayacaksın!
01:11:29 - Joe!
01:11:31 Joe!
01:11:34 Joe!
01:13:31 Joe?
01:14:33 Joe?
01:16:12 Hadi!
01:16:20 Siktir git!
01:16:27 Yeter...
01:16:29 Yeter.
01:18:25 Belfast'a gidiyorum ve geri
01:18:28 ...bu nedenle olan her şeyi anlatacağım.
01:18:34 Bize, bir Protestan işçinin
01:18:40 ...bölgeden ayrılmazsa
01:18:42 Orada çalışan Katolikleri
01:18:47 Birisi Jim Griffin dedi.
01:18:49 Ben de, "Söyleyin O'na eğer ayrılmazsa,
01:18:53 Biliyorum terk ediyordu, ancak
01:19:02 Bu benim kararımdı. Her ne olursa
01:19:10 Ben... özel biri olmak istiyordum.
01:19:15 Bara doğru yürüyen...
01:19:19 Havalı bir şekilde yürümek...
01:19:20 ...ve beni alkışlayan
01:19:24 Duydum da zaten.
01:19:30 Kurtul benden, Joe...
01:19:32 .. böylece sabahları uyandığında...
01:19:35 ...aklında ben değil, kızların olsun.
01:19:38 Benim için onlardan vazgeçme.
01:19:41 Evine git ve onlara canımı
01:19:44 Sonsuza kadar yok olduğumu...
01:19:46 ...hiçbir şey olduğumu söyle.
01:19:48 Hiçbir şey.
01:19:52 Evine gidip onlara bunu söyle
01:21:17 Her şeyi beraber yaptık.
01:21:20 Neydi bilmiyorum, hemen kaynaştık.
01:21:24 Alan harikaydı.
01:21:26 Beni olduğum gibi seviyordu.
01:21:28 Sorunum umurunda değildi.
01:21:30 Alan koku alamıyordu.
01:21:38 Alan benim en iyi
01:21:40 Alan benim tek arkadaşımdı.
01:21:44 Ancak her gün sorunumla
01:21:47 Her gün kurtulmaya çalıştım...
01:21:51 Damian
01:21:53 Bak kim gelmiş.
01:21:54 Patrick Smash.
01:21:56 Benim oyun alanımda
01:21:59 Sen şişko bir zavallıdan
01:22:09 Daha önce hiç böyle
01:22:12 ...ya da konuşmamıştım...
01:22:17 Yani...
01:22:23 Ne söyleyeceğimi ya da nasıl
01:22:28 Kullandığınız tarzdaki
01:22:37 Filmlerde gördüğüm gibi sandalet aldım.
01:22:40 Hep bir çember şeklinde oturuyorlar
01:22:47 Sonra bir komedi filmi olduğunu anımsadım.
01:22:57 Ama nihayet buradayım,
01:23:13 Kızlarımın... gurur duyabilecekleri
01:23:22 Hepsi bu.
01:23:26 Hepsi bu.
01:23:30 Evet, hepsi bu.
01:23:34 Hepsi bu kadar.
01:23:37 Hepsi bu kadar.
01:23:41 Hepsi bu kadar.
01:24:04 Hepsi bu kadar.
01:24:23 - Alistair Little mı?
01:24:25 Ben Joe Griffin.
01:24:27 Bitti artık.
01:25:01 Çeviri: Furiousthing