Flags of Our Fathers

tr
00:00:49 ATALARIMIZIN BAYRAKLARI
00:01:01 Sıhhiyeci!
00:01:07 Sıhhiyeci!
00:01:16 Sıhhiyeci!
00:01:21 Tanrı âşkına Sıhhiyeci!
00:01:28 Sıhhiyeci!
00:01:42 Sıhhiyeci!
00:01:47 Tatlım neyin var?
00:01:52 ...baronio...
00:02:06 Her gerizekâlı savaşın ne demek
00:02:11 Özellikle de daha önce
00:02:15 Biz her şeyi basit haliyle
00:02:18 ...iyi ve kötü,
00:02:22 Her zaman bunun gibi
00:02:26 Ama çoğu zaman onlar, olduğunu
00:02:48 Nerede o?
00:02:52 Nerede o?
00:02:55 Nerede... O nerede?
00:03:00 Bay Bradley?
00:03:04 Bay B? İyi misiniz?
00:03:07 - Nerede o?
00:03:10 Nerede? Nereye gitti?
00:03:13 Pekâla. Buradan
00:03:15 Ben ambulans çağıracağım.
00:03:20 Nerede o?
00:03:25 Tanıdığım birçok kişi, orada olup
00:03:30 Muhtemelen bu, hâlâ unutmaya
00:03:33 Kesin olan bir şey var ki; kendilerini
00:03:40 Gösterişsiz bir biçimde öldüler.
00:03:43 Hiç kimse onların fotoğrafını çekmedi.
00:03:46 Ne yaptıklarını bir tek,
00:03:49 Ben de, insanlara, onların
00:03:53 Ama bundan
00:03:55 Etrafta, o gün çekilmiş
00:03:58 ...ama hiç kimse görmek
00:04:00 Savaşta gördüğümüz
00:04:04 ...akıl almaz bir zalimlikti.
00:04:09 Ama bir şekilde, olup bitenlere
00:04:12 Bunu yapmak için, anlaması
00:04:15 ...birkaç kahrolası kelimeye
00:04:20 Film mahvolmuş.
00:04:21 Bilmem. Bu fena görünmüyor.
00:04:29 Ve şayet bir resim elde edebilirsen...
00:04:35 Doğru bir resim bir savaşı
00:04:40 Bunu görmek isteyeceksiniz.
00:04:44 Vietnam'ı bir düşün.
00:04:45 Şu Güney Vietnamlı subayın...
00:04:47 ...bir elemanın beynini dört bir yana
00:04:53 İşte bu kadar.
00:04:55 Savaş kaybedildi.
00:04:58 Sağda solda, sanki savaş kaybedilmemiş
00:05:03 O gün birçok resim çekilmişti.
00:05:10 Teşekkürler.
00:05:22 Kulağa saçma geliyor
00:05:26 Ülke ekonomik buhrana girmiş...
00:05:28 ...insanlar savaştan yorgun ve
00:05:46 Aman Tanrım, bu Harlon!
00:05:48 Nerede?
00:05:49 İşte burada.
00:05:53 Anne onun sadece
00:05:55 Ama bu o. Onun altını yıllarca
00:06:00 Bu o. Gidip babanı çağır.
00:06:02 Baba, annem gazetede Harlon'ın
00:06:06 Laflarına dikkat et delikanlı.
00:06:22 Teşekkür ederim.
00:06:26 Neredeyse her şeyi tersine çevirmeye
00:06:31 Her büyük gazetenin birinci
00:06:34 200'ün üzerinde gazete ve hepsi
00:06:40 Sanırım onu bulduk.
00:07:33 Sıhhiyeci!
00:07:36 Sıhhiyeci!
00:07:41 Sıhhiyeci!
00:07:43 Gidip onu alacağım.
00:07:45 Iggy, gitmem gerek.
00:07:46 Benim başka bir fikrim var.
00:07:47 Madem bu kadar tıbbi yardıma
00:07:50 Kapa çeneni de buraya gel, seni
00:07:54 İşaret fişeği atılır
00:07:56 - Ben de seninle geliyorum.
00:07:58 Beni gerçekten burada
00:08:00 Hemen döneceğim, sen birilerine
00:08:16 Tanrım.
00:08:18 Tamam, her şey yolunda.
00:08:20 Ona dokunma,
00:08:21 Ellerini çek oradan. Bırak ben
00:08:23 Bakma. Kafanı arkaya yasla.
00:08:26 Pekâla yüzüme bak.
00:08:29 Şimdi bu bandajı oraya saracağız.
00:08:33 Sonra da seni geri
00:08:35 Bana bak, iyileşeceksin.
00:08:38 Sorun yok.
00:08:40 Hallediyorum. Hallediyorum.
00:08:43 Buraya elinle bastır.
00:08:45 Elini üstüne koy ve bastır.
00:08:47 Kafanı arkaya yasla.
00:08:49 Bana bakmaya devam et, tamam mı?
00:08:57 Doktor.
00:09:00 Yardım et.
00:09:05 Yardım et.
00:09:20 Pekâla, tamam.
00:09:31 Bu nasıl geldi?
00:09:33 - Çok iyi.
00:09:36 - Güzel.
00:09:38 Gidip sedye getireceğim, sonra
00:09:42 Ben iyiyim.
00:09:44 Sen gidip yaralı
00:09:47 Pekâla. Biraz dayan.
00:10:01 Nereye gitti?
00:10:03 Tam burada duran eleman, Ignatowski.
00:10:06 - Sanırım yanlış hendeğe girdin.
00:10:08 Tam olarak buradaydı.
00:10:12 lggy!
00:10:15 lggy!
00:10:16 Kapa çeneni. Adadaki bütün Japonların
00:10:35 TARAWA KAMPI
00:10:40 Lanet olsun!
00:10:45 Buna tırmanmamızı mı bekliyorlar?
00:10:50 Onun gibi bir şey.
00:10:59 Sizce bizi nereye gönderecekler?
00:11:02 Sanırım çöle gönderecekler Franklin.
00:11:05 Ama bu hiç de mantıklı değil.
00:11:07 Askerde mantık aramayacaksın.
00:11:09 İnsanları hep, volkanın ortasındaki
00:11:14 Benimle kafa buluyorsun.
00:11:18 Harlon, adamlarını yanına al.
00:11:19 Bedevilere dikkat edin.
00:11:21 - Bedevi nedir?
00:11:25 Tanrım Louise, sahiden de
00:11:30 Onu sağa yatırıyorsun ama ya kurşun
00:11:35 Kurşun soldan gelmez.
00:11:40 Ayakkabılarla duşa girmen ne kadar
00:11:43 Bunu neden yaptığını bile
00:11:45 Sana daha az önce
00:11:47 Mike öyle yapıyor diye yapıyorsun.
00:11:50 Ona sorarım.
00:11:52 Memlekette berberlik yapıyor muydun?
00:11:54 Bazen.
00:11:56 Berberlik kursuna falan mı
00:11:58 Hayır, sadece bir
00:12:02 Ama berber okulunda değil, değil mi?
00:12:04 Hayır.
00:12:07 Tanrım.
00:12:09 Reis, Oturan Boğa'nın ölümüyle
00:12:13 ...o yüzden hıncını benden
00:12:15 O başka bir kabile. Beyaz adamların
00:12:19 - Gördün mü, alırsın böyle cevabını.
00:12:22 Evet. Çok işimize
00:12:25 Bol şans beyler.
00:12:27 İyi geceler Lindberg.
00:12:29 Kadavralar.
00:12:33 Ne? Bunu ben bile biliyordum.
00:12:37 - Kim var?
00:12:40 Hareket etmemeleri senin için
00:12:44 - Aynen öyle.
00:12:46 Ne düşünüyorum biliyor musun?
00:12:48 Bize sürekli dost edinmemizi
00:12:51 ...bence, ikimiz çok iyi
00:12:54 Peki bu kanıya nereden vardın?
00:12:55 Ne bileyim, bir sürü
00:13:00 Onu bırak da, neden ölü insanların
00:13:03 Ben cenaze evinde çalışmak için
00:13:07 Bunu çok fazla insana söyledin mi?
00:13:10 En iyi üniformalar Bahriyelilerde
00:13:14 Eğer bir kahraman gibi görünmüyorsan,
00:13:20 Kent.
00:13:23 Kızlı.
00:13:24 Lanet olsun.
00:13:27 Memleket arazilerinizde, kâğıt oynamak
00:13:30 Pekâla beni dinleyin, sizi
00:13:35 Yarın tatbikât yapacağız,
00:13:37 ...artık daha fazla bu boka
00:13:40 Bir şey daha var; aranızda mastürbasyon
00:13:43 ...yarın geceye kadar halletse iyi
00:13:45 - Ben zaten imzalattım.
00:13:47 Durun biraz. Bundan neden
00:13:50 Yeter artık Franklin, her şeyi sırf
00:13:53 Hayır, ben mastürbasyon kâğıtlarıyla
00:13:56 Bitmek üzere olduğunu duydum.
00:13:59 Hiç kimse bana bir şey söylemiyor!
00:14:02 Pekâla, hemen kıçını kaldır ve
00:14:05 Belki birkaç tane kalmıştır.
00:14:07 Sigaranı bırak, ben senin yerine oyuna
00:14:10 Beni dinle. Sana "gerizekâlı" diyecek,
00:14:13 O evrakları imzalatmadan sakın çıkma.
00:14:15 - Çok teşekkürler Çavuş.
00:14:23 Saçına ne oldu böyle Rene?
00:14:27 Kadavra kafasına dönmüş.
00:14:34 Gözünüz her zaman halatlardaki
00:14:38 Sıradaki dörtlü!
00:14:41 Haydi. Kımıldayın!
00:14:44 Sıradaki dörtlü, kenara!
00:14:46 Tek yapman gereken altındaki
00:14:48 Bakman gereken tek yer orası.
00:14:49 Beni izle doktor,
00:14:51 Gözünüz halattaki
00:14:57 Gördün mü?
00:15:00 Adımını atıyorsun ve sıkı sıkı
00:15:03 Unutmayın; tekneye iner inmez,
00:15:06 Tek yapman gereken halatın bağlantı
00:15:09 Onu alıyorum!
00:15:10 Pekâla, askeri sudan çıkartın!
00:15:12 Yardım edin.
00:15:14 Çantasını alın.
00:15:16 Onu merak etme doktor.
00:15:17 Pekâla eğlence bitti!
00:15:19 Sorun olmayacak.
00:15:22 Hedefimiz...
00:15:23 ...çirkin, leş gibi kokan kayalıklardan
00:15:30 Kokuyu tarif etmek için, buraya
00:15:34 Şahsi görüşüm, yanmış domuz pirzolasına
00:15:38 20 günlük sağlam
00:15:40 ...ne bir çimen ne de
00:15:42 Pek güzel bir giriş olmadı sanırım.
00:15:45 Yüzbaşı.
00:15:46 Iwo adası sadece, 9 km boyunda,
00:15:50 Ucunda bir tepe var.
00:15:53 Elinizdeki haritalarda ada
00:15:55 Pek sayılmaz.
00:15:57 Siyah noktalar, düşman
00:16:00 Sahil savunma silahları, makineli
00:16:03 ...mevzilere gizlenmiş toplar olacak.
00:16:04 Siperler, mağaralar, tanksavarlar...
00:16:07 ...makineliler, koruganlar, hendekler
00:16:10 Burada kışla veya herhangi bir
00:16:13 Doğru.
00:16:15 Nedenini biz de henüz bilmiyoruz.
00:16:17 Bu onlar için sıradan bir ada değil.
00:16:20 Bu bir Tarawa, Guam, Tinian ya da
00:16:24 Burası bir Japon toprağı,
00:16:28 32 kilometrekarelik alanı,
00:16:31 Ve öylece terketmeye de
00:16:33 Onları gitmeye iknâ etmek
00:16:36 28. bölük, Yeşil Sahil'den
00:16:39 8. Piyade Bölüğü de buradan,
00:16:42 Bizim için en büyük sorun
00:16:44 Adanın istedikleri noktasını
00:16:46 Onları oradan çıkartana kadar
00:16:48 Bizim görevimiz bu.
00:16:50 Adayı tam bu noktadan keseceğiz,
00:16:54 Sonra dağı ele geçireceğiz.
00:16:55 Dağı ele geçirirsek, büyük
00:16:58 Ve de gözlerini ele geçirmiş olacağız.
00:17:13 Tamam, ilerliyorum.
00:17:16 Bahriyelilere
00:17:18 Yakınlaşın.
00:17:41 İskele tarafında
00:17:52 Görünüyor mu?
00:17:56 Halat atın!
00:17:57 İşte orada.
00:17:59 - Nerede?
00:18:02 Hawai bu tarafta!
00:18:08 Sen ufaktan takıl Mac,
00:18:12 Dayan biraz, sana sal indirirler!
00:18:16 Durmayacaklar.
00:18:17 Ne?
00:18:19 Hiçbiri durmayacak.
00:18:29 "Arkada kimseyi bırakmayacağız"
00:18:39 Komutanım.
00:18:41 Bak, birkaç şeyde daha
00:18:43 Seni Müfreze Çavuşluğu'na
00:18:47 - Teşekkür ederim komutanım.
00:18:50 Ancak sorun şu ki, adamlarıma çoktan
00:18:54 Şimdi başımıza
00:18:56 Çünkü ben daha
00:18:58 Üzerinde çalışırım o zaman.
00:19:02 Bak, bu senin ilk
00:19:04 Bir şey ispat etmek zorunda değilsin.
00:19:08 Sen bugüne dek sahip olduğum
00:19:10 Sadece hâlâ hayatta olanlar
00:19:12 Block iyi biridir.
00:19:14 Onu tanıyanlar, hiç
00:19:18 Bunu sahiden de enine
00:19:21 Müfreze Çavuşluğu seni kurşunlardan
00:19:24 Onlara söz verdim komutanım.
00:19:27 Onları sağ salim evlerine, annelerine
00:19:31 Yani yarısına zaten yalan söylemişken
00:19:35 - Adamların nasıl?
00:19:39 Muhtemelen Gagnon dışında.
00:19:41 Yeni Tyrone Power'ımız mı?
00:19:44 Evet komutanım. İyi biri, ama biraz
00:19:51 Onu haberci olarak kullanacağım.
00:19:54 Tamam.
00:19:55 Haydi toz ol şimdi.
00:20:04 İyi haberi işittin mi doktor?
00:20:07 Bunu bir daha yaparsanız
00:20:10 Siktiğim dominocuları!
00:20:12 Iggy, hiç sonunun kötü olabileceği
00:20:17 Gemiden ilk inenler olacağız Doktor.
00:20:19 Yani, gemiden uzaklaşmak
00:20:21 Bir kamyona bindirilip,
00:20:24 Lanet olsun, bu hakikaten
00:20:26 Gördün mü?
00:20:36 Neler oluyor?
00:21:03 Şuna bakın!
00:21:06 Onları gebertiyoruz!
00:21:07 Onları gebertiyoruz Doktor!
00:21:35 Bana 10 gün topa tutulacağına
00:21:38 Şimdi de kalkmış bana 3 gün diyor
00:21:41 Hiç umurumda değil! Adamlarım
00:21:44 ...ve evlerine, annelerine boyunlarında
00:21:50 Evet, tam olarak nedenini biliyorum.
00:21:52 Çünkü göğsünde o amblemi
00:21:55 ...bizi buradan çıkartıp,
00:21:58 ...işi bitirmek için Japonya'ya götürmek
00:22:01 ...İmparator'u tek başlarına esir
00:22:04 Biz bu kahrolası adayı almadıkça,
00:22:09 O küçük piçler deli gibi çalışıyorlar!
00:22:14 Tamam, çok teşekkür ederim Jim.
00:22:25 Bıçağını ya da süngünü bileyledin mi?
00:22:27 Böyle iyi.
00:22:30 Bıçağını ya da süngünü bileyledin mi?
00:22:31 Tanrım Iggy, beni yalnız
00:22:35 Peki ya siz beyler?
00:22:39 Peki ya sen Doktor?
00:22:42 Zaten üç kere bileyledin.
00:22:44 O zaman çentik olmadığından
00:22:49 Tamamdır Doktor.
00:22:55 Selam Doktor.
00:22:58 Karaya çıktığımızda, bu ekipmanların
00:23:02 Çok keskin nişancıları var ve
00:23:05 Ayrıca bir Sıhhiyeciyi indirirlerse,
00:23:08 ...düzinelerce Bahriyelinin de
00:23:11 Tamamdır Mike.
00:23:17 Evet, işte burası.
00:23:49 Kapa şu lanet kapıyı!
00:23:51 Sanki bir işe yaracakmış gibi.
00:24:00 Kız arkadaşının resmi mi reis?
00:24:04 Bebek gibi bir Kızılderili
00:24:06 Onu ve ufak Kızılderili çadırınızı
00:24:19 Iwo Jima'daki tüm Bahriyeliler;
00:24:23 Uzun zamandır bekliyorduk...
00:24:25 Esirlere yaptıkları şey bu.
00:24:31 Tabi şanslı olanlara.
00:24:35 Sizin yerinizde olsam kovboy dostlarım,
00:24:40 Zavallı Bahriyeliler, evlerinden
00:24:45 Memleketinizde sizleri bekleyen
00:24:49 Ama bir kız, her gece evde kalamaz.
00:24:52 Acaba bu gece kiminle beraberdir?
00:24:56 Acaba kendisini öpmesine izin verir mi?
00:25:01 Bu güzel müzik sizlerin aklına,
00:25:06 ...özlemekte olan
00:25:08 Şimdilik bu kadar.
00:27:28 Topçular!
00:27:36 Haydi, kıpırdayın!
00:27:46 Topçular!
00:27:58 Tamamdır!
00:28:03 Tepeye mevzilenin!
00:28:07 Baker bölüğü, haydi!
00:28:09 - İkinci müfrezeyi gördün mü?
00:28:11 Birinci manga, yürüyün!
00:28:13 Tanrım, burası leş gibi kokuyor.
00:28:28 - Haydi, haydi, haydi!
00:28:30 Haydi, haydi, haydi!
00:28:37 Tamamdır!
00:28:42 - Tanrım ne bu tatbikat falan mı?
00:28:44 Yüzlerce gemi sahile, ortadan
00:28:47 İyi ki de gelmişiz.
00:28:50 Neden ateş etmedikleri
00:28:53 Sinirlerim bozulmaya başladı.
00:28:55 Belki de hepsi ölmüştür.
00:28:58 Sen ne dersin Doktor?
00:29:24 Mike, altı adam alıp, sahildeki
00:29:27 İkinci müfreze, haydi gidelim!
00:29:31 Haydi, haydi!
00:30:11 Eğilin!
00:30:14 Haydi!
00:30:39 Koruma ateşi aç!
00:30:44 Ray, öbür tarafa ateş et!
00:30:57 Sıhhiyeci!
00:31:00 Kolunu sarıp, ağrını dindirmek
00:31:04 Koşun, koşun!
00:31:06 Eğilin!
00:31:25 Memleketinde
00:31:27 Seni ona sağ salim
00:31:30 Hey, şu yaraya baskı uygula!
00:31:40 Nereden ateş açıyorlar?
00:31:52 Nerede bunlar?
00:31:55 Kıvılcımlara bakıp,
00:31:58 Haydi!
00:32:17 Saat 12 yönündeki,
00:32:21 Gönder!
00:32:33 Üçüncü manga, ilerle!
00:32:46 Neredeler komutanım?
00:32:48 Saat 10 yönünde!
00:32:53 - Çavuşum! orayı temizleyebilirim!
00:32:56 Pekâla yürü. Al!
00:32:57 Al şunları.
00:33:00 Tamam mı?
00:33:02 Onu koruyun!
00:33:10 Koruyun, koruyun!
00:33:17 Anasını sikeyim!
00:33:23 Gidelim! Haydi!
00:33:25 Kımıldayın!
00:33:30 Haydi, haydi, haydi!
00:33:34 Eğilin, eğilin!
00:33:55 Temiz!
00:33:56 Aferin.
00:34:06 Temiz olduğunu söylememiş miydin?!
00:34:07 Öyleydi!
00:34:15 Lanet olsun, o zaman bize
00:34:19 Lindberg!
00:34:21 Evet!
00:34:22 İçeriyi yak!
00:34:27 Seni koruyacağım Ice!
00:34:28 Hayır korumayacaksın! Yeterince
00:34:32 Tek bir kurşunla bu dalga
00:34:35 Haydi! Şu tarafa ateş edin!
00:34:37 Yön değiştirin!
00:34:39 Haydi, haydi!
00:34:41 Yön değiştirin!
00:34:49 Haydi! Kımıldayın!
00:35:18 Eğilin, yerde kalın
00:35:22 Bundan daha berbat bir
00:35:24 Tam bir katliam!
00:35:37 Tanrım!
00:35:46 Makineli ekibini buraya
00:35:54 Tanrı'ya şükür!
00:35:56 Haberci!
00:36:01 Lanet olsun!
00:36:02 Eğilin!
00:36:04 Onbaşı, sol cenaha dikkat edin!
00:36:07 Kendimiz gidelim!
00:36:37 Iggy, biraz kaldır şunu.
00:36:40 Tamamdır Doktor!
00:36:44 Geliyor!
00:36:51 Yürü, yürü, yürü, yürü!
00:37:21 Yürüyün!
00:37:23 Şu tankı sahilden çıkartın!
00:37:27 Yürüyün!
00:37:34 Sırada sen varsın dostum. Seni
00:37:41 Haydi!
00:37:57 Müjdemi isterim.
00:38:00 Belki de Tarawa Kampında kalsan daha
00:38:06 Sen ve ben gitmiyoruz.
00:38:07 Yüzbaşı Severance bana, o fotoğrafta
00:38:10 Tanrım hatırlayabildiğim;...
00:38:11 ...Mike'ın, Doktor'un, Franklin'in ve
00:38:15 ...ama bir anda senin de
00:38:22 Ben orada değildim.
00:38:24 Tabi ki oradaydın.
00:38:25 Hank de yoktu.
00:38:28 Diğerini diken Harlon Block'tı.
00:38:30 Kahretsin, ben Hank'in de
00:38:34 Sen orada değildin Zeki Çocuk.Harlon'ın
00:38:36 - Onlara benim olduğumu mu söyledin?
00:38:39 Güzel. Çeneni kapalı tut.
00:38:42 Orada bir başkasının daha olduğunu
00:38:44 O zaman ölü birini seç.
00:38:45 Ölü birini istemiyorlar,
00:38:47 Bizi Birleşik Devletler'e geri
00:38:50 Ne dedim ben?
00:38:54 Ben orada değildim!
00:38:56 Duydun mu?
00:38:58 Sakin ol.
00:39:01 - Hiçbir yere gitmiyorum.
00:39:22 ENIWETOK
00:39:40 Bunu kim söylüyor?
00:39:46 Bu tam bir saçmalık!
00:39:51 Yaralı mısın evlat?
00:39:53 Hayır komutanım.
00:39:55 Peki kendi ellerinle, Japon götlerin
00:39:58 Çünkü bir kahraman için
00:40:01 ...onun da, anlatacağı büyük bir
00:40:05 O halde bugünlerin halde tadını çıkart.
00:40:34 Şu altıncı adam...
00:40:37 Üzgünüm, hâlâ hatırlayamadım.
00:40:39 Bu çok kötü oldu. Çünkü Binbaşı'ya
00:40:43 Aslına bakarsan, senin de bayrak
00:40:47 Madem ki kimse mahçup
00:40:50 ...iner inmez seni Okinawa'ya
00:40:52 ...böylece sahildeki
00:40:55 O yüzden benimle oyun oynamayı bırak.
00:41:17 Gangway! Gangway!
00:41:19 Nerede bu orospu çocuğu?!
00:41:23 Hayes, kızıl götünü
00:41:25 Beni adamlarımın, anamın evi
00:41:28 ...ne yaptıklarından bihaber
00:41:30 Lanet olsun Ira. Bana
00:41:32 Beni çok zor bir duruma soktun.
00:41:43 Gazetede senin de adın yazıyor.
00:41:50 Az önce Doktorundan, ameliyatının
00:41:53 Anavatana gönderiliyormuşsun.
00:41:55 O resmi gören herkes, bayrağı oraya
00:42:00 Bilmek istedikleri tek şey buydu.
00:42:04 O fotoğraf çekilirken, o adadaki
00:42:08 Bayan Hansen! Bayan Hansen! Hank'in
00:42:12 - Gurur duyuyor musunuz Bayan Hansen?
00:42:14 Buraya bakar mısınız
00:42:16 Oğlunuzla ilgili
00:42:19 Ama bir şekilde, bunun bir parçası
00:42:23 O resme bakınca, akan kanların
00:42:33 Evet, ben de onun Harlon
00:42:36 O zaten.
00:42:38 Belle, isimleri hemen altında yazıyor.
00:42:43 Ve sen olmasaydın, o şimdi yaşıyor
00:42:48 Onun resmine bakarken
00:43:59 Hemen eve gidip
00:44:02 ...Vali bir tören ayarladı ve
00:44:05 Düşünsenize, Vali buraya bizimle
00:44:09 Mavi giymeyi düşünüyorum.
00:44:11 Sen üstünü değiştirecek misin?
00:44:13 ...elimize yeni ulaşan bir
00:44:15 Az önce elimize basın birliğinden,
00:44:19 Başkanın beyin kanamasından
00:44:21 Şu an için tek bildiğimiz, Başkanın
00:44:27 Gelişmelerle tekrar birlikte olacağız.
00:44:35 Alo?
00:44:37 Evet, tabi ki.
00:44:40 Hayır, anlıyoruz.
00:44:45 Teşekkürler.
00:44:50 İşte geldi, beyler.
00:44:53 ...Senatör Haddigan. Sizlere Er Ira
00:44:57 Sizinle tanışmak harika.
00:44:59 Seninle tanışmak bir onur evlat.
00:45:06 Pardon?
00:45:09 Bu Pima yerlilerinin dili evlat.
00:45:12 Bu kahrolası kuş dilini öğrenmek
00:45:15 Üzgünüm, çok uzun süredir
00:45:24 Doktor.
00:45:26 Ve karşınıza;
00:45:29 Sizi anons ettiler.
00:45:32 Lütfen hep beraber...
00:45:34 ...Donanma Sıhhiyecisi
00:45:39 ...Kıdemli Er Ira Hayes'e...
00:45:44 ...ve Kıdemli Er
00:46:18 Vay anasını...!
00:46:21 Gelin, gelin, gelin. Hazine
00:46:24 - Rene Gagnon.
00:46:26 Delikanlılara manzarayı gösterdiniz mi?
00:46:28 Harika. Bar hemen şurada.
00:46:31 Sizinle, söylemenizi
00:46:33 ...ufak bir bilgilendirme
00:46:35 Özellikle istediğimiz de "Tahvil alın".
00:46:38 Yolculuk planları
00:46:41 Herkes sizinle tanışmak
00:46:43 Rujla yazılmış ve çoraba
00:46:47 ...bir kadın bile var. Bunu basına
00:46:50 Birer içki alsanıza,
00:46:52 Tanrım, orada yaptıklarınız, bütün
00:46:57 Ulu Tanrım,
00:47:00 Neyse, elimizde kazanılması gereken
00:47:04 Yarın Beyaz Saray'a gider...
00:47:06 ...ceplerinde akrep olan birkaç yüz
00:47:10 Politikacılar ve aktörler.
00:47:11 Bunları bir restoranta
00:47:13 ...kimin ödeyeceğini kararlaştırana
00:47:15 Sonra New York'a,
00:47:17 ...sıradan halkla yemek yeriz.
00:47:20 Bu "Altın Yıldızlı Anneler"
00:47:22 Ölmüş olan bayrak dikenlerin
00:47:26 Siz bayrakçıların annelerini
00:47:27 ...birkaç kelâm ederler,
00:47:30 Çok dokunaklı bir sahne olur.
00:47:32 Ama burada Hank'in
00:47:34 Ne iyi bir kadın. Senin oğluyla
00:47:37 Eve gönderdiği mektuplarda
00:47:38 Annesi seninle tanışmak için can
00:47:44 Pardon?
00:47:46 O bayrağı Hank dikmedi.
00:47:49 O diğerini, gerçek bayrağı dikti.
00:47:51 Neyi? Gerçek mi?
00:47:55 Evet, bizimki yedek bayraktı.
00:47:56 Diğerini indirdiklerinde,
00:47:59 Başıma ağrılar girmeye başladı.
00:48:02 Gazetede yayınlandıktan
00:48:04 Annelerine de çoktan
00:48:05 Tamam yeterli. Çok güzel.
00:48:09 Peki bunu bana
00:48:10 Bunu 150 milyon Amerikalı'ya açıklamak
00:48:12 Peki bu kahrolası resimdekiler kim?
00:48:14 Aranızdan birisi bu resimde var mı?
00:48:16 Evet, o kahrolası
00:48:18 Altı tane adam, Iwo Jima'ya
00:48:21 Bu adamların
00:48:23 Bu beşinci gündü efendim. Savaş
00:48:26 Ne yani, her yemek molasında sağa
00:48:29 Bu herifi öldürebilir miyim?
00:48:31 Biliyor musunuz, umrumda bile değil!
00:48:34 Ve bu bayrağı siz diktiniz.
00:48:36 Sağır mısın sen? Hank o resimde yok.
00:48:40 Peki kim bu Harlon denen herif?
00:48:42 Harlon Block. Birimizin annesi burada
00:48:46 Biliyor musun, bana sorarsan
00:49:10 Bu sürülecek tahvile ne isim verdiler,
00:49:12 Tabi "Meteliksizlikten dümdüz olduk
00:49:15 ...bu yüzden sizden para
00:49:17 ...tahvili adını da verebilirlerdi, ama
00:49:20 Bu ismi verebilirlerdi, çünkü son
00:49:22 ...ancak matbaa masraflarını
00:49:24 Wall Street'teki kime sorarsanız
00:49:26 ...çok borçlandığımızı ve Dolarımızın
00:49:30 Ve kimsenin artık borç vermediğini.
00:49:32 Tank üretilmiyor. Makineli tüfekler,
00:49:36 Bunun bir komedi olduğunu mu
00:49:40 O zaman uçağa binmeden
00:49:42 ...çünkü Japonlara atabileceğimiz
00:49:44 Bu arada da uçağınız havalanmazsa
00:49:47 ...çünkü yakıt tanklarımız boş.
00:49:49 Ve sıkı dostlarımız Araplar
00:49:52 Şayet 14 Milyar dolar bulamazsak...
00:49:54 ...ki Milyar dediğimi hatırlatayım, bu
00:49:58 Japonlarla anlaşır,
00:50:00 ...evimize döneriz, onların nasıl
00:50:02 Pes etmeyeceklerinden emin olun.
00:50:05 14 milyar. Son üç, iç borçlanmanın
00:50:12 Köşe başlarında insanlar
00:50:17 Nedenini sormayın,
00:50:19 ...saçma sapan bir resim.
00:50:22 Ama bu resim bize, savaşı
00:50:25 Birazcık daha çabalamanız
00:50:28 Bize o parayı vermek istiyorlar.
00:50:30 Hayır, o parayı size
00:50:32 Ama siz istemekten kaçınıyorsunuz.
00:50:35 Siz onlara şu adamı ve bayrak
00:50:39 Siz bilirsiniz.
00:50:41 Çünkü, hata yaptığımızı itiraf
00:50:45 ...ve işte o zaman bir
00:50:57 Beyler.
00:51:00 Geldiler, Sayın Başkan.
00:51:02 Merhaba. Sizi görmek ne güzel.
00:51:05 Sizi görmek harika çocuklar.
00:51:06 Nasıl da çetin bir savaşın ortasında
00:51:09 Evet efendim.
00:51:11 Ira, sen Arizona'daki, Gila Nehri
00:51:14 Evet Sayın Başkan.
00:51:16 Bir Kızılderili olarak sen, hepimizden
00:51:20 Halkının seni bu üniforma altında
00:51:23 - Fazlasıyla efendim.
00:51:26 Sizlere, bize yardımcı olmak için
00:51:29 Pasifik'teki bir
00:51:31 ...şimdi ise mücadelenize, nakit
00:51:34 Bizi hayâl kırıklığına uğratmamanızı
00:51:37 Güzel. Hünerlerinizi gösterin.
00:51:39 Tören bitmiştir.
00:51:41 Şu meşhur fotoğrafı birlikte inceleyelim.
00:51:46 Tanrım. İşte buradasın.
00:51:57 Çocuklar, bu benden.
00:52:02 Evet komutanım.
00:52:06 Afedersiniz Bay Gagnon.
00:52:12 Tabi ki.
00:52:14 İsminiz neydi?
00:52:17 Sizi bilmem ama ben
00:52:18 ...kadeh kaldırdığım
00:52:20 Ne büyük bir kahramansınız!
00:52:25 Teveccühünüz.
00:52:29 Bu tam bir profesyonel işi.
00:52:43 İşte buradalar. Siz şu
00:52:46 Trende olduğunuzu duymuştum.
00:52:47 İzin verin sizinle tokalaşayım.
00:52:49 John Bradley.
00:52:51 Bu beyler de benimle beraber. Harvard
00:52:54 Zengin piçlerinin oğulları.
00:52:56 Gerçek savaş kahramanlarıyla
00:52:58 Bana biraz izin verir misiniz?
00:53:01 Onlara birer içki ısmarlayabilirsin.
00:53:02 Kesinlikle. Bu beylere tüm
00:53:05 Sen de diğerisin, değil mi?
00:53:08 - Rene Gagnon.
00:53:10 Bir içki al, haydi.
00:53:13 Beni dinle Rene.
00:53:15 Şu şöhret turların bitince
00:53:18 Çünkü tahvil satabilen adam,
00:53:20 Artık ev inşaatı devri kapandı.
00:53:24 Prefabrik diye bir şey duydun mu hiç?
00:53:26 Duyacaksın. Bu kart yanında kalsın
00:53:30 Anlaştık mı?
00:53:39 Tamamdır.
00:53:49 Bunu yapmaya mecburuz,
00:53:53 Mike ve diğerleri bizi
00:53:57 Gördüklerine inanmazlardı, değil mi?
00:54:02 Harlon!
00:54:06 Franklin!
00:54:11 Franklin'i bu trende...
00:54:15 ...dört bir yanı...
00:54:18 ...gümüşler içerisindeki yemek
00:54:28 Bizim yerimiz burası değil Doktor.
00:55:05 Elbet Şükrân Günü olacak...
00:55:09 Çocuklar dönüp evlerinde
00:55:13 Ve milyonlarca bando
00:55:17 Biz zafer dansları ederken...
00:55:21 Özgürlük feneri elimizde yanacak...
00:55:25 Deniz aşırı karanlıkta kalan
00:55:27 Ira! Ira! Fotoğrafın dümen
00:55:31 Ne?
00:55:32 Fotoğrafın dümen olduğunu duyduk!
00:55:34 Doktor!
00:55:43 Bizden büyüğü yok şu an Doktor!
00:55:46 Derin mi derin bir nefes alacağız...
00:55:47 Elveda öpücüğü ile uğurladığı
00:55:51 Ve 5. Cadde'de hep beraber
00:55:55 Birleşmiş Milletleri
00:55:59 Ve tüm bu rüyalar
00:56:03 Zafer şarkımızı haykıracağız...
00:56:14 Harikaydınız.
00:56:15 Teşekkürler.
00:56:25 Teşekkürler kızlar!
00:56:27 Ve şimdi huzurlarınızda...
00:56:29 ...tanışmak için sabırsızlandığınız
00:56:33 ...Beyaz Giyen Adamlar!
00:56:35 Hemen yanımda,
00:56:39 ...Kıdemli Er
00:56:42 ...Kıdemli Er
00:56:45 ...ve Donanma Sıhhiyecisi,
00:57:00 Teşekkürler.
00:57:06 Bu akşam buraya, savaşta gösterilen
00:57:10 Kesin olan bir şey varsa, o da
00:57:12 Çünkü sizin yardımlarınız olmadan
00:57:15 Her ne kadar Iwo Jima
00:57:20 ...durum öyle değil.
00:57:22 Biz gerçekten de çok şey yapmadık.
00:57:24 Özellikle de kendisi.
00:57:26 Özellikle de ben.
00:57:29 Ben sadece bir haberciydim.
00:57:33 Bir bayrak aldık.
00:57:34 Onu tutturduğumuz direk çok ağırdı,
00:57:38 Ve bayrağı dikerken,
00:57:42 Gerçek kahramanlar,
00:57:46 Ve bu tahvilleri, onların onuruna
00:58:07 Bir bombanın üstüne mi
00:58:10 Benim görmediğim bir anda,
00:58:13 En azından ben silahımı ateşledim.
00:58:15 Tamam, kesin şunu.
00:58:17 Bir şey vurabildin mi, yoksa
00:58:21 Beyler! Yapmayın!
00:58:23 Kesin şunu!
00:58:45 Uzun boylu, şapkalı adam,
00:58:50 Paranızı ona vereceksiniz,
00:58:53 "Yok mu tahvil alacak?..."
00:58:55 "Yok mu tahvil alacak?..."
00:58:58 "Özgürlük için sattığım
00:59:01 "Yok mu tahvil alacak?..."
00:59:02 Rene sen böyle gel.
00:59:06 İşte geliyor
00:59:09 Soruyor size, alır mısın
00:59:17 ...ve yardımlarınıza
00:59:20 Ve biraz olsun düşünürseniz,
00:59:24 ...daha çok tahvil satın almak,
00:59:29 ...ama yapılacak tek şey
00:59:33 Evet, bu savaş çok uzun
00:59:37 Birçok canımızı orada
00:59:41 - Çikolata veya vişne ister misiniz?
00:59:44 ...git gide artıyor.
00:59:46 Ancak şimdi pes edersek...
00:59:48 ...eğer biraz daha çabalamaz ve
00:59:53 ...daha fazlasını vermezsek, işte
00:59:56 - Çikolata veya vişne ister misiniz?
00:59:57 Bir hiç uğruna heba olacaklar.
01:01:39 Yürüyün! Haydi, haydi!
01:02:04 6. bölük, burası 2. bölük tamam.
01:02:07 Kuma saplandılar. Yüzbaşı onlar
01:02:09 Tanrım.
01:02:11 Çok iyi iş çıkartıyorsun Rene.
01:02:16 Pekâla, gitmeye hazırlanın.
01:02:18 İkinci müfreze!
01:02:21 Haydi 2. müfreze!
01:02:24 Gerizekâlı!
01:02:25 Haydi!
01:02:29 Yürüyün, haydi!
01:02:35 Sıhhiyeci!
01:02:48 Sıhhiyeci!
01:02:51 İkinci müfreze, koşun!
01:02:59 Doktor!
01:03:01 Doktor, oradan çekil!
01:03:11 Sıhhiyeci!
01:03:14 Doktor!
01:03:23 Doktor, çekil oradan!
01:03:52 Pekâla gidelim.
01:03:58 Haydi beyler.
01:04:00 - Adımınıza dikkat edin hanımefendi.
01:04:24 Hanımlar, beyler; işte karşınızda
01:04:30 Donanma Sıhhiyecisi,
01:04:35 ...Kıdemli Er Ira Hayes...
01:04:40 ...ve Kıdemli Er Rene Gagnon!
00:00:07 Bu da kimin nesi?
00:00:09 Bilmiyorum
00:00:11 - Rene o sevgilin mi?
00:00:13 Poz verir misiniz?
00:00:18 İsmin ne tatlım?
00:00:20 Hey, çok güzelmiş!
00:00:28 Gidip bir bar bulalım.
00:00:41 Gülümseyin çocuklar.
00:00:45 Doktor, tur senin için
00:00:49 Teşekkürler.
00:00:50 Şu an nerede kalıyorsunuz?
00:00:52 - Henüz tam net olmamakla...
00:01:07 Senatör, sizi Sıhhiyeci John Bradley'le
00:01:09 - Doktor, değil mi?
00:01:11 Asıl ben memnun oldum.
00:01:12 Yaptığın ve yapmakta olduğun her
00:01:15 - Teşekkür ederim efendim.
00:01:17 Bu Denizci Albay, White.
00:01:20 Albay Johns.
00:01:22 Albay McCourtney.
00:01:24 Tümgeneral Green.
00:01:29 Senatör, bu Kıdemli Er Ira Hayes.
00:01:31 Elbette!
00:01:33 Duyduğuma göre Japonlar'a baltayla
00:01:37 Hayır efendim.
00:01:38 Millete öyle olduğunu söyle.
00:01:43 Bu Denizci Albay, Green.
00:01:47 John?
00:01:49 Ben Madeline Evelley. Seni resimlerden
00:01:54 Sizinle tanıştığıma çok sevindim
00:01:58 Bu Kıdemli Er Rene Gagnon.
00:02:00 Memnun oldum evlat.
00:02:03 - Bizim için bir zevkti.
00:02:05 Ira, Bayan Strank'le tanışmanı
00:02:24 Tamam canım.
00:02:26 Telgraf elime ulaşınca...
00:02:30 Ne demeye çalıştığımı
00:02:34 Onun, o gün sizinle beraber olduğunu ve
00:02:39 ...nedenini bilmediğim bir şekilde
00:02:43 Bu tam bir saçmalık, değil mi?
00:02:47 Nasılsın evlat?
00:02:50 Biz Illinois Eyaleti'nin en büyük
00:02:54 Teşekkürler, izninizle.
00:02:56 - Sizi arayacağından emin
00:03:01 Sen Rene misin?
00:03:03 Evet efendim.
00:03:09 Ben Franklin'in annesiyim.
00:03:14 Sizinle tanışmak bir
00:03:19 Ben Pauline.
00:03:23 Benimle gelir misiniz?
00:03:33 Gazete, bunun
00:03:36 Ve dürüst olmam gerekirse,
00:03:38 Bir annenin kendi öz oğlunu
00:03:42 Ama bu o, değil mi?
00:03:46 Açık konuşmak gerekirse,
00:03:49 ...ve orada olup biten...
00:03:50 ...bazı şeyleri hatırlamak
00:03:55 Ama...
00:03:59 ...sanırım, onun da orada
00:04:01 Bu Hank.
00:04:03 Teşekkür ederim.
00:04:05 Afedersiniz.
00:04:08 Başınız sağolsun.
00:04:14 İzninizle.
00:04:31 Onu dışarı çıkart.
00:04:35 Ben Pauline.
00:04:36 - Memnun oldum.
00:04:41 O bu zamana dek tanıdığım en
00:04:45 Teşekkür ederim.
00:04:56 İyi misin Reis?
00:04:59 Ben iyiyim.
00:05:00 Evet, çok iyisin. Bunun da içine
00:05:04 Hepimizi rezil edeceksin.
00:05:08 Gerisini ben hallederim.
00:05:09 Güzel bir uyku çek Ira.
00:06:37 - Mike?
00:06:40 - Şunu görüyor musun?
00:06:41 - Mike!
00:06:50 Beni öldürüyor!
00:07:31 Doktor, sence hepsini
00:07:33 Nasıl?
00:07:35 Ateş etmiyorlar.
00:07:38 Ya da gece adadan tüymüş
00:07:39 Ya da bizim dağı
00:07:41 Üçüncü müfreze! Eşyalarınızı
00:07:44 - Sadece biz mi?
00:07:46 Pekâla üçüncü müfreze!
00:07:49 Size eşlik edebilir miyim?
00:07:51 Tabi, bütün yol gel istiyorsan. Sayende
00:07:54 Boş versene sen!
00:07:57 Bu bana da uyar.
00:08:01 Teğmen...
00:08:03 ...tepeye çıkabilirseniz,
00:08:06 Emredersiniz.
00:08:14 Merak etme Iggy, ilk devriyeyi
00:08:17 - Öyle mi?
00:08:19 Bizim tepeye çıkıp, diğerlerine
00:08:22 ...sinyal göndermemizi beklerler ve
00:08:24 -Sahi mi?
00:08:26 Tabi diğerlerinin cesaretlerini kırmak
00:08:30 Saçma sapan konuşup durduğunu
00:08:32 Sahi mi?
00:08:34 Tanrım.
00:08:38 Tanrı'ya şükür,
00:08:52 Söylemiştim.
00:08:55 Boots, bölüğü topla ve
00:08:58 Konuşlanın!
00:09:06 - Hank, bana bir direk bul.
00:09:12 Şu bayrağı dikelim.
00:09:21 Dikkat et.
00:09:23 Bulduk.
00:09:30 Tamam, güzel. Tamamdır.
00:09:32 Sıkı tutun.
00:09:35 Lindberg.
00:09:39 - İpi olan var mı?
00:09:45 Birazını sarkıt.
00:09:47 Oldu mu?
00:09:53 Haydi beyler.
00:09:57 Kaldırıyorum.
00:10:09 Hey şuna bakın!
00:10:45 Tanrım şuna bakın!
00:10:54 Yere yatın!
00:10:59 - Dikkat edin. 20 metre aşağıdalar!
00:11:03 - 20 metre aşağıdalar!
00:11:08 - Boots, onları görüyor musun?
00:11:11 - 20 metre kadar aşağıdalar!
00:11:14 Koruma ateşine devam edin!
00:11:16 İkinci manga,
00:11:18 El bombası getirin!
00:11:20 Görüyorum!
00:11:33 Görüyor musun?
00:11:34 Sağ cenahta!
00:11:40 Beni koruyun, aşağı iniyorum!
00:11:42 Dikkat et Iggy.
00:11:43 Yavaş.
00:11:45 Temiz!
00:11:56 Pekâla beyler,
00:12:01 Tamam komutanım.
00:12:03 Lanet olsun. Strank!
00:12:06 Telefon hattının dağın tepesine
00:12:09 Durun tahmin edeyim,
00:12:10 İkinci müfreze gidelim.
00:12:19 Gidelim.
00:12:26 Lanet olsun!
00:12:28 Umarım hâlâ çalışıyordur.
00:12:32 - Forrestal'ı çağır!
00:12:38 Bu fikrin kimden çıktığını
00:12:40 Muazzam bir fikir olduğu aşikâr.
00:12:44 Bu sözümü yaz bir kenara;
00:12:47 ...bir Bahriyeli olduğu önümüzdeki
00:12:51 O bayrağı istiyorum.
00:12:54 Emredersiniz komutanım.
00:12:57 Bana güvenebilirsiniz.
00:12:59 Boş versene! O bayrak bu
00:13:03 Bu orospu çocuğu, adamlarımın sırf bir
00:13:06 ...bayrağımızı vermek için mi bu
00:13:11 Çünkü öyleyse, tamamen
00:13:13 Bana şu bayrağı ver, ve yerine
00:13:15 Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:13:17 Gagnon!
00:13:19 Kaldır kıçını!
00:13:27 Selam beyler.
00:13:33 Harika bir resim kaçırdın Joe.
00:13:36 Tam da gününü buldun!
00:14:00 Selam Mike.
00:14:03 Teğmenim.
00:14:11 Albay, bayrağı istiyor.
00:14:14 Bu bayrağı mı istiyor?
00:14:16 Evet komutanım.
00:14:18 - Bu lanet şeyi daha yeni astık.
00:14:21 Bayrak kıtlığı falan mı çekiliyor?
00:14:23 Onun yerine bunu asmanızı istiyor.
00:14:32 Mike...
00:14:35 ...bana bir iyilik yapıp, şunu
00:14:37 Emredersiniz komutanım.
00:14:39 Pekâla, bir direk bulalım.
00:14:43 Bayrağı indirin bakalım çocuklar.
00:14:46 Albayın emri.
00:14:50 Komutanı duydunuz,
00:14:54 Kaldırıyorum.
00:14:55 Tanrım ne kadar ağırmış!
00:15:02 Tamam bekleyin.
00:15:10 Muhteşem manzara, değil mi?
00:15:12 Kesinlikle muhteşem bir manzara.
00:15:24 Pekâla.
00:15:29 Önünü kapatmıyorum, değil mi Joe?
00:15:32 Doktor, bize yardım
00:15:39 Tanrım Bill, işte geldi.
00:15:41 Hazır mısınız?
00:15:43 Haydi.
00:15:47 Yakalayabildin mi?
00:15:52 Bilmiyorum.
00:15:57 Hiç kimse, bu dikilenin ikinci
00:16:03 O resmi gören herkes, kendi
00:16:08 Ama baban ve diğerleri,
00:16:10 ...ve ne yapmadıklarını çok
00:16:15 Bütün dostlarının bir bir
00:16:17 ...birinin hayatını kurtarmaya
00:16:22 Peki ama bir bayrak dikmeye,
00:16:29 Şaka mı bu?
00:16:31 Hey, bunu yapmak için bir sürü
00:16:36 Bu akşam son haliyle yandığında...
00:16:38 ...binlerce insanın
00:16:40 Bundan çok daha iyi görünecek.
00:16:41 Stadyumun ışıkları sönecek...
00:16:43 ...spotlar bir anda yanacak,
00:16:45 Bu şeye tırmanıp, elinizdeki
00:16:47 Gülümseyecek, el sallayacaksınız.
00:16:50 Karton bir tepeye bayrak
00:16:53 Dostum, gösteri dünyası bu işte.
00:16:56 Ayrıca ilk diktiğinizde nasıl
00:16:59 Şu diğer üç kişi yanınızdaymış gibi
00:17:05 Evet, evet.
00:17:08 Tamam, sorun değil.
00:17:11 Güzel.
00:17:12 Peki ama Hank'in nerede
00:17:15 Anlamadım?
00:17:17 Orada olmayınca...
00:17:18 ...ona yer ayırmak,
00:17:21 Bence tam olarak nerede olduğunu
00:17:28 Bu tam bir saçmalık.
00:17:32 O kahrolası şeyi bir kez diktim,
00:17:38 - Hayes!
00:17:40 Hayes, Hayes! Ya hemen buraya gelirsin
00:17:46 Kahrolası işini yapsan nasıl olur?
00:17:53 Bırakın beni!
00:17:56 Haydi!
00:18:01 O benimle beraber!
00:18:03 O benimle beraber!
00:18:06 - Çekilin! - Efendim o benimle
00:18:09 Ira, o lanet sandalyeyi bırak!
00:18:11 - Sandalyeyi yere bırak evlat!
00:18:14 Onlara coplarını indirmelerini söyle!
00:18:17 Ira onlar polis, coplarını
00:18:19 Ama sen, sokağın ortasında
00:18:22 - Sakin ol evlat.
00:18:24 Şuradaki poster var ya.
00:18:27 - O mu? - Evet efendim.
00:18:29 Tanrım.
00:18:31 Bir sikindirik kahraman daha!
00:18:34 Olmaz mı?
00:18:37 Bırak şu kahrolası sandalyeyi yere!
00:18:48 Sen mi başlattın?
00:18:50 Bana içki vermedi!
00:18:53 Kuralları ben koymadım.
00:19:01 Gidip biraz uyusa iyi olur.
00:19:14 Soldier Field stadyumuna.
00:19:20 Bunu duydun mu?
00:19:22 Bu da ne böyle?
00:19:24 Tahmin edemiyorum.
00:19:26 Tetikte olun.
00:19:28 Arka taraftan geliyor gibi sanki.
00:20:40 El bombası patlatıyorlar.
00:20:43 İntihar ediyorlar.
00:20:53 Ira, gidelim.
00:20:56 Haydi.
00:21:01 Gidelim Ira, haydi.
00:21:25 Tanrıya şükür!
00:21:31 Buldunuz mu onu?
00:21:33 Lanet olsun! Fıçıya düşmek
00:21:36 Vandegrift, bando kurmaya yetecek
00:21:39 Haydi gidelim.
00:21:41 - Evet efendim.
00:21:44 Bana bakın, onu taşımışsınız
00:21:46 ...onu oraya çıkartıp, o bayrağı dikin
00:21:49 Ona eşyalarını verin. Olabildiğince
00:21:56 Ve karşınızda,
00:22:05 Saklanın!
00:22:10 Harlon!
00:22:15 Harlon! Ekibi bu mevziye
00:22:18 O'Hare!
00:22:20 Birinci ekip!
00:22:23 İşe koyulun!
00:22:25 B.A.R. sen!
00:22:32 Koruma ateşi beyler!
00:22:34 Jackson, ekibini
00:22:37 Koruyun!
00:22:47 Sol taraf! Sol taraf!
00:22:54 Franklin, Gust, gidip kontrol edin!
00:23:00 Acele edin beyler!
00:23:07 Tamamdır!
00:23:09 Temiz!
00:23:26 Bu nasıl bir şeydir böyle?!
00:23:36 Çıkabilirsi...
00:23:43 Ateşi kesin! Burada adamlarımız var!
00:23:51 Kendi adamlarımızı...
00:23:54 Bana başka bir telsiz verin!
00:24:01 Çavuş! Çavuş!
00:24:03 Mike!
00:24:05 Mike, Mike, Mike.
00:24:09 Mike. Mike.
00:24:19 Hey, Doktor nerede?
00:24:22 Sıhhiyeci!
00:24:26 Lanet olsun!
00:24:30 Nefes alabiliyor musun?
00:24:33 Mike. Mike, Mike.
00:24:37 İyiyim.
00:24:40 İyiyim.
00:24:42 Haydi Mike.
00:24:45 Mike! Mike, bizi duyuyor musun?
00:24:59 Pekâla gidelim!
00:25:02 Yürüyün!
00:25:05 Ben gidip sedye getireceğim.
00:25:07 Götürelim onu bu sahilden.
00:25:22 Hanımla beyler;
00:25:27 Sıhhiyeci!
00:25:36 Hank!
00:25:38 Hank!
00:25:59 Doktor, beni öldürdüler.
00:26:10 Harlon!
00:26:14 Doktor...
00:26:17 ...beni öldürdüler.
00:26:20 Haydi Harlon!
00:26:35 Franklin!
00:26:42 Ben iyiyim, Ira.
00:27:30 Sıhhiyeci!
00:27:33 Sıhhiyeci!
00:27:35 Nereye gitti?
00:27:37 Tam burada duran eleman, Ignatowski.
00:27:39 - Sanırım yanlış hendeğe girdin.
00:27:42 Tam olarak buradaydı.
00:27:45 Iggy!
00:27:48 Iggy!
00:27:49 Kapa çeneni. Adadaki bütün Japonlar'ın
00:28:08 Açılıyor mu?
00:28:11 Iggy!
00:28:13 Iggy!
00:28:16 Iggy, aşağıda mısın?
00:28:20 Iggy!
00:28:23 Kim olduğunu söyleyemem,
00:28:26 Görünce dışarı çıkıp
00:28:30 Şu zavallı çocuğa
00:29:47 İyi misin Reis?
00:29:49 Çıkart ne varsa.
00:29:51 Eğer bu da onların cüzdanlarını
00:30:03 Tanrı âşkına!
00:30:09 Kahrolası Kızılderililer!
00:30:22 Haydi Reis.
00:30:34 Ben öyle duymadım. Birkaç kişiyle
00:30:38 Bu kahrolası tura başladığından
00:30:40 ...kendini millete rezil ediyormuş.
00:30:42 Daha az önce resepsiyondaki o
00:30:45 Tanrı âşkına, sizin bu adamlara
00:30:48 Evet efendim.
00:30:49 Bizi taşak oğlanına
00:30:51 Saygısızlık etmek istemem
00:30:52 ...kendisi daha en başından beri
00:30:54 Tekneden yaka paça atılarak,
00:30:57 Birliğinde kalmak istemişti.
00:30:59 Ne birliği?
00:31:02 O insanlara olan saygısını böyle mi
00:31:06 Madem istediği bu, sorun değil.
00:31:09 Onu hazırlayıp, bugün trene bindirin!
00:31:14 Tamam efendim.
00:31:22 Ben hallederim.
00:31:43 Evet, bu iyi oldu.
00:31:49 Bunun iyi bir şey olduğunu...
00:31:52 ...ve para kazanmaya ihtiyacımız
00:31:57 Ama...
00:31:59 ...beni "Kahraman" olarak
00:32:04 Tek yaptığım,
00:32:12 Yapıldığına şahit
00:32:15 ...benim yaptığım bazı şeyler...
00:32:19 ...pek gurur duyulacak türden şeyler
00:32:32 Mike...
00:32:38 Mike bir kahramandı!
00:32:43 Onunla tanıştınız mı?
00:32:47 Hayır.
00:32:54 Tanıdığım en iyi bahriyeliydi.
00:33:01 Biliyor musun Reis, bence Mike şu an
00:33:07 ...o da kendisinin bir kahraman
00:33:11 ...seninle aynı şeyleri söylerdi.
00:33:20 Belki de.
00:33:23 O iyi biriydi.
00:33:27 Ama benim bu halimi
00:33:32 ...benden utanırdı.
00:33:53 Sizce beni geri göndermeden önce,
00:33:58 Buna izin verirler mi?
00:34:06 Üzgünüm Ira.
00:34:19 Artık çocuklarımıza anlatacağımız
00:34:23 Kendine dikkat et.
00:34:34 Tüm yolcular.
00:34:36 Bol şans Reis.
00:35:09 Sanırım onu o zamandan sonra
00:35:12 Savaştan altı yahut
00:35:15 Sürekli yollarda dolaşarak,
00:35:18 Teksas'ın batısına gidiyordum.
00:35:20 Gideceğim yere bir an önce gitmeye
00:35:23 Ve yolda, otostop çeken
00:35:26 Ve bir anlığına, onun
00:35:34 Daima durmamış olmamın pişmanlığını
00:35:38 Ayrıca o bir Kızılderiliydi.
00:35:40 Basına sürekli; Ira'nın
00:35:43 ...geri dönmek konusunda
00:35:45 ...ki bu kısmen doğruydu...
00:35:51 ...ama manşetler
00:35:54 Biz nişanlandık.
00:36:00 Hemen geliyorum hayatım.
00:36:02 Doktor!
00:36:04 - Bir dakikan var mı?
00:36:06 Arabada görüşürüz.
00:36:10 - Evleneceğimi duydun mu?
00:36:15 Evet, bunu çok istiyordu.
00:36:20 Bunlara pek alışkın değil ama
00:36:23 Çok mutlu olacağınızdan şüphem yok.
00:36:25 Acaba benim sağdıcım olur
00:36:28 Ben mi?
00:36:32 Memleketinde başka biri, bir
00:36:37 Pek fazla dost edinemedim.
00:36:39 Savaşa gitmeyenlerle ise...
00:36:43 Bilirsin işte.
00:36:44 Evet bilirim.
00:36:49 Kıvanç duyarım.
00:36:52 Teşekkür ederim.
00:36:54 General Motor'un başkanı olacağımı
00:36:57 ...onu buradan götürsem iyi olacak.
00:37:01 Tamamdır.
00:37:03 - Tebrikler.
00:37:06 Rene, sen çok şanslı bir adamsın.
00:37:18 Gülümseyin Bayan Gagnon!
00:37:21 Şikâyet edecek değildim. Çünkü
00:37:24 ...ve onlarla ilgili daha çok yazı
00:37:31 Tur sadece baban ve Rene
00:37:39 Ama gerçek kahramanlar, Iwo Jima'dan
00:37:43 ...Iwo Jima'da ve diğer çarpışmalarda
00:37:47 Sizlerden, bu insanların anısına,
00:37:50 ...savaş tahvillerini satın alıp, bu
00:37:55 Teşekkür ederim.
00:37:59 Şehir üstüne şehir geziyor ve artık
00:38:04 Ve bu fotoğrafın bir düzmece olduğu
00:38:10 Babanın onlara...
00:38:12 ...resminin çekildiğini bilmeyi çok
00:38:15 ...çıkmak için her şeyi yapacağını
00:38:20 Fotoğrafın bir düzmece olduğu
00:38:24 Buna yanıt verebilir misiniz?
00:38:28 Babanın vurulduğu zamanı hatırlıyorum.
00:38:33 Ülkedeki insanlar, resmi görünce...
00:38:35 ...Suribachi'nin alınmasıyla
00:38:40 Keşke öyle olsaydı.
00:38:42 Her neyse, etrafımız kuşatılmıştı.
00:38:45 Havan topları, top mermileri,
00:38:49 Dört bir yanımızdan ateş
00:38:53 Ve birinin "Sıhhiyeci vuruldu"
00:38:58 Sıhhiyeci vuruldu!
00:39:06 Boğazından kan fışkırıyordu ve Doktor
00:39:13 Sıhhiyeci, Doktor'un yüzüne baktı...
00:39:16 ...zaten boyundan vurulmanın ne demek
00:39:21 Ölmekte olduğunun o da
00:39:24 Ama yine de...
00:39:27 ...gözlerinde, Doktor'a hayatını
00:39:37 Ama Doktor başaramadı.
00:40:16 İyi misin Doktor?
00:40:20 - Evet, iyi görünüyorsun.
00:40:24 Yerde kal tamam mı?
00:40:27 Tamam.
00:40:35 Sıhhiyeci! Sıhhiyeci!
00:40:39 Tanrı âşkına, Sıhhiyeci!
00:41:01 Sıhhiyeci?
00:41:04 Sıhhiyeci.
00:41:07 Geliyor!
00:41:13 Bir bakayım.
00:41:17 O kadar kötü değil. İyileşeceksin.
00:41:21 Benimle kal.
00:41:23 Babanı bulmak, yarım saatimizi aldı.
00:41:27 İndiriyoruz.
00:41:36 Teşekkürler.
00:41:41 Gaziler vurulduklarında bile silah
00:41:47 Genelde yalan söylerler.
00:41:49 Oradan çıkmak için ne bahane
00:41:53 Ama oluyor işte...
00:41:57 Onları yüz üstü bıraktığın
00:42:01 Bunu babanın yüzünde,
00:42:05 Artık gitmek istemişti,
00:42:10 Ama bizi bırakmak istemedi.
00:42:14 Baban harika bir insandı.
00:42:20 Evet.
00:42:22 Sahilde öylece otururken, bir anda
00:42:26 Kafamızı kaldırıp baktığımızda...
00:42:33 ...Iwo'ya inecek olan binlerce
00:42:37 - Şuna bak!
00:42:39 Buna ne dersin?
00:42:47 Geri dönmeliyim, tamam mı?
00:42:48 Bol şans.
00:42:53 O ada bir sürü
00:42:59 Bir sürü canı.
00:43:05 Sana başka ne anlatabilirim,
00:43:16 Tahvil turundan sonra,
00:43:31 Savaş sona erdikten sonra,
00:43:38 Döndükten sonra ilk işi, anneme
00:43:45 Ira hayatına devam edip, olanları
00:43:50 Bugün beni burada ağırladığınız
00:43:53 Böylesine güçlü insanların huzurunda
00:44:02 Savaş sayesinde...
00:44:05 ...beyazlar, Amerikan Yerlileri'ni
00:44:12 Ve çok daha iyi bir dünya olacak.
00:44:35 Ancak hayat onun için başka
00:44:50 Siz.. Siz O'sunuz değil mi?
00:44:53 Siz o kahramansınız, değil mi?
00:44:59 Harika. Hadi bakalım, yanına
00:45:05 Bu harika. Harika.
00:45:07 Pekâla, gülümseyin.
00:45:10 Harika! Çok teşekkürler.
00:45:15 - Haydi.
00:45:28 Hey kahraman, şu sepeti kaldırır mısın?
00:45:58 Rene, tur esnasında gelen teklifleri
00:46:01 Evet. G-A-G-N-O-N.
00:46:06 Evet. Rene diye okunuyor.
00:46:10 Geçen hafta da aramıştım.
00:46:15 Mesajınızı Bay Tennack'e ilettim.
00:46:20 Tamam. Pekâla.
00:46:23 Teşekkürler.
00:46:25 Ama o, dünün kahramanıydı.
00:46:27 Yerel polis merkezine bile
00:46:33 Ona kalifiye olmadığını söylemişler.
00:46:35 Pauline'le fabrikada çalıştıktan sonra,
00:46:38 ...ancak hayatının geri kalanını
00:46:43 Ama Ira...
00:46:45 Ira! Ziyaretçin var.
00:46:50 Ira haber olmayı daima
00:46:59 Neden yaptığını hiçbir zaman
00:47:46 Arizona'dan Teksas'a 2000 km
00:47:50 ...ve otostopla geçmiş.
00:47:55 Harlon Block'ın babasını, çiftlikte
00:47:59 Karısı Belle onu, Harlon'ın ölüm
00:48:04 Oğlunun savaşa gitmesine göz
00:48:25 Ira ona...
00:48:27 ...bayrağı dikenler arasında, yani
00:48:33 ...gerçeğini itiraf etmiş.
00:48:37 Ve sonra arkasını dönüp, gitmiş.
00:48:41 Her ne kadar onun için
00:48:45 ...o bayrağı dikmenin, başkaları için
00:49:04 Aradığınız için teşekkürler.
00:49:10 Tıpkı, Belle'in en başından
00:49:22 Basın, baştan beri
00:49:25 ...haberini öğrenir öğrenmez,
00:49:41 Birbirlerini son görüşleri...
00:49:43 ...Bahriyeliler Savaş Anıtının
00:49:47 Her ne kadar Iwo Jima'ya ilk bayrağı
00:49:53 ...annesi ve babası törene
00:50:31 Ira.
00:50:45 Seni görmek çok güzel Ira.
00:50:55 Ne güzel bir heykel.
00:51:10 Bundan kısa bir süre sonra,
00:51:14 Gazeteler, bakımsızlıktan öldüğünü
00:51:32 O günlerde babam...
00:51:34 ...bir sabah erkenden, anneme yapacak
00:51:39 ...arabasına binip,
00:51:46 Wisconsin'in diğer yakasında, Iggy'nin
00:52:00 Oğlunun ölüm haberini
00:52:03 ...nasıl öldüğünü öğrenmek için
00:52:09 Ona ne anlattığını hiçbir
00:52:12 Ama doğruyu söylemediğinden
00:52:16 Annem, onu huzursuz edenin
00:52:19 Ama o asla söylemezdi.
00:52:28 Her yıl anma günü yaklaştığında...
00:52:31 ...muhabirler arayıp, babamdan
00:52:36 Hayır üzgünüm, kendisi
00:52:40 Her zaman aynı şeyi söylerdik.
00:52:42 Tamam, teşekkürler.
00:52:48 Bay McCandless emekli olunca...
00:52:50 ...babam, döndüğünden beri çalıştığı
00:52:53 Hayatının geri kalanını işi yürütüp,
00:53:46 Ne savaş hakkında, ne de bayrak
00:53:50 ...ve bize hiçbir şey anlatmadı.
00:53:52 Bu hikâyelerden birini ilk olarak,
00:54:13 Nerede o?
00:54:18 O burada değil baba.
00:54:20 O öldü.
00:54:24 Kim?
00:54:27 Iggy.
00:54:30 Iggy.
00:54:33 Tanrım, zavallı Iggy.
00:54:37 Yıllardan beri aklıma düşmüyordu.
00:54:41 Sen Iggy'yi nereden biliyorsun?
00:54:44 Bilincini kaybettiğinde,
00:54:53 Ben Iggy'yi aramıyordum.
00:54:57 Ben seni arıyordum.
00:55:01 Senden...
00:55:06 Senden, daha iyi bir baba olamadığım
00:55:11 Seninle daha çok konuşan
00:55:15 Ben...
00:55:20 Çok üzgünüm.
00:55:23 Üzgün müsün?
00:55:27 Seni bir insanın sahip
00:55:39 Sana hiç, bizi yüzmeye
00:55:48 Hayır baba.
00:55:51 Bayrağı diktikten sonra,
00:55:56 ...ve bizi yüzmeye götürdüler.
00:56:00 En çok eğlendiğimiz şey oydu.
00:56:03 Tüm o savaşın ortasında...
00:56:06 ...suyun içinde, küçük çocuklar
00:56:13 Iggy'yi şu an böyle hatırlıyorum.
00:56:53 Sonunda, onun haklı olabileceği
00:56:57 Belki de "kahraman" diye
00:57:00 Belki de sadece babam
00:57:04 En sonunda...
00:57:05 ...neden "kahraman" diye addedilmekten
00:57:09 Kahramanlık, kendi yarattığımız
00:57:18 Bu; neredeyse olanaksız şeylerin
00:57:23 ...bizler için canlarını nasıl feda
00:57:26 Babam ve bu adamlar içinse...
00:57:28 ...girilen riskler, alınan yaralar...
00:57:31 ...ve silah arkadaşları için
00:57:34 Bu adamlar ülkeleri adına savaşmış
00:57:38 Önünde ve hemen yanı başındaki
00:57:42 Eğer sahiden bu insanları
00:57:45 ...onları gerçekten
00:57:48 ...babamın onları hatırladığı
00:58:31 Haydi Doktor!
00:58:48 Çeviri: Baronio