Flash Of Genius

tr
00:00:45 Çeviren: malita
00:00:54 Gerçek bir hikayeden
00:00:56 Maryland Yıldızı'nda...
00:00:57 ...sabah programında,
00:01:01 Orioles sezona fırtına gibi
00:01:04 Bir hafta önce
00:01:06 ...önceki akşam Şehir Stadı'nda
00:01:18 Afedersiniz bayım.
00:01:21 Tabi ki. Buyrun geçin.
00:01:22 Hemen şurada...
00:01:29 Robert Kearns?
00:01:33 Dr. Kearns?
00:01:36 Evet?
00:01:37 Bayım aileniz sizi
00:01:42 Neden bizimle gelmiyorsunuz?
00:01:44 Başkan Yardımcısı benden
00:01:49 Tabi ki bayım,
00:01:52 Bizimle gelmeniz lazım.
00:01:58 Geleyim bari.
00:02:09 Onu ben alırım.
00:02:12 Dikkat edin.
00:02:14 Oğullarımın o.
00:02:16 Merak etmeyin bayım.
00:02:24 Üç yıl önce
00:02:25 Scott, sen ve Louise akşam yemeğine
00:02:28 Pistons maçı ne oldu?
00:02:29 Hayır. Biletlerimi benim oğlanlara verdim.
00:02:32 O biletleri...?
00:02:33 Merhaba, Bob.
00:02:34 Merhaba.
00:02:36 İyi.
00:02:38 Kaç tane küçük Kearns oldu?
00:02:41 Tahmin edebilirim.
00:02:43 Scott'ın hoşuna gidecek tek şey
00:02:46 ...dizlerinden sakatlanması olurdu,
00:02:47 Basketboldan mı bahsediyorsun?
00:02:50 Kearns,
00:02:55 Aynen.
00:03:16 Buradaki bunca
00:03:20 ...GM'den, AMC'den...
00:03:23 ...Ford, Chrysler, Jeep ve Dodge'tan
00:03:25 Hepsi tek çatı altında,
00:03:29 Bu da akla havarileri getiriyor.
00:03:31 Bunca farklı insanı bir araya
00:03:38 Rahip Rooney bugün iyiydi değil mi?
00:03:41 Mükemmeldi.
00:03:43 Seni çimdikleyeyim mi?
00:03:44 Hayır, yağ tulumu.
00:03:46 Ne dedin sen?
00:03:47 Yağ çubuğu.
00:03:50 Tamam, bir daha o kelimeyi kullanırsan
00:03:52 Tamam mı? Bu da bir
00:03:56 Şuna bakın.
00:03:58 Şu şeyi kapatıyorum ve
00:04:02 Ben de göremiyorum.
00:04:03 Bu yüzden tekrar çalıştırıyorum...
00:04:07 ...ve işte ön cam temiz...
00:04:09 ama silecekler sürtünüyor.
00:04:10 Şu gıcırtıyı duyuyor musun?
00:04:12 Evet, duyuyorum, duyuyorum.
00:04:14 Tamam, işte yağmur yağıyor
00:04:17 Ama şimdi de
00:04:20 Ben... Ben hiç bir şey göremiyorum tatlım.
00:04:22 Hayatım, çalıştır şunları.
00:04:23 Eğer bunları tam şu anda çalıştırmazsam,
00:04:25 Çalıştır hayatım. Lütfen.
00:04:26 Şuna bak.
00:04:28 Tamam. Hiç de komik değil.
00:04:30 Vaay. Tamam.
00:04:31 Detroit'te on bin mühendis var,
00:04:33 ve biz onların araba tasarlamayı
00:04:45 Ne yapıyorsun?
00:04:47 Gözlerin çalışma şeklini
00:04:51 Her dört ya da altı saniyede bir göz kırpıyoruz,
00:04:54 Gerçekten mi?
00:04:57 İlginç.
00:05:02 Eee? Peki sen ne düşünüyorsun?
00:05:07 Sanırım bir çocuk daha yapmalıyız.
00:05:11 Şakaydı.
00:05:16 Harika.
00:05:32 Hemen dönüyorum.
00:05:34 Ne? Ne?
00:06:18 "Kocaman"ı hecele.
00:06:19 K-O...
00:06:21 Senin adın Kathy mi?
00:06:24 Kathy'nin ödevi.
00:06:25 Yavru.
00:06:26 "Yavru" mu "bilimsel" mi?
00:06:29 Merhaba baba.
00:06:31 6 dakikanız var çocuklar.
00:06:33 B-İ-L-İ-M-S-E-L.
00:06:35 Calvin ne zaman yatıya gelecek?
00:06:37 Cuma. Annesini aramam lazım.
00:06:38 "Polis çürümüş cesedin en ürkütücü..."
00:06:40 Galiba bugün olmaz tatlım.
00:06:41 "...suçlardan biri olarak tanımlarken..."
00:06:43 O da ne?
00:06:45 Sanırım bir süre cinayetlerle ilgilenmeyecektik.
00:06:46 Anne, peki okuldan sonra?
00:06:48 Günaydın hayatım.
00:06:50 Yorgun musun?
00:06:51 Yatmaya ne zaman geldin?
00:06:53 Gerçekten bilmiyorum.
00:06:55 Evet, dördüncü sınıf.
00:06:57 Hayır hayır.
00:06:59 Hayır, aradılar. Pat'in okulunda,
00:07:01 ve ben daha sonra alabilirim.
00:07:02 Peki, onu kim izleyecek?
00:07:04 Kafana takma.
00:07:05 Peki, tamam.
00:07:06 Güle güle çocuklar.
00:07:07 Görüşürüz baba.
00:07:08 Güle güle baba.
00:07:10 Efendim Bob?
00:07:11 Motora ihtiyacım vardı.
00:07:13 Hayatım peki ya yağmur yağarsa?
00:07:14 Yok yok. Yağmayacak.
00:07:29 Günaydın millet.
00:07:31 ...ilk gününde hepinize
00:07:36 Adım Dr. Robert Kearns...
00:07:38 ...ve dersime size ahlaki değerlerden
00:07:41 Ahlak anlayışının mühendislikte olduğundan
00:07:45 ...bir iş ya da kariyer düşünemiyorum.
00:07:48 Yapay kalp kapakçığını
00:07:53 Bir mühendis tabii ki.
00:07:56 Auschwitz'deki gaz odalarını
00:08:01 Onu da bir mühendis yaptı.
00:08:03 Biri binlerce kişinin hayatını kurtarmaya
00:08:07 ...diğeri milyonların öldürülmesine
00:08:10 Bugün sizlerin hayatının
00:08:13 ...ancak emin olun ki
00:08:17 ...bir tercih yapmanız gerekecek,
00:08:19 ...bir yapay kalp kapakçığı ile gaz odası
00:08:25 Bu sınıfta yaptığımız her şeyin...
00:08:28 ...nihai amacı budur.
00:08:33 Bir de yüksek notlar tabii ki.
00:08:48 Merhaba Jerry.
00:08:51 Çörek almaya gideceğim.
00:08:54 Bunu mekanik olarak yapamazsınız.
00:08:57 Neyi yapamam?
00:08:58 Sileceklerin zamanlaması.
00:09:03 Mekanik olarak yapılamaz.
00:09:06 Ha, muhtemelen.
00:09:12 Hayır teşekkürler.
00:09:13 Peki.
00:09:18 Dennis, dur artık.
00:09:25 Evet Dennis, problem neydi?
00:09:27 Silecekleri aralıklarla çalıştırmak.
00:09:29 Güzel.
00:09:31 Eee, sanırım hızı değiştirebiliriz.
00:09:34 Evet, ancak bu yanlış bir
00:09:38 Ben sürekli ne derim?
00:09:39 "Kim gaz kaçırdı?"
00:09:41 Ondan başka?
00:09:42 Görünmeyeni ara.
00:09:44 Peki. Şimdi dinleyin.
00:09:47 ve tutarlı bir duraklama istiyoruz.
00:09:49 Tıpkı gözleriniz gibi, bakın. Gördünüz mü?
00:09:50 Göz yaşını sildiği gibi.
00:09:53 Sıcaklık değişimlerine tepki veren...
00:09:56 ...bimetalik zamanlayıcı deneyebilirdik.
00:09:58 Ama o zaman, soğuk bir günde
00:10:01 Topu bırak.
00:10:02 Bunu birleştirmenizi istiyorum.
00:10:04 Bunu lehimleyin oldu mu?
00:10:08 İşte başlıyoruz. İşte başlıyoruz.
00:10:12 Alın, bu şey sıcak.
00:10:15 Bir transistör, bir kapasitör ve bir rezistans var.
00:10:19 Mümkün olduğunca basit.
00:10:23 Daha az olan daha fazladır.
00:10:24 Çalışacak mı?
00:10:25 Burada mükemmel çalışıyor.
00:10:26 Burada rezistanslar var ve
00:10:30 Ve yine her biri bir silecek motoru
00:10:34 İşte orada.
00:10:36 Tabii ki binlerce kombinasyon
00:10:40 Yapmamız gerekense doğru
00:10:42 Teoride çalışan bir tane mevcut.
00:10:46 Biliyorsunuz, Marconi radyoyu
00:10:50 Timmy, bırak topu lütfen!
00:11:07 Peki, buna ne diyorsunuz?
00:11:09 Bir, iki, üç, şimdi!
00:11:12 Müthiş!
00:11:14 Hayatım, mükemmel olmuş.
00:11:16 İki, üç, şimdi!
00:11:18 İşte bu,
00:11:20 Canlandı!
00:11:23 Hareket ediyor!
00:11:25 Duruyor!
00:11:28 Canlandı!
00:11:32 Ne düşünüyorsun?
00:11:34 Gidip gerçek bir kutlama yapalım.
00:11:37 Ciddi misin?
00:11:38 Pırlanta bir yüzük alacağım.
00:11:41 Teşekürler Peggy.
00:11:42 Daha önüde çok yol var bebeğim.
00:11:45 Bir Pepsi daha alabilir miyim?
00:11:46 Aa, bana da lütfen.
00:11:47 Tabii ki ama anne babanız
00:11:48 Bu seferlik peki.
00:11:51 Neden bu kadar çocuk istedim
00:11:53 Çünkü biz altı kardeştik ve sen de
00:11:56 Doğru.
00:11:59 Sanırım boş bulundun.
00:12:02 Hey. Hey. Dinleyin beni.
00:12:05 Bu ülkede yılda 20 milyon
00:12:07 ...ve bu arabaların hepsinin
00:12:09 Vaay!
00:12:10 Peki bu silecekleri kim üretecek?
00:12:12 Kim baba?
00:12:13 Biz.
00:12:15 Biz mi?
00:12:16 Evet biz.
00:12:18 Kearns Şirketi ve onun
00:12:23 ...kadeh kaldırmak istiyorum.
00:12:26 Lou Galin'in cam sevkiyatı
00:12:29 Benden istediğin bir şey var mı?
00:12:30 Aslında neden bir aramıyorsun?
00:12:32 Ödemeni yaptın mı?
00:12:36 Peki arayacağım.
00:12:47 En saçma şey de bu.
00:12:48 Evet.
00:12:49 İşte! Aslında silecek motoruna
00:12:53 ...ayar düğmesi konulabilir.
00:12:55 Peki neden?
00:12:57 Çünkü yağmur genellikle
00:12:59 Haklısın.
00:13:01 Bütünün sadece bir parçası.
00:13:03 Ne yapmayı düşünüyorsun?
00:13:04 Aslında, Bob kendi üretmek istiyor.
00:13:06 Kendi payımıza biz
00:13:09 ...Ar-Ge çalışmaları için
00:13:11 Tabii ki bir de
00:13:14 Ben de kısa sürede başlayabilirim.
00:13:16 Evet, oldukça basit bir antlaşma.
00:13:18 ...dörtte birine ulaşabilsek
00:13:23 Bir düşünsene.
00:13:24 Sadece merak ettiğimden soruyorum.
00:13:27 Takdir ediyorum ki icat etmek
00:13:29 Yani, Bob'un mühendislikte geçmişi var.
00:13:32 Gil, Gil. Allah aşkına
00:13:34 Peki peki. Bob?
00:13:38 Kabul. Henüz tecrübem yok.
00:13:41 Ama... Bakın biliyorum,
00:13:45 Yüksek lisansım yok ama...
00:13:46 Mazerete gerek yok Bob.
00:13:49 Daima arkanda olacağız.
00:13:50 Sorun olmaz.
00:13:53 Babacığını yaşatan
00:13:56 İte kaka yaşatan.
00:14:00 Kearns'ün Göz Kırpan Sileceği.
00:14:04 Olur ama aslında isimden
00:14:10 Heyecanlı görünüyorsun hayatım.
00:14:11 Teşekkürler.
00:14:13 Biraz gergin misin?
00:14:15 Sen değil misin?
00:14:17 Hayır.
00:14:24 Hoş geldiniz Hanımefendi.
00:14:28 Hoş geldiniz bayım.
00:14:29 Bayım? Buyurun.
00:14:35 Hoş, daha önce hiç içeri girmemiştik.
00:14:37 Aslında haklısın.
00:14:39 O halde düşünmeye başla.
00:14:41 Seni bunun gibi daha fazla yere
00:14:44 Olur.
00:14:45 Yo, ciddiyim. Büyük bir olay bu.
00:14:50 Dersleri bırakacak mısın?
00:14:52 Sence bırakmalı mıyım?
00:14:54 Bence adım adım ilerlemek lazım.
00:14:57 Yani devam edecek diyorsun öyle mi?
00:14:59 Hayır! Demek istediğim şu ki
00:15:02 Fransızca "başarısızlığa hazırlıklı ol"
00:15:04 Robert!
00:15:05 Önemli bir şey yapmak istiyorum,
00:15:08 Yapacaksın.
00:15:10 Daha fazlasını yaparsam
00:15:11 Hayır. Eğer daha zengin
00:15:15 Bir hazine avcısıyla evlenmişim.
00:15:20 Aslında sadece...
00:15:22 Artık eğlence merkezine
00:15:25 Hiç olmazsa okul zamanı
00:15:28 Evde sadece ikisi kalıyor...
00:15:31 ...ama eğleniyoruz.
00:15:34 Bizimkiler Harbor Springs'te.
00:15:36 Oh, eminim.
00:15:39 Yok, sorun olmuyor.
00:15:42 Değil mi Bob? Orayı bir
00:15:44 Orada olmadığımızı
00:15:45 Hmm.
00:15:49 Robert'ın gözünü görüyor musunuz?
00:15:52 Hayır.
00:15:55 Phylli Phyll, unut gitsin.
00:15:57 Çok hoş bir hikaye tatlım.
00:16:00 İşte, düğün gecemizdi.
00:16:01 Ben yatak odamızda
00:16:04 ...sabahlığımı giyiyordum.
00:16:05 Tamam, tamam, tamam!
00:16:07 Robert ise yandaki odada,
00:16:10 Ama daha önce hiç açmamıştım.
00:16:12 Dikkat edin. Bob, düğün gecesinden önce
00:16:15 Bacaklarımın arasında sıkıştırdım,
00:16:19 Mantar tam gözüme geldi...
00:16:21 ...arkaya devrildim.
00:16:23 Dışarı çıktım ve
00:16:24 Deli gibi çığlık atıyordun Phyllis.
00:16:26 Ama sonra her şey düzeldi...
00:16:28 ve daha sonra geceyi telafi etti.
00:16:29 Hey, Hey!
00:16:30 Herkese iyi akşamlar
00:16:32 ...ve sizleri bu akşam
00:16:34 İyi ki de yapmışım.
00:16:36 Kendinizle gurur duyabilirsiniz
00:16:39 ...Çocuk Hastanesi için
00:16:42 Haydi şimdi Telegraph Five ile
00:16:48 Haydi dans edelim.
00:16:50 Bir şey olmaz, hadi ama.
00:16:52 Haydi.
00:17:03 Selamlar. Sana da Bob.
00:17:06 Gil ve ben Bob'u biraz iş görüşmek için
00:17:09 Birbirimizi duyabileceğimiz bir yere.
00:17:12 Buyrun.
00:17:16 Sana gerçekten ilginç
00:17:20 Paul, on yedinci delik civarını
00:17:22 O soluk yeşillikte oynamaktan
00:17:23 İlgileniyorum, ilgileniyorum.
00:17:26 Golf oynamıyorsun
00:17:27 Yok, hayır.
00:17:30 "Kırpılan Göz" projenle ilgili
00:17:34 ...işe yarar bazı
00:17:35 Anlaşılan o ki fikir,
00:17:38 Üç Büyükler, cam sileceği
00:17:40 ...fasılalı silecek araştımalarına
00:17:42 Böyle isim vermişler.
00:17:45 Fasılalı Silecek ha.
00:17:48 Hayır, sorun değil. Hepsinden öte,
00:17:52 Şu ana kadar senin sileceğin
00:17:54 Ama artık talibi var. Ve yine
00:17:58 Mercury bir yılı aşkın süredir çalışıyor
00:18:02 Bu yüzden bir deneme
00:18:04 Şu anda Ford elimizde ne olduğunu
00:18:06 Ford mu?
00:18:09 Şeyi kastetmiyorsun değilmi?
00:18:11 Hazır mısın?
00:18:13 Vay canına. Ford ha!
00:18:14 Bilmem ki. Yani
00:18:17 Daha istikrarlı olmalı.
00:18:18 Emin ol ki gösteremezsek
00:18:21 Tamam ama kendi projeleri üzerinde çalışırken
00:18:24 Orası sana kalmış.
00:18:25 Ama bence bu geç değil de
00:18:29 Bilmiyorum Gil.
00:18:32 Kötü haberler almanı
00:18:35 Hele ki patentlere o kadar
00:18:37 ...kimsenin onu parçalayıp
00:18:38 Sadece göstereceğiz.
00:18:54 Paul, oldukça heyecanlı.
00:18:55 Aslında uzun süredir
00:18:58 Yapmam gereken çok şey var.
00:19:00 Hayır, biliyorum. Biliyorum.
00:19:05 Benim mi?
00:19:07 Şimdilik. Artık deneme için
00:19:10 Aleti buna tak ve
00:19:14 Sal!
00:19:16 Sal montajda yardımcı olacak.
00:19:19 Sadece yapmamız gerekeni
00:19:22 Peki.
00:20:05 Birazdan gelir.
00:20:06 Yığınla iş bizi
00:20:10 Bu gelen o mu?
00:20:21 Merhaba Bob.
00:20:24 Frank Sertin, Ar-Ge Bölümü
00:20:26 Bob Kearns'le tanıştırayım.
00:20:27 Fasılalı Cam Sileceği'nin
00:20:29 Görelim bakalım.
00:20:31 Gerçekten büyük mutluluk.
00:20:34 Hadi bakalım Bob,
00:20:35 Tamam.
00:20:37 Motor çalışır vaziyetteyken
00:20:38 Denediğimiz bazı sistemlerde
00:20:45 Şimdi mi?
00:20:47 Evet şimdi.
00:21:01 Hey hey hey.
00:21:03 Bob güvenliğe çok önem verir.
00:21:07 Peki.
00:21:09 Tamam Bob!
00:21:40 Neler oluyor?
00:21:44 Peki.
00:21:45 Bob?
00:21:46 Bilmiyorum.
00:21:52 Tamam.
00:21:55 Bob!
00:21:57 Tamam, oldu. Sigortadanmış.
00:21:59 Sigortaymış.
00:22:02 Tamam, her şey yolunda.
00:22:13 Motor çalışsın ya da çalışmasın,
00:22:18 Eee, bu şey....
00:22:22 Güzel.
00:22:24 Buna "değişken hız"
00:22:26 Değişken hız.
00:22:37 "Değişken sabit".
00:22:39 Çok etkileyici bir şey.
00:22:41 Kaputun altına
00:22:45 Üzgünüm Frank,
00:22:48 Eliyle yapıyor değil mi?
00:22:54 Bob? Bob!
00:22:57 Acaba arabadan çıkar mısın?
00:22:59 Elle kontrol ettiğini
00:23:02 Zaten öyle.
00:23:14 Çok hoş Bob.
00:23:15 Çok çok güzel.
00:23:17 Sanırım sana, aradığımız şartları
00:23:19 Ama yine sana şunu söyleyebilirim.
00:23:22 ...en azından.. Ama en azından...
00:23:23 ...bir buçuk milyon devir yapmalı.
00:23:25 Ve tabi çalışmalı...
00:23:27 Kaputun altındaki
00:23:29 Yaklaşık...
00:23:31 Peki...
00:23:34 Eğer saha da da
00:23:38 Hangi okul mezunuydun?
00:23:39 Case Western.
00:23:42 Kaputun altına bakacağım.
00:23:43 Üzgünüm ama
00:23:44 Ford'a karşı bir şeyim yok. Tüm hayatım
00:23:49 Sorun değil.
00:23:50 Ama istediğiniz özellikler elime
00:23:52 Tamam, olur. Olur.
00:23:53 Bak, eminim ki seninle
00:23:56 Evet efendim.
00:23:58 Frank.
00:24:00 Dr. Kearns?
00:24:03 Aslında... İyi bir okuldur.
00:24:22 İn arabadan.
00:24:30 Müthiş bir iş çıkardın dostum.
00:24:34 Müthiş bir iş.
00:24:36 Teşekkürler.
00:24:38 Görüşürüz.
00:24:46 İyi bir fikirle
00:24:47 ...bir fark vardır.
00:24:49 Benim de bir çok
00:24:51 Ama çok da işe yarar değil,
00:24:54 Bir insanı başarılı kılan şeyin
00:24:58 Beyin mi?
00:25:00 Yetenek mi?
00:25:01 Tabii ki. Dışarıda gezinen
00:25:08 Belki de budur.
00:25:11 Belki de seni olmak istediğinizi yere
00:25:15 Evet.
00:25:17 Bak bilmiyorum. Sana bakıyorum,
00:25:23 ...başarılı olduğunu düşünüyorum.
00:25:28 Beliki de başka
00:25:30 Şans ya da zamanlama gibi.
00:25:36 Ya da benzeri soyut şeyler.
00:25:40 Bazen usanıyorum.
00:25:46 Ben bir çay daha alacağım.
00:25:48 Hayır, sağol.
00:25:53 Ona açıkladım
00:25:56 Patrick, getir şu gazeteyi.
00:25:58 Tamam. Aldım.
00:26:01 Evet, bugün salı.
00:26:04 "Çarşamba, açık ve daha serin."
00:26:07 Hey, hey, Hey.
00:26:08 Ver gitsin hadi.
00:26:09 Neyse. "Perşembe açık."
00:26:11 Cuma, parçalı bulutlu ve soğuk,
00:26:16 Bize yağmur gerek.
00:26:17 Belki de yemek duası yerine
00:26:20 Yemek duasını zaten etmedik mi?
00:26:22 Hayır, hayır. Sorun değil.
00:26:25 Hadi duamızı edelim, olur mu?
00:26:27 Dua ederken
00:26:29 Tanrım, üzerimize doğan güneş için
00:26:33 Biliyoruz ki sen
00:26:36 ve yağmur suyunun musluk suyundan
00:26:39 Lütfunu göster ve...
00:26:41 ...bize yağmuru gönder ki...
00:26:44 ...biz de "Kırpılan Göz"ü
00:26:47 Sana şükrediyoruz.
00:26:49 Amin.
00:26:50 Sence bizi duydu mu baba?
00:26:52 Şansıma
00:26:57 Hadi hadi hadi!
00:26:58 Dikkat et! Dennis arkaya.
00:27:14 Ve işte çalışıyor.
00:27:18 Hızını da ayarlayabiliyorum.
00:27:43 Şuna bakın.
00:27:44 Mükemmel.
00:27:46 Hey, hey, hey! Yolun karşısındaki
00:27:48 Evet.
00:27:49 Sürücüye bakın.
00:27:51 Sileceği buradan
00:27:53 Nasıl bilebilir ki?
00:27:54 Bakın şimdi. Hayır, hayır!
00:27:56 Bakın bayım. Ellerim boş.
00:28:01 Bunu nasıl yapıyor?
00:28:02 Elleri boşta.
00:28:04 Nasıl yapabiliyorlar bunu?
00:28:09 Artık kazananı açıklayabiliriz.
00:28:12 Ford Motor Şirketi.
00:28:14 Anlaşma nasıl?
00:28:15 Şey... Yapmış
00:28:18 Tamamen inceleyebildiniz mi?
00:28:20 Uzaktan yapabileceğimiz kadar.
00:28:22 Aslında incelememize
00:28:24 Neden?
00:28:25 İnsanların yaklaşmasını istemiyor.
00:28:27 Herif değişik biri, Mack.
00:28:31 Her neyse.
00:28:33 Pazarlama birimi sürekli tepemde.
00:28:37 Peki ne istiyor?
00:28:40 Kendisi üretmek istiyor.
00:28:41 Kendi mi üretmek istiyor?
00:28:43 Görünen o ki
00:28:45 Neyse, onu daha sonra hallederiz.
00:28:48 Şimdilik ikna etmemiz lazım.
00:28:52 Anlaşıldı.
00:28:57 Buyrun beyler.
00:29:00 İşte buradasın ha.
00:29:04 Seni gördüğüme de sevindim, Gil.
00:29:06 Ben de Macklin.
00:29:09 Bu bey Dr. Bob Kearns.
00:29:11 Silecek yarışmasının galibi
00:29:14 Fasılalı sileceğinle ilgili raporlara
00:29:18 Birim fiyatını belirledin mi?
00:29:20 Hayır. Henüz değil.
00:29:22 Hoş. Peki kendin mi
00:29:24 Evet efendim.
00:29:27 Biz de bundan hoşlandık.
00:29:30 Washington'a sağlam bir numune
00:29:33 Hayır Mack, göndermedik.
00:29:37 Gerçekten mi?
00:29:38 Biliyorsun ki Bob
00:29:41 Ve bizim de güvenlik parçalarını
00:29:44 Washington'dan onay almamız lazım.
00:29:46 Bu da demek oluyor ki
00:29:48 Anladım. Ve sanırım sileceklerim için
00:29:53 Ama düşündüm de eğer ben...
00:29:55 İnsanlarla yakın çalışmayı
00:29:57 Temel... Esas nokta bu.
00:29:59 Geri kalan şeylerin hepsi boş.
00:30:01 ...Previck Otomotiv ile çok yakın
00:30:04 Tabi ki biliyor.
00:30:07 Adam haklı Bob.
00:30:09 Planımız "Fasılalı"yı gelecek yıl
00:30:12 ...opsiyon olarak sunmak. Daha sonra ise
00:30:16 Yani diyeceğim o ki
00:30:19 Bu yüzden de bir numuneye
00:30:23 Peki. Tamam yapabilirim.
00:30:26 Harika.
00:30:28 Önce resmi işleri halledelim.
00:30:29 Değil mi beyler?
00:30:30 Teşekkürler.
00:30:32 Numuneyi yapıp
00:30:35 Mükemmel. Esas nokta bu Bob.
00:30:39 Bu nasıl?
00:30:44 Unutma. Bunu yapmanın bir doğru
00:30:48 Ne yaparsan yap, mükemmel olduğunu
00:30:50 Peki ya mükemmelse?
00:30:51 Hey, babanı dinle.
00:30:52 İşte, götürmek ister misin?
00:30:55 Ne dediğine dikkat et
00:30:56 Karşılarındakinin salak olduğunu
00:30:59 İşte geliyor.
00:31:01 Herkes sakin olsun.
00:31:04 Halledeceğiz.
00:31:06 Ne var ne yok?
00:31:07 Arkadan konuşma.
00:31:10 Michael?
00:31:12 Nesılsınız? Ben Bob Kearns.
00:31:19 Büyüklüğü ne kadar?
00:31:20 2800 metre kare.
00:31:21 Yapı olarak, Detroitte
00:31:24 Yükleme rampaları, her türlü işe
00:31:27 Çok iş ister gibi.
00:31:29 Fiyat aklımıza yatmadı.
00:31:32 Muhtemelen metrekareye 8 sent
00:31:35 Ne düşünüyorsunuz millet?
00:31:37 Metrekaresi 50 cent.
00:31:39 Olmaz.
00:31:39 Aklımızda çok daha düşük
00:31:42 Sanırım bina sahipleri
00:31:44 Peki, düşünmemiz gerek.
00:31:47 Yankıyı duyuyor musun?
00:31:49 Mükemmel Michael.
00:31:58 Çok basit bir yapı.
00:32:00 Daha önce yapılamamış olmasına şaştım.
00:32:03 Bodrumumda.
00:32:05 Peki bu S.D. 25'ler
00:32:08 400,000 adetten sonra
00:32:12 Sanırım Ford sözleşmelerini de maliyetlerde
00:32:16 Ah, evet. Hepsiyle ilgileniyoruz.
00:32:19 ...sizin bize ihtiyacımız olan
00:32:20 ...sağlayıp sağlayamayacağınız.
00:32:23 Bay Kearns, Motorola dünyadaki
00:32:27 Pentagon'a temin edebiliyorsak
00:32:30 Kime?
00:32:32 İyiydi.
00:32:37 Üç ay sonra
00:32:45 Selam Bob.
00:32:47 Motorola'daki beyefendi beni
00:32:51 Tabi tabi. Bob?
00:32:53 Hayır, bunda gayet ciddiyim.
00:32:56 Siparişlerini almamı ister misin?
00:32:58 O halde, bir saniye müsade eder misin?
00:33:00 Tabi ki.
00:33:01 Afedersin, çok açım.
00:33:07 Vazgeçmek istiyorlar Bob.
00:33:09 Kim istiyor?
00:33:14 Ne?
00:33:15 Artık ilgilenmiyorlarmış.
00:33:17 Bir saniye. Ne demek istiyorsun?
00:33:21 Emin değilim.
00:33:22 Peki kiminle görüştün.
00:33:23 Tyler.
00:33:25 Tam olarak ne dedi?
00:33:27 Dediğim gibi, vazgeçiyorlar.
00:33:28 Vazgeçiyorlar ha?
00:33:29 Henüz hazır değiller ve hazır olana
00:33:32 "Ford'a uymuyor " gibi
00:33:35 Vaz mı geçiyorlar yoksa
00:33:37 Dur bir saniye.
00:33:43 Örnek de onlarda.
00:33:44 Geri alacağız.
00:33:45 Bilmiyorum.
00:33:46 Faaliyet kredisini tamamladım.
00:33:48 Hey, unutma.
00:33:50 Transistörleri indiriyorlar.
00:33:51 Halledeceğiz. Tek yapmamız gereken
00:33:54 Palavra.
00:34:00 Dinle beni. Chrysler,
00:34:02 Çocuklarım.
00:34:05 Ford en iyi seçeneğimizdi. İkimiz de
00:34:09 Ama herifler bizi aldattı
00:34:12 Biliyorum.
00:34:14 Biliyorum.
00:34:15 Anlaşma yapmıştık.
00:34:18 Pazarlık yapıyor olabilirler Gil.
00:34:19 Hayır yapmıyorlar.
00:34:22 Emin misin? Çünkü ben...
00:34:24 Anlaşma yattı Bob.
00:34:29 Tanrım.
00:34:53 Yerleri belli olana dek
00:35:16 18 ay sonra
00:35:23 Profesör Kearns.
00:35:26 Evet Louis, teşekkürler.
00:35:28 "Devlet Otoyol Sistemi:
00:35:31 Dersleriniz için mi?
00:35:32 Hayır sadece kaldırım erozyonu hakkında
00:35:36 Çok da ilgi çekici değil.
00:35:38 Doğru ama
00:35:40 Kulağa cazip geliyor. Bilirsiniz.
00:35:44 Bir kaç kişi
00:35:47 Belki bir ara arayıp
00:35:49 Tabii ki.
00:36:39 Geç kaldınız baylar.
00:37:09 Davetiyelerimiz hazır olsun lütfen.
00:37:12 Ford'a hoş geldiniz millet.
00:37:17 Davetiyeniz var mı bayım?
00:37:21 Binlerce seçenek var.
00:37:22 Afedersiniz bayım.
00:37:27 Tüm modeller "Havanı Seç"
00:37:30 ...diğer bir çok seçenekle
00:37:31 Peki ya tekerlekler?
00:37:32 Enfes Magnum 500 lastikler...
00:37:37 Haydi,haydi, haydi, haydi!
00:37:39 Gel ve uç benle
00:37:41 Haydi,haydi, haydi, haydi!
00:37:43 Haydi gel de sür benle
00:37:45 Haydi,haydi, haydi, haydi!
00:37:47 Gel Ford'u dene benle
00:37:51 Haydi,haydi, haydi, haydi!
00:37:52 Haydi,haydi, haydi, haydi!
00:37:53 Fordlarımız parlar bu gece
00:37:56 Haydi,haydi, haydi, haydi!
00:37:57 Herkes görsün bu gece
00:37:59 Haydi,haydi, haydi, haydi!
00:38:01 Her şey tamam bu gece
00:38:05 Haydi,haydi, haydi, haydi!
00:38:07 Değerli Ford ailesi mensupları ve
00:38:10 Ford Motor Şirketi'nin en hoş...
00:38:13 ...şimdiye kadar sunulan
00:38:16 ...yeniden tasarlanmış
00:38:18 Stereo,
00:38:21 ...ve yepyeni elektronik fasılalı
00:38:32 Baylar ve bayanlar, bundan
00:38:36 Arabadan bahsediyorum,
00:38:39 Gerçi hepsi arabayı
00:38:42 Aklınıza gelen her şeyi sorabilirsiniz
00:38:46 ...ana salonda gelecek yılın
00:39:02 Afedersiniz bayım.
00:39:04 Ben Bay Tyler'ın misafiriyim.
00:39:07 Neden bunu
00:39:09 Hayır ben Bay...
00:39:10 Bay Tyler!
00:39:11 Bayım lütfen.
00:39:14 Bay Tyler!
00:39:15 Lütfen buyurun bayım.
00:39:18 Beyefendi lütfen dışarı.
00:39:22 Tamam sakin olun.
00:39:23 Lütfen devam edin.
00:39:26 Bizimkinden önce başladıkları...
00:39:28 ...başka bir tasarımla devam
00:39:29 Ve bu tabii ki...
00:39:30 onların söylediği.
00:39:32 Lanet olası bir yalan bu.
00:39:33 Hadi ama.
00:39:34 Hayır Gil.
00:39:36 İçinde ne buldum biliyor musun?
00:39:40 Yani benim tasarımım!
00:39:44 Peki ya patentler?
00:39:47 Yasal olarak
00:39:49 Peki bu neyi
00:39:50 Hiç bir şey.
00:39:53 Barney başka bir mektup hazırlıyor.
00:39:55 Taslak hazır olunca
00:39:56 Başka bir mektup mu?
00:39:58 Mektup mu? Gil,
00:40:00 Yavaş ol! Kelimelerimize
00:40:03 "Çalmak" gibi kelimeleri
00:40:04 Bu adam da
00:40:06 Bob...
00:40:07 Sen de kimsin?
00:40:08 Bob! Bu işte çok stratejik
00:40:12 Söylediğin her şey
00:40:15 Yani savaşacağız
00:40:18 Cevap almamız
00:40:20 Öncelikle, karşımızdaki Ford.
00:40:23 İkinci olarak, patentler.
00:40:27 Dile getirmek istemiyorum ama
00:40:30 O iş de biraz
00:40:32 Her neyse. Ne olursa olsun
00:40:39 Harika. Ve bu arada
00:40:47 Bu formüllerin bir çoğu
00:40:52 Bu sebeple
00:40:58 ...ıııı, şeylerin ürünleri ile...
00:41:05 ...ters yönlü değişir...
00:41:07 Frekansların mı?
00:41:09 Evet.
00:41:12 Af edersiniz.
00:41:14 Evet, Frekans. Bir de tepki.
00:41:21 Kısa bir ara
00:41:25 Bay Previck sabrınız
00:41:27 Evet tabi. Bay Previck telefonlarıma
00:42:06 Kim o?
00:42:09 Buyrun Bay Kearns.
00:42:11 Selam Wade.
00:42:13 Kim olduğunu
00:42:14 Evet sordu Jean.
00:42:16 Merhaba Bob.
00:42:19 Gil burada mı?
00:42:21 Aslında çok uygun bir zaman değil.
00:42:24 Jean, tatlım, bana biraz yemek koyar mısın?
00:42:27 Tabi ki hayatım.
00:42:29 Teşekkürler canım.
00:42:31 Peki.
00:42:34 Üzgünüm ben...
00:42:36 Haberleşeceğiz sanıyorum,
00:42:39 Bu şekilde buraya gelerek
00:42:41 Tamam haklısın ama sekiz gündür
00:42:44 Ses tonun hiç de
00:42:46 Bekleyip durdum. Ama artık
00:42:48 Hiçbir şey yapmıyor değilsin.
00:42:50 Avukatı aradın,
00:42:53 Herkesin ensesindesin.
00:42:54 Şikayet etmek için babamı bile
00:42:57 Bana sadece bir şey söyle.
00:43:01 Benim yaptığım sadece
00:43:02 ...seçenekleri kontrol etmek.
00:43:05 Tabii ki önümüzü kapayacaklar.
00:43:07 O halde mahmeye çıkaralım.
00:43:09 Doğru olur mu?
00:43:10 Burası Detroit Bob. Geçtiğimiz yıl
00:43:15 Müşterilerimi mahkemeye
00:43:16 ...neler olur tahmin
00:43:18 Olay para değil. Sadece
00:43:21 Tanrı aşkına,
00:43:23 Evet öyleyim.
00:43:25 Bu anlaşmaya karışmayı
00:43:27 Farklı açıdan bakmaya çalış.
00:43:30 Gerçekleri daha iyi süzmen ve
00:43:34 Tek işe yarar fikrin
00:43:36 14 yaşından beri böylesi
00:43:42 Müsadenle şimdi yemeğe dönmeliyim.
00:43:48 Yalnız devam edeceğim.
00:43:49 Hayır. Oluruna bırak.
00:43:54 Henüz her şey
00:44:08 Bu işten vaz geçmeyeceğim.
00:44:11 Şu anda avukat tutacak
00:44:14 Bu yüzden yasal işlemleri
00:44:16 Gil Previck'i
00:44:17 Hayır. Fotor Motor Şirketi'nin
00:44:19 Bize kazık atanlar onlar.
00:44:21 Gil beni terk etti.
00:44:22 Robert, ağır ol. Biz...
00:44:23 Hayır hayır. Hakkımda yazılan
00:44:25 ...araştırıp bulmalıyız.
00:44:27 Karakter analizi, her şeyi.
00:44:30 Benim önceliğim bu Phyliss.
00:44:34 Ders iptal
00:44:35 Josh, en az 10 tane
00:44:37 Ayrıca daha önceki
00:44:39 Tabi profesör.
00:44:40 Güzel. Ve bir de
00:44:42 Test modellerini çöpe atıyorlar.
00:44:44 Peki bunları
00:44:46 İkinci kattaki
00:44:50 Tamamdır.
00:44:53 Katalog dosyası nerede?
00:44:54 Bütün dosyalar
00:44:57 Doktora görünmen lazım.
00:44:58 Hayır iyiyim.
00:45:01 Previck Otomotiv
00:45:03 Bazı otomotiv şitketlerinin
00:45:07 ...düşündüklerine dikkat çekmek...
00:45:11 Dur henüz oturmadı.
00:45:12 Düşündüklerine dikkat
00:45:15 İsimleri belirtelim mi?
00:45:16 Ve ayrıca bunun Previck ve Kearns
00:45:20 ...patent haklarının
00:45:23 Fasılalı sileceğin mucidi
00:45:26 İsteğim yasal işlemlere
00:45:28 İstek fazla sert.
00:45:31 Ne fark eder ki?
00:45:33 Ne de olsa okumayacaklar.
00:45:35 Peki neden
00:45:36 Çünkü kendimi daha iyi
00:45:37 Sağlayacak mı?
00:45:39 Bu dosya ne ki?
00:45:45 Kathy yüzme yarışını kazandı.
00:45:55 Bu kötü huylu sedef.
00:45:58 Hayır Phillys, kendine dikkat
00:46:01 Örnek burada.
00:46:03 Ayrıca sana bir
00:46:05 Ne kadar süre
00:46:07 Aslında sadece bir ay.
00:46:10 Neler olduğunu bilmiyorum Phyllis,
00:46:14 Beni anlıyor musun?
00:46:17 İyileşeceğim.
00:46:31 Merhaba Jean.
00:46:33 Çocuklar nasıl?
00:46:37 Phyllis.
00:46:40 Bob neden
00:46:43 Yalancı olarak anılmayı
00:46:45 Kimse öyle olduğunu
00:46:48 Söyleyebilirler de.
00:46:49 Tanrı aşkına Phyllis,
00:46:54 Hoşçakal Jean.
00:47:11 Ah! Tanrım!
00:47:12 Nasıl? Onları bize
00:47:15 Çarpışma testlerinde
00:47:17 Onları asansör boşluğuna
00:47:19 Çok akılda kalıcı.
00:47:21 Bir ara denerim.
00:47:26 Bu da ne tanrı aşkına?
00:47:27 Biliyorum, sadece motorlar var.
00:47:30 Neden?
00:47:31 Ellerinde fazla yokmuş.
00:47:35 Bunlar işe yaramaz ki.
00:47:37 Elimden geleni
00:47:38 Bu işime yaramaz Josh.
00:47:40 Üzgünüm.
00:47:41 Bu da ne demek oluyor?
00:47:46 Dur bir dakika.
00:47:49 Seninle konuşan biri mi oldu?
00:47:53 Hakkımda kimseyle
00:47:56 Efendim?
00:47:59 Onlarla mı çalışıyorsun?
00:48:02 Ha? Kim olduklarını
00:48:03 Adamım, benim
00:48:05 Onlar...
00:48:06 Onlar seni dikkate
00:49:58 Hey! Hey!
00:50:01 Hadi ama!
00:50:04 Ne yapıyorsun sen?
00:52:04 Şuna bir bak.
00:52:09 Buna beşiz denir..
00:52:18 Merhaba.
00:52:19 Robert Kearns'ün eşi misiniz?
00:52:20 Evet.
00:52:22 Bayan Kearns, Ben Maryland
00:52:24 Evet.
00:52:24 Kocanıza ulaştık bayan.
00:52:27 İyi mi?
00:52:28 Brunsick yakınlarında
00:52:30 Otobüs mü? Peki şimdi nerede?
00:52:33 Üzgünüm bayan,
00:52:35 Rockville'de bir
00:52:38 Neler oldu?
00:52:39 Üzgünüm, tam olarak bilmiyorum.
00:52:43 Bu numarada mı
00:52:44 Evet, bekliyorum.
00:52:46 Teşekkürler Bayan Kearns.
00:52:47 Teşekürler.
00:52:57 Rockville Kamu Sağlığı Merkezi
00:52:59 Rockville Kamu Sağlığı Merkezi
00:53:08 Selam Bob.
00:53:14 Bugün sandalyeye mi
00:53:16 Sen bilirsin.
00:53:19 Nasıl gidiyor?
00:53:22 ...galiba.
00:53:25 Bugün canım çok da
00:53:29 Peki.
00:53:36 Bunu atlatmak zor.
00:53:38 Eminim öyledir.
00:53:45 Bu kitaplardan
00:53:48 Evet. Bir tezim ve bir kaç
00:53:52 O eserlerine başka bir doktor
00:53:58 Sadece gelse ve
00:54:03 Mesajını aldım.
00:54:04 Ama aynı zamanda eğer
00:54:08 ...hastanedeki sorumluluklarımı
00:54:11 ...yeni şeyler üretmeme
00:54:13 ...buna değer mi?
00:54:16 Bilmiyorum.
00:54:17 Cevap veremeyeceğim.
00:54:19 Bununla mücadele etmeye
00:54:21 Hayır.
00:54:25 Hayır istemiyorum.
00:54:48 Teşekkürler.
00:55:00 Kimmiş o?
00:55:04 Hadi çocuklar.
00:55:19 Buraya gelin bakayım. Nasılsın?
00:55:21 Merhaba, nasılsınız çocukar.
00:55:23 Baba!
00:55:24 Hayır ben aldım.
00:55:26 İyi görünüyorsun.
00:55:28 Sen iyi misin? Daha sonra gelir.
00:55:31 Nasılsın dostum?
00:56:06 Hey.
00:56:12 Yönetim kurulunu toplayıp
00:56:19 Kearns Şirketi
00:56:23 Hayır, böyle iyiyim.
00:56:48 Hadi bakalım.
00:56:51 Hımm.
00:56:54 İsminiz nasıl yazılıyor?
00:56:57 Kearns.
00:56:59 Bay Kearns.
00:57:01 Bir mucit.
00:57:03 Ne icat ettiniz peki?
00:57:06 Bir çok şey.
00:57:07 Benim kayın biraderim de
00:57:10 Hiçbir şeyi çözmedi tabi.
00:57:14 Gerçekten doktor musunuz?
00:57:17 Doktorum.
00:57:18 Hı hı.
00:57:20 Peki doktor,
00:57:24 Doğru olduklarında emin olun
00:57:29 İlk çekinizi muhtemelen
00:57:31 Soldan üçüncü
00:57:34 Teşekkürler.
00:57:35 Devam edin.
00:57:52 Merhaba.
00:57:56 Bir saniyeliğine
00:57:57 Başım belada mı?
00:57:59 Hayır.
00:58:12 Bana kızgın olduğunu biliyorum.
00:58:19 Hastalandığım için mi?
00:58:20 Böyle olmayı kabullenmeni
00:58:22 Tamam. İşte bu yüzden
00:58:24 Ben eski halini de
00:58:28 Ben yanlış bir şey
00:58:31 Bak Denis, Eğer hakkımı
00:58:35 ...korkarım yine eskiden
00:58:37 Ve bununla da
00:58:42 Bir avukat tuttum.
00:58:44 Anneni de zorlayacak.
00:58:46 Ve yeteri kadar
00:58:49 Her şeye tekrar başlıyorsun.
00:58:58 Söyleyeceğinin hepsi bu mu?
00:59:00 Evet.
00:59:10 Bir şey daha söyleyeyim.
00:59:13 Hemen sonuçlandırmaya çalışmayacağım.
00:59:18 Bu yüzden sizin de burada
00:59:21 Bob'la yaptığım telefon
00:59:24 ...bu işe ne kadar bağlı
00:59:25 Ancak bu sizin de hayatınız.
00:59:28 Sizin duruma
00:59:30 Durumun ne olduğunu
00:59:34 Bizim için ne
00:59:35 Şunu unutmamalısın ki...
00:59:36 ....dünyanın en büyük
00:59:40 ...hafife alınacak bir şey değil.
00:59:44 Ford sadece ilk olacak.
00:59:45 Kocanızın patent haklarını
00:59:48 ...bütün otomotiv şirketlerine
00:59:50 Ama ilki Ford'a olacak.
00:59:52 Kocanızın icadını araçlarında
00:59:56 ...diğer otomotiv şirketlerine de
00:59:59 Onların fikri "Kocanızla birlikte
01:00:02 Size bir şey söyleyeyim Bayan Kearns.
01:00:06 Adalet denen şeye
01:00:08 Bu alçaklar istedikleri herkesin
01:00:11 Ama biz onlara aksini ispat edeceğiz
01:00:15 Zamanınızı ve hayatını mahvedeceğini...
01:00:17 ...düşünmenizi istemiyorum çünkü
01:00:20 Anlaşıldı mı?
01:00:23 Ian, bu Dr. Bob Kearns ve
01:00:26 Bu da Ian Meillor.
01:00:27 Bu davada benimle çalışacak.
01:00:29 Öncelikle ikinize de
01:00:31 ...fırsatı verdiğiniz için
01:00:33 Takvimimizdeki ilk konu
01:00:36 Yani dosyalarında ne olduğunu
01:00:38 Bu öğleden sonra başlıyoruz.
01:00:42 Çok teşekkürler.
01:00:45 Ve bir şey daha... Mümkün
01:00:48 Tabi. Tabi ki Bay Kearns.
01:00:51 Aslında bizim de...
01:00:53 Previck Oto.
01:00:53 Bir an önce
01:00:55 Sizce işe yarar mı?
01:00:57 Göreceğiz.
01:00:58 Tanıştığımıza memnun oldum.
01:00:59 Teşekkür ederiz.
01:01:01 Yani, tanrı aşkına Bob,
01:01:05 Sana veya şu satıcıya göre öyle.
01:01:11 Ne demek istediğimi anlıyorsun.
01:01:16 ...bakış açının da
01:01:18 Değişti zaten. Olayı artık
01:01:21 Belki öyledir.
01:01:26 Peki ne yapacaksın?
01:01:27 Bilmem. Belki de
01:01:36 Bana neden dava açmıyorsun?
01:01:37 Kearns, Previck'e karşı.
01:01:41 Neden açmayasın ki?
01:01:43 Diğer herkese dava açtın.
01:01:46 Hiçbir şey. Sadece
01:01:50 Bence bir düşünmelisin.
01:01:53 Avukatına bize dava
01:01:56 Şansın varsa hemen uzlaşırız.
01:02:03 Böylece o baş belası
01:02:08 Tamam.
01:02:09 Peki, ama Bob, sıra Ford'a
01:02:12 Onlara karşı şahitlik yapmayacağız.
01:02:15 Bunda ciddiyim.
01:02:18 Şahitlik yapmayacaksınız ve Previck
01:02:24 Anlaştık.
01:02:26 Anlaştık.
01:02:29 Sayın Dr. Kearns,
01:02:31 Previck Otomotiv olarak,
01:02:33 ...ile ilgili talebinizi aldık.
01:02:36 Her ne kadar Previck anlaşmalara
01:02:40 ...olası bir ihtilaftan kaçınmak için...
01:02:42 ...patentler üzerindeki haklarımızı
01:02:46 Artık patentlerin
01:02:49 Saygılarımla,
01:02:52 Bir yıl sonra
01:02:54 Şuracıkta güzelim ekmekleriniz var...
01:02:56 .. ama hepsi tuza bulanmış. Bilemiyorum.
01:02:58 Evet, yapabiliriz.
01:02:59 Dur bekle! İşte oradalar.
01:03:01 Merhaba. Sizi görmek çok hoş.
01:03:03 Teşekkürler Jimmy.
01:03:06 Tabi ki.
01:03:07 Oturun, oturun.
01:03:10 Var denebilir. Aslında bu bir
01:03:13 Heyecan verici.
01:03:16 Bugün beni kim aradı
01:03:20 Charlie Defao.
01:03:22 İsim tanıdık gelmeyebilir...
01:03:24 ...ama Macklin Tyler'ın
01:03:28 Ufak şeylere zaman harcayan
01:03:32 Bob, Phyllis, size şunu
01:03:38 ...Ford 250.000 dolara
01:03:43 İki yüz elli bin dolar.
01:03:46 Uzlaşma mı? Yani daha açıkça
01:03:49 Çünkü sanırım bunun
01:03:50 Hayır, anlaşmamız buydu.
01:03:52 Ve bu anlaşma için
01:03:56 Bu Ford'un önerisi.
01:03:59 Ve açıkçası biraz şaşırdık.
01:04:00 Aferdersiniz ama
01:04:03 Mutluluktan tabi ki.
01:04:04 Peki bu teklifte benim icadım
01:04:09 Konu hakkında
01:04:11 Böyle bir uzlaşmada adet olan...
01:04:12 ...iki tarafın da
01:04:15 Yani senin
01:04:18 Hayır. Böyle bir şeyi zaten söyletmeyiz.
01:04:21 Yani onu çaldıklarını
01:04:23 Ama 250.000 öneriyorlarsa...
01:04:26 ...sanırım 350.000'e çıkabiliriz.
01:04:28 Harika. Bunu bir düşünelim bence.
01:04:32 Evet, tabi ki.
01:04:33 Phyllis haklı. Bunu bir düşünmelisiniz.
01:04:37 Hayır düşünecek bir şey yok.
01:04:44 Resme biraz yukarıdan
01:04:48 Öncelikle unutma ki eğer
01:04:53 ...bu sana oldukça
01:04:55 Doğru bir...
01:04:58 Oyun oynamıyorum Bay Lawson.
01:05:01 İleride lazım olur diye
01:05:03 Benimle konuşma şeklinden
01:05:07 Çok da kibar bir insan değilsin.
01:05:10 Ayrıca haftada en az dört defa
01:05:13 ...hukukun ne olduğunu
01:05:15 Sen avukat değilsin Dr. Kearns.
01:05:18 Şu anda, 45 yıldır baroya kayıtlı
01:05:25 ...bu şirket sizin davanıza
01:05:28 Olabilir. Ama bu iş için
01:05:31 Eğer anlaşırsak.
01:05:32 Bir düşün Bob.
01:05:35 Üç belki de dört yüz bin...
01:05:39 Eminim ki yeter.
01:05:41 Bence hem de fazlasıyla.
01:05:42 Önemli değil.
01:05:43 Bakın. Biliyorum size
01:05:46 ...olay sadece para
01:05:49 Dünyaya gelişimin bir amacı
01:05:51 Bu amaç belki mühendis olmaktı
01:05:55 Ama değilmiş.
01:05:58 Tanrı seni Ford'u dava etmen
01:06:00 Bakın, sizlerin farklı düşünceleriniz
01:06:04 Edwin Armstrong
01:06:07 Ancak bir şekilde
01:06:08 Sonuçta on üçüncü kattan
01:06:12 O da bir mucitti. Ve işte
01:06:16 Fikirleri kendilerinden
01:06:18 Bizi duymuşlar. Arka bahçelerinde
01:06:22 ...ve bana güveniyorlar.
01:06:24 Çok teşekkür ederim ama
01:06:26 Sadede gel yeter, anlaşıldı mı?
01:06:29 Bu uzlaşma önerisi
01:06:32 Eğer bunu jüri karşısına
01:06:34 ...eğer ikna olursak...
01:06:36 ...eğer jüri yalvar yakar istediğin
01:06:40 Bu çok küstahça.
01:06:41 ...bu öneriden daha iyi bir sonuç...
01:06:43 ...elde edeceğin bile şüpheli.
01:06:45 Peki bahsettiğin o azıcık adalet
01:06:49 Bu adaletin ta kendisi Bob.
01:06:53 Kontrol formlarıyla.
01:06:54 Bando söz konusu değil.
01:06:57 Belediye başkanı sana
01:06:59 ...kahraman olduğunu söylemeyecek.
01:07:01 Bu çek de senin ve ailenin
01:07:05 Biraz daha mutululuk.
01:07:08 O halde ben de basitleştireyim.
01:07:12 Eğer çaldıklarını kabul eder ve
01:07:15 ...üretme hakkını verirlerse
01:07:19 Şu şampanyanın hatırına, lütfen
01:07:24 Şu senaryoyu bir düşün.
01:07:28 Diyelim ki davan bitti.
01:07:31 Gençliğin geride kaldı.
01:07:34 Çünkü yılların ya da paranın
01:07:37 ...bir şirketle savaşıyorsun.
01:07:41 Karşı davalarla, tebligatlarla
01:07:45 Seni evraklarla öylesine
01:07:49 ...soğuk terler dökerek
01:07:52 Ve bundan beş yıl sonra
01:07:54 ...bugünden daha yakın
01:07:57 Saçların beyazlayacak.
01:08:00 Hayat geçip gidecek.
01:08:03 Eve git ve bu konuyu eşinle
01:08:08 Ondan sonra kararınızı verin.
01:08:12 ...her şey bir kaç günde biter.
01:08:18 Patent hukuku hakkında elimizdeki
01:08:20 ...ama üniversite kütüphanesinde
01:08:24 İşte buyrun.
01:08:26 Bunların hepsi mi?
01:08:30 Evet ve ayrıca
01:08:32 Ve şuradaki.
01:08:38 Teşekkürler Louis.
01:08:40 Bir şey değil.
01:08:50 Üzgünüm çok geç kaldım.
01:08:52 Uyuyamadım.
01:08:56 Bana benzeme de.
01:09:03 Bana benzeme.
01:09:06 Bence anlaşmayı
01:09:10 Öyle düşündüğünü biliyorum.
01:09:14 Şimdiye kadar bile
01:09:16 Para gerçekten
01:09:18 Ne zamandır bu konu
01:09:19 Konu sadece para değil.
01:09:22 Peki sence ben
01:09:24 Eğer bu adamların yaptıklarının
01:09:27 ...çocuklarıma doğrunun peşinde
01:09:28 Onlara ne öğrettiğimizden
01:09:30 Bunu seviyorlar. Çocuklar
01:09:32 Hayır sadece senin kaybetmeni istemiyorlar.
01:09:41 İyi durumdayız.
01:09:46 Dediği gibi. Onların zaman
01:09:51 Her şey iyi olacak.
01:10:16 Journal mı o?
01:10:18 Gerald Reed ve Lansing Teknoloji.
01:10:21 İlgili gibi değil mi?
01:10:22 Bana öyle geldi.
01:10:24 Bunu yaptığınız için
01:10:28 Gerçek şu ki eğer savaşmazsanız,
01:10:41 Selam.
01:10:47 Nasılsın?
01:10:49 İyi. Bay Lawson aradı.
01:10:52 Peki. Çocuklar nerede?
01:10:55 Deb'e bıraktım.
01:11:02 Peki ben uğrar...
01:11:10 Phyllis...
01:11:11 Sana bir mektup yazdım.
01:11:15 Ancak yırtıp attım çünkü
01:11:19 Artık zarar verici hale geldi.
01:11:21 Bak dinle. Geçen hafta
01:11:25 ...ve sana katılıyorum.
01:11:27 Hayır biliyorum.
01:11:30 Nasıl bilebildiğini bilmiyorum.
01:11:33 Bilemezsin.
01:11:34 Phyllis...
01:11:35 Ayrılıyorum.
01:11:36 Çünkü bence doğru olan bu.
01:11:40 Bizi aşıyor.
01:11:43 Eve geldiğim zamanlar bana
01:11:46 Artık bu davada bana inanmıyorsun.
01:11:49 Hiç adil değil.
01:11:52 Bu evde yaşan yedi kişi daha var
01:11:55 Sonuca çok yakınız. O kadar yakınız ki şu an.
01:11:59 Tatlım. Hayır.
01:12:02 Buraya gel.
01:12:07 Sensiz yapamam.
01:12:09 Sen de düzeleceksin.
01:12:11 Durumu düzeltebilirim.
01:12:14 Tamam. Düzelt o halde.
01:12:21 Ama şu anda en iyisi bu.
01:12:24 Beni hala seviyor musun?
01:12:27 Seviyorum.
01:12:38 Lawson ne dedi?
01:12:39 Davadan resmi olarak ayrılmış.
01:13:47 O halde bir an önce odama döneyim.
01:13:49 Seninle kütüphanede buluşurum.
01:13:51 Dennis?
01:13:54 Baba?
01:13:57 Ben size yetişirim arkadaşlar.
01:13:58 Peki, görüşürüz.
01:14:02 Hey. Nasılsın?
01:14:05 Birlikte bir kahve
01:14:08 Tabi. Olur.
01:14:13 Uzun bir makale baba.
01:14:14 Okumaya devam et.
01:14:16 Nereyi?
01:14:18 Bak, işte.
01:14:20 "Bunlarla birlikte,
01:14:22 ...patent davalarının neden olduğu
01:14:24 ...yeni mahkemeler kurulmakta."
01:14:26 Bu ne demek biliyor musun?
01:14:30 Herifler zaman geçirmeye çalışıyor.
01:14:33 Eğer çabucak mahkemeye çıkartabilirsek
01:14:37 Ne kadar çabuk?
01:14:43 Bu harika baba.
01:14:46 Ama henüz hazır değilim.
01:14:49 Ve bunu da kendi başıma yapamam.
01:14:53 Hey.
01:14:55 Hani hep Kearns Şirketi'nden
01:14:57 Aramızda bir şakaydı baba.
01:14:59 Benim için değil.
01:15:02 Bir şirket değil
01:15:05 Onu bile olamadık.
01:15:07 Yardıma ihtiyacım var Dennis.
01:15:14 Bana 357 sayfa gönderdiler.
01:15:21 Tüm derdin bu.
01:15:27 Kahve için teşekkürler.
01:15:32 Tamam. Sağol.
01:15:34 Hadi. Hadi dersine git.
01:16:04 Yardımcı olabilir miyim?
01:16:06 Sanırım.
01:16:09 Bob Kearns?
01:16:14 Ne istiyorsunuz?
01:16:15 Konuşmak. Telefonla aradık ama
01:16:21 Kimsiniz siz?
01:16:23 Ford Motor Şirketi
01:16:25 İçeri girip bazı konuları
01:16:28 Neyi görüşeceğiz.
01:16:30 Tüm bunları geride
01:16:33 Böylece kendi hayatınıza
01:16:35 Ve doğrusu böylece Ford da
01:16:40 İsterlerse yapsınlar.
01:16:41 İstiyorlar.
01:16:43 Bunu ispatlamak için de buraya gelip
01:16:46 Tüm yasal harcamalarınızı
01:16:51 Kabul ediyorum.
01:16:53 Harika.
01:16:55 Ama tek bir şartla.
01:16:58 Ford'un Detroit Free Press'e
01:17:02 ...Robert Kearns'ün icadını çaldıklarını
01:17:04 ...vazgeçirmek için her şeyi
01:17:09 Bununla ilgili tek sorun...
01:17:12 ...bunun bir yalan olması
01:17:16 İcadını çaldıklarını söylemek
01:17:18 Her bir mühendise, yatırımcıya
01:17:21 Bob, eğer yanlışlıkla incindiysen
01:17:26 Bu durumu çözmek için de
01:17:29 Büyük bir adım.
01:17:32 Milyon dolarlık bir adım.
01:17:36 Yapmam gereken işler var
01:17:40 Bu sözleri kullanmaktan nefret ediyorum
01:17:43 ...bu gerçekten son teklif.
01:17:49 Bunu mahkemeye
01:17:54 Hukuk kütüphanesine gitmek
01:17:57 Bak sana kartımı bırakacağım oldu mu?
01:18:01 Dilediğin zaman beni arayabilirsin.
01:18:05 Hiç fark etmez.
01:18:07 Sadece ara. Aramanı
01:18:11 Ama uzun süre değil.
01:18:16 Aşağılık herif.
01:18:21 Aşağılık herif.
01:18:23 İşte orada. Selam baba!
01:18:26 Selam tatlım.
01:18:29 Selam Dennis.
01:18:31 Merhaba baba.
01:18:33 Girmek ister misin?
01:18:35 Hayır, daha sonra
01:18:38 Peki. Nasılsın?
01:18:42 İyiyim.
01:18:43 Neler yapıyorsun?
01:18:45 Dennis dur!
01:18:51 Hey.
01:18:54 Kathy'yi getirdiğin için teşekkürler.
01:18:56 Bir şey değil.
01:18:58 Ha, ayrıca geçen sefer getirdiğin
01:19:01 Biliyor musun?
01:19:05 Aile için büyük sorumluluklar
01:19:08 Sorun değil baba.
01:19:11 Hayır sadece bunda çok da
01:19:15 Bildiğim çoğu kişiden
01:19:17 Sağol.
01:19:23 Görüşmek üzere.
01:19:25 Görüşürüz.
01:19:29 Her şey yolunda mı?
01:19:31 Ne yapmak istersin?
01:19:33 Yapacak bir sürü işin yok mu?
01:19:36 Zaten çok fazla çalışıyorsun.
01:19:39 Çok fazla yazıyorsun.
01:19:43 Duyduğuma göre...
01:19:47 Gidebiliriz.
01:19:48 Vay canına! Bu bambaşka bir şey.
01:19:51 Çok da eğlenceli.
01:20:46 Selam baba.
01:20:47 Ah!
01:20:50 Ödümü patlattın.
01:20:52 Afedersin.
01:20:55 Neyse.
01:21:00 Kendimize kahve aldım.
01:21:08 Teşekkürler. Eee, evlat.
01:21:15 Tamam. Oldu.
01:21:16 Bay Finley, Dr. Kearns,
01:21:21 Robert Kearns, Ford Motor Şirketi
01:21:24 ...14 Ağustos'ta başlayacak.
01:21:26 Birleşik Devletler Doğu Michican
01:21:30 Ve Dr.Kearns aklı başında biri gibi
01:21:34 ...nedenini bilmesem de
01:21:38 Evet efendim.
01:21:43 Peki, o halde hazırsanız seviyeli bir
01:21:49 Tabi ki Sayın Yargıç.
01:21:52 Anlamadım.
01:21:53 Sadece bir deyimdi, Dr. Kearns.
01:21:57 14 Ağustos.
01:21:59 Çok teşekkürler,
01:22:01 Çok teşekkürler,
01:22:07 Annen nasıl?
01:22:09 İyi.
01:22:12 Buradaki tarihler gerekli mi?
01:22:16 Evet.
01:22:17 Dır dır etmeyi bırak.
01:22:18 Ağır.
01:22:19 Hey onları duvarın oraya bırak.
01:22:21 Chrysler mi o?
01:22:23 Laflarınıza dikkat edin.
01:22:27 Sana annem konusunda çok da
01:22:30 O da ne demek ki?
01:22:34 Ne demek olduğunu biliyorsun.
01:22:37 Hayır, gerçekten bilmiyorum.
01:22:40 Çok meşgul.
01:22:49 Biriyle görüşüyor mu?
01:22:52 Dört yıl oldu baba.
01:22:55 Tamam ama
01:23:00 Neyse sorun değil. Sadece
01:23:06 Hımm.
01:23:17 Berbat bir şey.
01:23:18 Harika.
01:23:32 Selam Phyllis. Geç olduğunu biliyorum.
01:23:38 ...ve ben de senin de uyuyor olduğunu
01:23:42 Sadece duruşmanın yarın başladığını
01:23:52 Neyse. Güle güle.
01:24:10 Hey baba!
01:24:11 Baba bekle!
01:24:13 Merhaba. Nasılsın?
01:24:14 İyiyim. Sen nasılsın?
01:24:16 Merhaba.
01:24:21 Biraz dinlenebildin mi?
01:24:23 Bu davada göreceğiniz çoğu delil
01:24:28 Bununla birlikte daha az
01:24:32 ...yarım bir araba
01:24:35 Bu dosyadaki davacı Dr. Robert Kearns.
01:24:39 Dr. Kearns, Ford Motor Şirketi'ni kendisine
01:24:44 Eğer Dr. Kearns lehine karar verirseniz...
01:24:47 ...Dr.Kearns'ün gördüğü zararın
01:24:51 Bu davada Dr. Kearns kendi isteğiyle
01:24:55 Dr.Kearns kendisini savunduğu için
01:25:00 ...lehinde ya da aleyhinde
01:25:03 Evet Dr.Kearns?
01:25:05 Sadece kendimi savunmama izin verdiğiniz
01:25:10 ...oğlum Dennis'i
01:25:15 Hepsi bu kadar mı Dr.Kearns?
01:25:18 Jüriye de kamuya bu şekilde zaman
01:25:22 Jüri aynı zamanda
01:25:28 Bitti mi?
01:25:30 Oturusanız belki daha rahat edebilirsiniz,
01:25:35 Şunu unutmayın ki bu duruşmada duyduklarınızı
01:25:39 Ne kendi aranızda, ne jüri odasında,
01:25:41 Bu elektronik parçalar ve
01:25:46 ...1950'den bu yana Amerikan
01:25:50 Madem ki bunu Ford Mühendisleri
01:25:53 ...Dr. Kearns'le tanışmalarından çok önce de
01:25:56 Bu kombinasyonu dünyada
01:25:59 ...Dr.Kearns olduğu fikrine
01:26:01 Muhtemelen Motorola ve Ranco
01:26:05 Olabilir. Bir sileceği 360 derece
01:26:06 motor bir tam tur yapmakta.
01:26:09 Bunun üzerinde iki hafta çalıştık.
01:26:11 Tabi şunun kesinlikle
01:26:14 ...Ford gibi bir yapıda, bir şeyleri
01:26:15 Aracınızı çalıştırdığınızda
01:26:18 ...ve mevcudun 50 katı güç sağlar.
01:26:21 Yinelemek gerekirse, otomobil endüstrisinde
01:26:25 ...ve bu süreçte şirkette yıllarca
01:26:29 Evet, doğru.
01:26:31 Açıkçası Bay Tyler, Bay Kearns'e hiç...
01:26:36 ..."Silecek yarışmasının galibi"
01:26:40 Çok da tanıdık bir ifade gibi gelmedi,
01:26:45 Aslında tabi ki Bay Kearns'ü cesaretlendirmeyi
01:26:48 Halen de duyuyorum ama bir yarış,
01:26:52 ...zorlama bir ifade gibi geliyor.
01:26:55 Ayrıca belirtmeliyim ki
01:26:58 ...aleti kendisinin üretmesiydi.
01:27:00 Bu da tabi ki bizim için
01:27:03 Yani, Ford'un Dr.Kearns'ün
01:27:06 ...izin vereceğini düşünmek de
01:27:11 İmkansız.
01:27:13 Ford'un şöhretini acemi bir
01:27:17 Hayali bile felaket olurdu.
01:27:20 Teşekkürler Bay Tyler.
01:27:25 Dr. Kearns?
01:27:38 Bay Tyler, acaba Dr.Kearns'ten hiç
01:27:41 ...hesaplayıp bildirmesini
01:27:45 İstediğim her şeyi tam
01:27:48 Sormuş olabilirim.
01:27:50 Peki neden sorardınız?
01:27:53 Sorduysam sebebi Bay Kearns'ün
01:27:59 ve benim de bunun imkansızlığını
01:28:02 Peki böyle bir soru sormak...
01:28:04 Tanığa sunacak belgeniz olmadığı
01:28:09 Ah, ne...
01:28:13 Yani böyle bir soru sormak
01:28:18 ...ya da bir taahhüt
01:28:20 Yok hayır. Nasıl ki birisine kravatının
01:28:24 ...kravatını satın alacağımı ifade etmiyorsa
01:28:30 Hiç Dr.Kearns'e kravatının kaç para
01:28:34 Hatırladığım kadarıyla hayır
01:28:37 Ama sileceklerin kaç para
01:28:40 Dediğim gibi teşvik amaçlı
01:28:44 Kravat olayına çok da
01:28:48 Üzgünüm, anlamadım?
01:28:49 Teşekkürler.
01:28:53 Elektirik mühendisliği doktoranız
01:28:56 Evet. Bir çok yıl boyunca
01:28:59 Hayır teşekkür ederim.
01:29:02 Daha önceleri Bay Kearns'ün
01:29:07 ...söylerken neyi kastettiğinizi
01:29:09 Tabi ki. Gördüğünüz gibi...
01:29:11 ...Dr.Kearns'ün temel temel sistemi
01:29:14 ...bir değişken rezistans ve
01:29:17 Ki bunlar da elektroniğin
01:29:20 Herhangi bir katalogda bulabilirsiniz.
01:29:23 Denilebilir ki Bay Kearns'ün tek yaptığı
01:29:28 Bu da yeni bir şey
01:29:33 Bay Kearns transistörü
01:29:36 Hayır efendim, yapmadı.
01:29:37 Bay Kearns kapasitörü
01:29:40 Onu da yapmadı.
01:29:42 Bay Kearns değişken
01:29:44 Hayır yapmadı.
01:29:46 İnebilirsiniz Profesör Chapman.
01:29:48 İfadeye yemekten sonra
01:29:51 Dr.Krearns, çapraz sorgunuz lütfen.
01:29:56 Dr. Kearns.
01:29:57 Evet efendim.
01:30:06 Ah.
01:30:15 Elimde bir kitap var.
01:30:19 Adı "İki Şehrin Hikayesi".
01:30:22 Bu kitabı hiç okudunuz mu?
01:30:24 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
01:30:26 Sayın Yargıç, lütfen
01:30:28 Sadede ne zaman
01:30:30 Çok uzun sürmez.
01:30:31 Peki. Görelim bakalım.
01:30:34 Bunu hiç okudunuz mu?
01:30:36 Evet, lisede okudum.
01:30:39 Evet öyledir. Mümkünse ilk
01:30:43 "Çağların en iyisiydi,
01:30:47 "Bilgelik çağıydı, budalalık çağıydı."
01:30:51 İlk kelime ile başlayalım, "çağ".
01:30:54 Sözcüğü Charles
01:30:56 Hayır.
01:30:58 Hayır.
01:31:00 Sayın yargıç, Bay Kearns
01:31:03 Lütfen devam edebilir miyim?
01:31:08 Soruya cevap verin.
01:31:10 Hayır.
01:31:12 "Kötü"?
01:31:13 Hayır.
01:31:14 Hayır.
01:31:16 Bakın. Burada
01:31:19 Kontrol etmedim ama
01:31:21 ...kitaptaki hemen her sözcüğü
01:31:24 Sanırım bu da doğru bir çıkarım.
01:31:26 O halde siz de kabul
01:31:29 ...bir tek yeni sözcük yok.
01:31:33 Aslında emin değilim ama
01:31:36 Yani Charles Dickens'in tek yaptığı
01:31:42 İtiraf etmeliyim ki
01:31:45 Ama Dickens yeni bir şey
01:31:48 Sözcükleri kullanarak.
01:31:50 Kullanabileceği tek şeyi.
01:31:56 Tarihteki hemen tüm mucitler
01:32:01 ...kullanarak bir şeyler icat etti.
01:32:03 Telefonlar, uydular...
01:32:07 ...bileşenlerden yapıldı,
01:32:10 Bir katalogda görüp alabileceğiniz
01:32:13 Teknik olarak evet doğru
01:32:15 Başka sorum yok.
01:32:17 Yerinize geçebilirsiniz
01:32:21 Baba, sence Finley denen
01:32:24 Bilmiyorum.
01:32:26 Hey Dr.Kearns?
01:32:27 Mucitler kulübünden
01:32:28 Ah, bu harika Louis.
01:32:32 Selam Baba.
01:32:33 Aha, işte buradasın.
01:32:36 Siz nasılsınız çocuklar?
01:32:37 Merhaba baba.
01:32:39 Merhaba.
01:32:41 Nasılsın?
01:32:42 Ah, iyiyim. İyiyim.
01:32:44 Sanırım hukuk fakültesine
01:32:46 Çok iyi gittiğini söylediler.
01:32:48 Öyle. Geldiğin için teşekkürler.
01:32:51 Önemli değil.
01:32:53 Peki.
01:32:54 Bir dakika Dennis.
01:32:55 Peki. Güle güle tatlım.
01:33:00 Tamam, hadi bakalım.
01:33:02 Bir sonraki tanığımız Dr.Kearns.
01:33:04 Dr.Kearns kendini temsil ettiği için...
01:33:07 ...kendi sorularına kendisi cevap
01:33:11 Biraz karşık gelebilir
01:33:15 ...ve cevap verirken
01:33:19 Dr. Kearns?
01:33:20 Teşekkürler Sayın Yargıç.
01:33:22 Jüriyi unutma baba.
01:33:31 Adınızı ve nerede yaşadığınızı
01:33:38 Adım Robert Kearns
01:33:42 Adresim gerekli mi?
01:33:47 Hayır gerek yok ancak bir...
01:33:50 Dr.Kearns
01:33:53 Rahat olun ve sorgunuza
01:34:01 Teşekkürler.
01:34:05 Dr. Kearns, Fasılalı Silecek sizin
01:34:10 Hayır değildi
01:34:13 İtiraz ediyorum sayın yargıç.
01:34:16 Efendim? Reddedildi.
01:34:21 Teşekkürler. İlk icadınızı mahkeme
01:34:27 İlk icadım üniversite dönemimdeydi.
01:34:29 O günlerde güçlü bir sütçü lobisi
01:34:33 ...dükkanlarda satılamıyordu çünkü
01:34:38 Bu yüzden ben de margarinin
01:34:44 ...onu sarıya boyayacak
01:34:47 ...plastik bir poşet tasarladım.
01:34:49 Dr. Kearns.
01:34:50 Aslında tereyağ değildi.
01:34:52 Hepimizin burada bulunma sebebine
01:34:54 Tabi tabi. Evet. Dr.Kearns
01:35:00 ...tasarım konseptinizi
01:35:02 1941'de Yargıtay, icadı yaparken
01:35:06 gerektiğine hükmetti.
01:35:12 Bir patenti almaya hak kazanmak için
01:35:18 Benim fikrim de muhtemelen
01:35:24 Biricik sevigilim ve eşim
01:35:28 Dikkatsiz bir şekilde bir şampanya
01:35:33 Herhalde ne kadar şanslı
01:35:36 Mantar patladı ve uçtu,
01:35:40 Tam buraya geldi.
01:35:42 Her tarafım kan içindeydi ve
01:35:46 Gözümü kurtarmışlardı ve gözümü
01:35:52 Resmi olarak sol gözüm
01:35:56 ...ve o günden beri de sürekli
01:36:02 Ve yıllar önce ailemle beraber
01:36:07 ...dışarıda yağmur çiseliyordu.
01:36:09 Bir silecek neden bir
01:36:17 Neden ara vermesin.
01:36:22 İşte fikir böyle ortaya çıktı.
01:36:29 Merhaba jüri.
01:36:32 Neden buradasınız?
01:36:35 Ben burada ne yapıyorum?
01:36:40 Buradayım çünkü annem
01:36:45 ...onların anne ve babaları
01:36:51 İyi akşamlar Dennis.
01:36:55 Kim olduğunu biliyorum.
01:36:57 Güzel. İçeri girebilir miyim?
01:37:00 Bırak girsin evlat.
01:37:08 Merhaba Bob.
01:37:12 İyi akşamlar.
01:37:18 Bobi herkesin iyiliği için
01:37:22 ...ortamdaki gerginliği yok etsek
01:37:27 Yapabilir miyiz?
01:37:28 Neler oluyor?
01:37:30 Hayır sadece...
01:37:31 Bob, 30 milyon dolar.
01:37:36 Otuz milyon mu?
01:37:38 Burada bu akşam bulunma sebebim, babanıza ve
01:37:42 Mahkeme sürüyor.
01:37:44 Bu gece burada anlaşalım.
01:37:47 İcadımdan hiç bahsetmeden mi?
01:37:50 Ya da zamandan, çabadan,
01:37:52 Ama hayal edebileceğinden
01:37:54 Diyeceğim o ki Bob, Detroit'te
01:37:57 ...jüriye bırakırsan
01:38:00 Tamam mı? Bunu
01:38:02 Bunun onların geleceği için
01:38:14 Siz ne düşünüyorsunuz çocuklar?
01:38:19 Dilediğinizi söylemek şu anda
01:38:28 Timmy?
01:38:30 Bilmiyorum ki baba.
01:38:35 Kabul etme baba.
01:38:38 Boşver gitsin baba.
01:38:42 İşte Bay Defao, bu evde
01:38:44 Bob, bırak da...
01:38:46 Hayır. Yarın görüşürüz.
01:38:51 Bu çok saçma. 20 yıldır dava
01:39:03 Evet beyler,
01:39:06 Dr. Kearns, Bay Finley.
01:39:08 Savunma son bir tanık
01:39:11 Sayın Robert Kearns.
01:39:13 Hayır! Prosedür mü bu?
01:39:15 Bu gerçekten gerekli mi?
01:39:17 Söylemek zorundayım ki
01:39:19 Özetleyeceğiz,
01:39:21 Sayın Yargıç,
01:39:24 Biraz beklemek zorunda, Dr.Kearns.
01:39:26 Lütfen yerinizi alın.
01:39:35 Yemininizin hâlâ geçerli olduğunu
01:39:42 Bay Kearns, Bay Tyler'ın size
01:39:46 ...olduğunuzu söylediğini burada
01:39:51 Evet.
01:39:53 Bunun kesinlikle doğru olduğuna
01:39:56 Evet inanıyorum.
01:39:57 Yanlış duymuş olamaz mısınız?
01:40:02 Ya da sizin hayalinizde
01:40:03 Hayır.
01:40:05 Dört yıl önce Maryland'de polis tarafından
01:40:13 Evet.
01:40:14 O zaman polis memurlarına
01:40:17 Washington DC'ye gittiğinizi ve...
01:40:20 ...bunun Beyaz Saray'ın talebi
01:40:22 Bunu hatırladınız mı
01:40:26 Evet. Ve o gün...
01:40:27 Sadece soruya
01:40:28 Bu, başkan yardımcısının
01:40:33 Hayır, değildi.
01:40:35 Bunu müteakiben sinir bozukluğu
01:40:38 Rockville Ruh ve Sinir Hastalıkları Merkezi'nde
01:40:40 Evet.
01:40:41 Ve bunun sebebi de ruhsal
01:40:45 O süreçte tıbbi tedavi
01:40:47 Ama Beyaz Saray'ın sizden
01:40:49 ...inanıyordunuz değil mi?
01:40:53 Evet.
01:40:54 Yani tıpkı Bay Tyler'ın size silecek yarışmasını
01:41:00 Teşekkürler Bay Kearns.
01:41:09 Kendime bir kola filan alacağım.
01:41:20 Kahrolası Charlie Defao.
01:41:28 Dün biraz boş zamanın vardı ve
01:41:33 Yolda annem limon kremalı
01:41:35 ...çocukluk günlerimi hatırladım.
01:41:39 Ama herhangi bir
01:41:42 Dünyadaki en güzel
01:41:45 Hani bir limon sıkacağı vardır...
01:41:47 pasta için limon suyu sıkılabilen.
01:41:53 Okulu bitirip kendi yağımla kavrulmaya
01:41:56 ...yaptığım ilk şeylerden biri gidip
01:42:01 Ve sonra ne oldu dersiniz?
01:42:03 Dünyanın en güzel limon kremalı pastasını
01:42:06 Ama asla ve asla o pastanın
01:42:13 Bu dava da aynen bunun gibidir.
01:42:17 Aslında o limonlu pastayı kim yaptı?
01:42:21 Soruya gerek yok, yanıt ortada.
01:42:24 1940'larda kendi kendine
01:42:28 ...kim geliştirdi, tasarladı ve test etti?
01:42:33 Ford Motor Şirketi.
01:42:35 1940'larda "zorla durdurulabilir"
01:42:40 ...kim geliştirdi, tasarlardı,
01:42:43 Ford Motor Şirketi.
01:42:46 Bu meslekten olmayan birinin, yıllarca
01:42:51 ...üniversite profesörünün gelip davasını
01:42:57 Bununla birlikte, daha önce de
01:43:01 ...kimi zaman gerçekle
01:43:06 Bereket versin ki o konuda
01:43:12 Ama işin üzücü yanı şu ki
01:43:16 ...hepimizi geçersizliği ispatlanmış...
01:43:20 ...patentler için
01:43:25 Geçersiz. Olay bundan ibarettir.
01:43:31 Bayanlar ve baylar, zaman ayırdığınız
01:43:36 Ha ayrıca, o limon kremalı keki kimin
01:43:44 Ford Motor Şirketi.
01:43:50 Dr. Kearns.
01:43:56 Hadi baba.
01:44:04 Bay Finley'in de belirttiği
01:44:08 ...hayatım boyunca hiç
01:44:20 Neden buradayız?
01:44:23 Sizin ve benim neden burada
01:44:29 Hayatlarımız niçin kesişti?
01:44:36 Size bir şey söyleyebilirim.
01:44:38 Burada olmamızın sebebi
01:44:40 ...yaptığı ya da yapmadığı
01:44:47 Bay Tyler, benim icat etmediğim
01:44:50 ...hitabet sanatının
01:44:53 Ancak Bay Finley'e
01:44:56 benim icatlarım hakkında
01:45:01 Peki neden böyle?
01:45:08 Bizler buradayız çünkü
01:45:14 ...fırsattan yararlanmak için...
01:45:21 ...nüfuzunu, parasını ve tüm kurumsal
01:45:24 Bayanlar ve baylar, bu yaptıkları
01:45:29 Başka birinin çalışmasını
01:45:33 Ve şimdi, bunca yıl sonra,
01:45:41 ...karşınıza geçip gözünüzün
01:45:44 ..."Hayır, hayır. Ford... Ford Motor Şirketi
01:45:49 Hayır, hep biliyorlardı.
01:45:52 Bu icadı yapmak için
01:45:57 Zaten bilgileri vardı. Ama size
01:46:04 Kearns'ün Göz Kırpan Motoru dediğim
01:46:07 ...ortağım Gil Previck'le birlikte,
01:46:11 ...o sıcak yaz gününde henüz
01:46:17 Şimdi de şurada o müthiş
01:46:19 ...patentlerimin geçersiz olduğuna
01:46:23 Yani patent ofisi
01:46:25 ...bir defa değil, iki defa değil...
01:46:30 ...tam beş defa
01:46:33 Şimdi de burada durmuş,
01:46:35 ...ve değersiz olduğuna
01:46:38 Hayatımın değersiz
01:46:41 Buna inanmanızı istiyorlar,
01:46:52 Sizden bir şey...
01:47:00 Sizden bir şeyi bilmenizi
01:47:04 Duruşma salonuna girerken...
01:47:05 ...tam şuramda bir
01:47:08 Belki görememişsinizdir.
01:47:13 Bir kamu hizmetçisi.
01:47:16 Buraya girerken, bunu
01:47:19 Şu anda bile halen
01:47:22 ...bu kimliği göremeyenler var.
01:47:24 Bay Finley, mesela,
01:47:28 Şu masada oturanların
01:47:32 Tüm bu dava boyunca duyduklarınızı...
01:47:37 ...dinlediklerinizi göz önünde bulundurunca...
01:47:40 ...inanıyorum ki sizler,
01:47:47 Böyle umut ediyorum.
01:47:56 Yorulduğunuzu görebiliyorum.
01:47:59 Ben de yoruldum.
01:48:01 Bu yüzden burada dikilip,
01:48:04 ...özetleyip, tekrar etmeyeceğim.
01:48:07 Sizden sadece
01:48:09 ...hafızanızı ve sağ duyunuzu...
01:48:14 ...kullanmanızı istiyorum.
01:48:15 Sizden tek isteyebileceğim bu.
01:48:22 Teşekkürler.
01:48:29 Teşekkürler Dr. Kearns.
01:49:04 Jüri bir karara vardı mı?
01:49:07 Evet Sayın Yargıç.
01:49:09 Lütfen okur musunuz?
01:49:11 Robert Kearns ve
01:49:14 ...Ford Motor Şirketi'nin,
01:49:25 ...Robert Kearns'e ait patentleri
01:49:28 ...ve bu kasıtsız ihlaller sebebiyle...
01:49:31 ...davacıya 10.000.000 dolar
01:49:48 Kazandığımıza inanamıyorum.
01:49:51 Bu inanılmaz.
01:49:54 Bob. Tebrikler.
01:49:57 Kazandın.
01:49:59 Teşekkürler Gil.
01:50:16 Phyllis? Phyllis!
01:50:27 Tebrikler Robert.
01:50:31 Sonunda istediğini elde ettin.
01:50:36 Aslında her şeyi değil.
01:50:40 Kaybettiğim 12 yılı geri alamam.
01:50:43 Sanırım öyle.
01:50:46 Ama artık bitti.
01:50:48 Hiç sanmıyorum. Hayır.
01:50:52 Asla bitmeyecek.
01:50:55 Sen busun.
01:50:58 Değil mi?
01:51:00 Ben de bunu düşünüyordum.
01:51:02 Bunu tekrar göze alabilir miyim bilmiyorum.
01:51:04 Dr. Kearns?
01:51:08 Oo.
01:51:10 Louis...
01:51:11 Sadece tebrik etmek istedik.
01:51:13 Sağ olun. Teşekkürler.
01:51:14 Bir grup toplandık
01:51:16 Ooo...
01:51:20 İçeride harikaydın. Yani...
01:51:21 ...ne olduğunu anlamamışlardır bile.
01:51:23 Her şey olup biterken
01:51:25 Bu bambaşka bir şeydi.
01:51:28 Yani, harika.
01:51:38 19 civarı gazeteci vardı.
01:51:40 Evet, CNN'den birini gördüm.
01:51:41 Başka televizyonlardan da vardı.
01:51:43 İşte bu.
01:51:45 Çikolatamı aldım.
01:51:46 Ah, teşekkürler.
01:51:48 Biliyorum beyler, biliyorum.
01:51:49 Ben de bir hamburger alabilir iyim?
01:51:51 Sanırım senin için deneriz,
01:51:53 Teşekkürler.
01:51:54 Kathy'nin Washington Post'un elemanına
01:51:57 Tabi ki.
01:51:59 Oradan değildi bir kere.
01:52:01 Mutlaka.
01:52:02 Orada daha büyük mü göründün?
01:52:04 Hayır aslında, sanmıyorum.
01:52:06 Benim kaşığım yok.
01:52:07 Benimkini alabilirdin ama
01:52:10 İngiltere'den de bir adam vardı.
01:52:11 Aslında London Times.
01:52:40 Ford davası kararının ardından Bob,
01:52:49 Bugün yollarda
01:52:58 Robert W. Kearns
01:53:02 -Çeviri : Malita-