Adam

hu
00:00:35 A kedvenc gyerekkönyvem
00:00:38 aki egy távoli csillagról
00:00:42 Találkozik egy pilótával,
00:00:46 A kis herceg mindenfélét tanít neki,
00:00:49 de fõleg a szeretetrõl.
00:00:51 Az apám mindig azt mondta,
00:00:54 De miután megismertem Adamet,
00:00:56 rájöttem, végig a pilóta voltam.
00:01:57 SAJTOS MAKARÓNI
00:01:59 GABONAPEHELY
00:02:43 APA DOLGA ADAM DOLGA
00:03:47 - 'Reggelt, Adam!
00:03:52 - Jó reggelt, Lulu!
00:03:58 [Kelli hangja] Nem tudom, mit mondjak.
00:04:00 - [Adam] Akármit!
00:04:02 Adam Raki a legédesebb srác
00:04:05 - Ez jó.
00:04:07 - Jó reggelt, Mr. Klieber!
00:04:10 - Jó reggelt!
00:04:13 - Hogy csinálta ezt?
00:04:15 Honnan tudta, hogy én
00:04:17 Hangfelismerés.
00:04:19 Beletettem pár kolléga hangmintáját,
00:04:24 A SPLICE betûszó: Stereo-based Piecewise
00:04:29 - Egy algoritmus, amit elhe...
00:04:31 Stefi babában volt SPLICE?
00:04:33 Az éneklõ halban van SPLICE?
00:04:36 Azt mondta,
00:04:38 Azt mondtam, Kelli hangját
00:04:42 Nincs szabad akarata.
00:04:45 Ötezret száz dollárból,
00:04:52 - Viszlát, Mr. Klieber!
00:05:11 SAJTOS MAKARÓNI
00:05:43 Abban a ritka
00:05:46 hogy betekintést nyerünk
00:05:48 ami hírnév és szakma,
00:05:51 mindenki dívája és magánember
00:05:55 Hölgyeim és Uraim,
00:05:59 a csodálatos színésznõt,
00:06:01 õ Julia Roberts.
00:06:13 Remek.
00:06:19 Nyitva van?
00:06:22 Mármint a lakóknak.
00:06:25 Igen.
00:06:27 Most költöztem be. Beth Buchwald, 3A.
00:06:31 Adam. Második emelet 2.
00:06:35 Nem mosni jöttél?
00:06:40 De.
00:06:41 Úgy tûnik, vészhelyzet van.
00:06:46 Esetleg beengednél?
00:06:50 - Igen, persze.
00:06:56 Mármint szerettem.
00:06:59 De ez a hely nagyobb,
00:07:04 A harmadikról látni az eget?
00:07:07 Biztos látnám, ha
00:07:11 Nem semmi, mi?
00:07:13 Manhattan közepén egy sulit
00:07:16 Csak átmeneti igazából.
00:07:19 Az állás, nem a suli neve.
00:07:23 Én írok, gyerekeknek,
00:07:29 Te mit dolgozol?
00:07:30 Játékokat készítek.
00:07:32 Ó, manó vagy?
00:07:34 Nem, villamosmérnök.
00:07:38 Szóval kell egy kártya a mosáshoz.
00:07:41 Nem, nekem van.
00:07:44 Vicces. Azt hiszem,
00:07:48 Használhatnám a tiédet?
00:07:50 Igen.
00:08:02 Köszi!
00:08:06 Szép volt, Beth.
00:08:15 Üdv, szomszéd!
00:08:17 Új képek készültek a Szaturnuszról
00:08:32 Jó ég!
00:08:35 Mindig szerettem volna
00:08:38 Tényleg? És mit?
00:08:41 Nem tudom.
00:08:46 Ezt le kell szûkítened.
00:08:48 Igen, ebben igazad van.
00:08:50 Nekem vannak könyveim,
00:08:52 Kölcsönveheted.
00:08:54 Ki is mehetnénk együtt
00:08:58 Talán. Egyszer. Persze.
00:09:02 Oké.
00:09:05 Akkor én most felvonszolom
00:09:09 Oké.
00:09:11 Oké.
00:09:45 Mit csinálsz?
00:09:49 Embereket nézek.
00:09:52 Konkrétan valakit?
00:09:55 Úgy mindenkit.
00:10:03 Este kiruccanunk pár barátommal,
00:10:10 Õk emberek, szóval
00:10:16 De ha nincs kedved, nem baj.
00:10:18 Nem, van kedvem menni,
00:10:22 - Jól van, ha dolgod van.
00:10:25 Mármint ez nem randi,
00:10:30 Mikor?
00:10:32 Nyolc... körül.
00:10:34 Aha.
00:10:36 Semmi nyomás, jó?
00:10:38 Majd bekopogok, ha indulunk,
00:10:43 - Jól van.
00:10:45 - Igen.
00:11:39 Adam?
00:11:45 Adam.
00:12:19 - Akkor majd!
00:12:28 Sajnálom, hogy
00:12:31 Semmi gond.
00:12:34 Kicsit nagy volt a teher.
00:12:39 Szeretnék mutatni valamit.
00:12:44 Gyere be!
00:12:51 Te jó...!
00:12:57 Azt mondtad, szeretnél
00:13:01 Az emberek látszatra
00:13:04 noha tudjuk, hogy tágul.
00:13:06 Az univerzum minden egyes része
00:13:09 a legtöbb még a fénysebességnél
00:13:12 Azt hittem, semmi sem
00:13:15 Így van. Semmi sem halad
00:13:19 Ismered az õsrobbanást?
00:13:22 Kicsit. A kezdetek kezdetén Isten...
00:13:25 Az inflációs elmélet szerint az õsrobbanás
00:13:29 14 milliárd évvel ezelõtt.
00:13:31 Ez kitágult univerzum nagyságúra
00:13:35 10 a mínusz 39.-en másodperc?
00:13:37 Tizedespont, 39 nulla, és egy 1.
00:13:39 A másodperc tört része,
00:13:42 Ez milliárdszor gyorsabb, mint a fény.
00:13:45 Az gyors.
00:13:50 Igen.
00:13:57 Hûha!
00:13:59 Ezek olyan csillagok és galaxisok képei,
00:14:03 már több száz milliónyi,
00:14:06 De ez semmi ahhoz képest, hogy az univerzum
00:14:11 Soha?
00:14:13 Nos, ami gyorsabban halad a fénynél,
00:14:17 mert a fény sosem fogja utolérni.
00:14:19 Az õsrobbanás után
00:14:21 az univerzum tágulása felgyorsult.
00:14:24 De aztán
00:14:26 valamiért újból felgyorsult,
00:14:28 és azóta is gyorsul.
00:14:31 Egy nap minden, amit itt látsz,
00:14:36 És elõbb-utóbb az éjjeli égbolt
00:14:38 szinte teljesen elsötétül.
00:14:46 Ez azért szomorú.
00:14:50 Szomorú?
00:14:57 Túl sokat beszéltem, szóval...
00:15:01 Nem, ez... lenyûgözõ.
00:15:03 - Sokat beszélek, ha ideges vagyok.
00:15:06 Ez csodálatos.
00:15:08 Elmesélhetem gyorsan
00:15:11 Nem kell, talán legközelebb.
00:15:14 Oké. Eléggé elméleti.
00:15:17 Mennem kéne.
00:15:22 Jó éjt, Beth!
00:15:24 Jó éjt!
00:15:30 Köszi! Imádom a planetáriumodat.
00:15:33 Szívesen.
00:15:46 Várhattam volna még, apu.
00:15:48 Egy napot sem. Öt éve ki akarlak
00:15:51 - Egerek voltak.
00:15:54 Egész jó. Azért nem a falu.
00:15:58 - Ez jó.
00:16:01 Bejutottál egy nappaliba.
00:16:03 Helyes srác, az épületben lakik.
00:16:05 És mi lett Rich Lippmann-nel?
00:16:07 Ne menjünk bele!
00:16:08 Mi is volt a cége neve?
00:16:13 Jól van.
00:16:14 Szóval a szomszédod csillagász?
00:16:17 Nem, villamosmérnök,
00:16:20 - De még csak nem is köszönt
00:16:23 Nem, az én vagyok.
00:16:25 Anyával nem tudtátok, hogy
00:16:29 elkényeztetettek, bizalmaskodók,
00:16:33 Hogy gondoltátok ezt?
00:16:35 Hogy a gyermekünk tökéletes.
00:16:40 Hogy megy a suli?
00:16:42 Csak most kezdtünk.
00:16:44 "A civilizáció folyamata egy hajsza
00:16:47 - John F. Kennedy.
00:16:50 Ha egy befektetési bankárhoz mész,
00:16:52 most azt csinálhatnál,
00:16:54 Rich Lippmann egy farok, apu.
00:16:57 Ne mondd apádnak, hogy farok.
00:16:59 Én csak azt mondom, Betty,
00:17:04 De az érzékelõ rendszerek
00:17:08 Adam, ebédelek.
00:17:11 - Beszélj magyarul!
00:17:13 Tudod, a csillagnyomozó rendszer...
00:17:15 Nem. Semmi háttérsugárzás,
00:17:20 Ebédkor pasi témák vannak.
00:17:22 Két srác dumál nõkrõl,
00:17:30 - De a csillagnyomozó rendszer-
00:17:40 Egy nõ költözött a 3A-ba.
00:17:42 Jól van. Ez az ebéd beszéd.
00:17:45 És?
00:17:47 És ennyi.
00:17:49 Gyerünk, szóval egy nõ költözött be.
00:17:53 Hogy nézett ki?
00:17:55 Csinos volt.
00:17:57 Jó!
00:18:01 - És fogtok találkozni?
00:18:03 Igen?
00:18:04 Együtt mostunk.
00:18:07 - Igen?
00:18:10 - Jesszus, és hogy fogadta?
00:18:13 Õ-
00:18:15 Hála a csillagoknak!
00:18:18 Szinte minden nap látom.
00:18:20 Beszélsz vele megint?
00:18:22 Nem.
00:18:25 Adam.
00:18:27 Te vagy a férfi.
00:18:29 Neked kell kezdeményezned.
00:18:32 Azt nem tudom. Hogy...
00:18:38 Ez a barom kizárta magát a kocsiból.
00:18:41 Azt hiszi, bunkózhat velem a telefonban.
00:18:43 Ajánlom, hogy lenyugodjon.
00:18:47 - Harlan...
00:18:51 Bátorság, kisöreg.
00:18:53 Bátorság.
00:18:57 Végül mentek anyuval Barbadosra?
00:19:00 - Hát, még nincs eldöntve.
00:19:03 Van egy kis probléma,
00:19:07 - Köztetek anyuval?
00:19:09 A cégnél.
00:19:12 Márciusban bepereltek.
00:19:15 Beperelték a céget?
00:19:17 Nem, engem, konkrétan.
00:19:20 Semmiség. Valami kis mitugrász
00:19:24 De bíróság elé kell állnom
00:19:27 - Bíróság?
00:19:30 De baromság lenne,
00:19:32 addig programokat szervezni,
00:19:34 úgyhogy most Barbados kérdõjeles.
00:19:38 Apu!
00:19:41 Ne aggódj!
00:19:42 De ha ihleted támadna
00:19:45 jól jönne a pénz,
00:19:47 - Akkor pénteken vacsi?
00:19:51 - Szeretlek, apu.
00:20:27 Beth?
00:20:36 Beth?
00:20:39 Adam!
00:20:42 Bocs, de most
00:20:46 Nem baj.
00:20:48 Gyere velem!
00:20:55 Beth?
00:21:00 - Adam, zárva van a park.
00:21:03 - Vissza akarok menni, én nem-
00:21:15 Adam, én-
00:21:46 Mosómedve a Central Parkban?
00:22:05 Ez iszonyat jó.
00:22:08 Mit keresnek itt?
00:22:11 Élelmet.
00:22:13 - Honnan tudtad, hogy itt lesznek?
00:22:17 Régen sokat jártam ki hozzájuk.
00:22:20 Itt csend van.
00:22:26 Nem igazán tartoznak ide, tudod,
00:22:32 Nemsokára visszajönnek.
00:22:37 Persze.
00:22:54 Tudom, hogy tovább maradtál fent,
00:22:57 Az új mosókártyát pedig azért kapod,
00:23:01 Adam
00:23:11 Mr. Klieber.
00:23:13 Semmi baj, magára ijesztettem.
00:23:16 Igen.
00:23:18 Csak szerettem volna elmondani, milyen
00:23:22 Nos, az jó.
00:23:25 Mikor az apja felvilágosított...
00:23:27 Felvilágosított a... dolgairól...
00:23:31 voltak kétségeim, de
00:23:34 Egy ember a maga képesítésével
00:23:38 - Nos, ez jó.
00:23:40 De változnak az idõk.
00:23:44 - Ringbe kell szállnunk.
00:23:47 Ötezer százból, nem öt ezerbõl.
00:23:50 Adam, el kell engednünk.
00:23:53 De olyan ajánlást kap,
00:23:57 - Elengedni?
00:24:00 Igen, de én nem akarok menni.
00:24:02 Más megcsinálta, Adam. Kész van.
00:24:06 - Jobb chipet talált?
00:24:09 Olcsóbbat.
00:24:10 Menjen haza!
00:24:13 Beszéljék meg az apjával!
00:24:15 - Biztosan talál másik munkát.
00:24:17 Kellitõl megkapja a végkielégítést.
00:24:20 És ezt komolyan mondom.
00:24:27 Viszlát, Mr. Klieber!
00:24:35 Haver, sajnálom.
00:24:37 Ne rágódj rajta, tesó!
00:24:46 Úgy sajnálom, Adam.
00:24:48 Még találkozunk, jó?
00:26:07 Elnézést, Uram!
00:26:10 - Azt kérdeztem, mit csinál.
00:26:13 Aha. Az igazolványát, Uram!
00:26:16 Csak ránéztem a gyerekekre.
00:26:18 Uram, forduljon meg,
00:26:22 - Miért csinálja ezt?
00:26:25 Forduljon meg!
00:26:27 Kezeket a kerítésre!
00:26:30 Mit csinál?
00:26:32 Kiveszem a tárcáját a zsebébõl,
00:26:35 15-Ádám Central-K-nak.
00:26:38 - Ezt a férfit látta?
00:26:42 Hol lakik, Uram?
00:26:44 Kérem, maradjon ott!
00:26:47 Itt él vagy dolgozik
00:26:50 Minden rendben. Menjenek be!
00:26:54 Beth!
00:26:55 - Te hívtad ki õket?
00:26:58 - Mi folyik itt?
00:27:00 Igen, a szomszédom. Mi történt?
00:27:03 15-Ádám, Raki: R-A-K-I. Semmi.
00:27:06 - Tiszta.
00:27:10 A gyerekekkel nem lehetünk
00:27:12 Elmehet.
00:27:19 Adam!
00:27:42 Adam?
00:27:47 Elég lesz már az ajándékokból, jó?
00:27:50 Hát ez borzalmas volt, nem?
00:27:53 Hisz te csak a gyerekeket nézted,
00:28:05 - A rendõröktõl engem is kiver a frász.
00:28:10 Oké.
00:28:21 Szóval te egyedül élsz?
00:28:23 Igen.
00:28:25 Mármint ez nagy egy embernek.
00:28:29 Városban.
00:28:31 Az apám is itt élt.
00:28:33 És most hol van?
00:28:35 - Queens.
00:28:37 Meghalt hat hete.
00:28:39 Istenem, sajnálom.
00:28:42 A barátom, Harlan szerint
00:28:46 mert az szinte ugyanaz.
00:28:49 Ez szörnyû.
00:28:53 Harlan azt mondta, ez vicces.
00:28:55 Az apádra értettem.
00:29:02 - Na és az anyád?
00:29:09 Sajnálom.
00:29:14 Nagyon jól éreztem magam
00:29:20 Fel voltál izgulva?
00:29:23 - Mi?
00:29:30 Nem, nem igazán.
00:29:32 Azért kérdezem, mert én igen,
00:29:39 Köszönöm szépen a vizet.
00:29:42 Nekem most mennem kell.
00:29:45 Azért mert megkérdeztem,
00:29:48 Nem, nem, én...
00:29:50 Igen.
00:29:54 Olykor én... nehezen tudom, hogy...
00:29:59 Van ez a dolog,
00:30:03 Asperger-szindrómának hívják.
00:30:14 Az egyik tünete, hogy nem tudom,
00:30:19 - Mint most.
00:30:21 Csak azon tûnõdtem,
00:30:27 Nem érzem.
00:30:31 Oké.
00:30:34 Az agyam másképp mûködik,
00:30:36 N.T.-k?
00:30:39 Átlagegyedek.
00:30:41 Olykor nehezen értem meg õket.
00:30:43 Fõleg, mikor valamit máshogy értenek,
00:30:46 Te ezt nem csinálod?
00:30:48 A legtöbb aspi kifejezetten õszinte.
00:30:50 A pszichológusok szerint
00:30:53 De a legtöbb pszichológus N.T.
00:30:55 Albert Einstein, Thomas Jefferson, Mozart,
00:31:00 Aspergeresek voltak?
00:31:02 Valószínûleg.
00:31:07 Fiatalabb koromban
00:31:09 azt hittem volna, te is szexuálisan izgatott
00:31:12 Ezt úgy hívják, elmevakság.
00:31:15 Meg kellett tanulnom rákérdezni,
00:31:20 Már értem.
00:31:23 Semmi baj.
00:31:28 Tényleg mennem kéne.
00:31:32 Oké.
00:31:37 Sajnálom, ami apáddal történt.
00:31:42 Láthatlak még?
00:31:45 Nos, itt lakom az emeleten, szóval...
00:31:49 Nagyszerû, akkor majd látlak!
00:31:57 Szia!
00:32:06 - Van egy perced?
00:32:09 Köszönöm!
00:32:11 Szerinted rossz jel,
00:32:15 untatja az igazgatót?
00:32:19 Mit tudsz az Asperger-szindrómáról?
00:32:24 Nos, ez egy fejlõdési zavar,
00:32:29 Ez mit jelent pontosan?
00:32:31 Hát, széles skálán mozog.
00:32:34 Lehetnek súlyos kapcsolatteremtési problémák.
00:32:39 Talán bele kéne mélyednem.
00:32:42 Ja, nem, a szomszédom.
00:32:44 Neki van.
00:32:46 De nagyon-nagyon édes,
00:32:49 és kicsit érdekel.
00:32:53 Zseniálisak tudnak lenni.
00:32:56 Az autizmus körébe tartozik.
00:33:00 Tudod, van is itt valahol egy...
00:33:04 Ez egy beteg élménybeszámolója.
00:33:07 Nem, nem... nem komoly.
00:33:10 Köszi!
00:33:12 Semmiség.
00:33:14 Beth, vetnél erre egy pillantást, légyszi?
00:33:18 Hogyne.
00:33:19 Szóval azt mondod,
00:33:24 Igaz?
00:33:27 Nem éppen.
00:33:29 Nem. Nem baj.
00:33:35 Köszi!
00:33:37 Szóval... levonva az édesapja kiadásait,
00:33:41 hitelkártya adósság,
00:33:45 a nyereségbõl,
00:33:50 durván 25 000 $-ra.
00:33:52 5000 $-t hagy
00:33:56 a Veszélyeztetett Gyerekek
00:33:58 10 000 $-t magára, Mr. Keats.
00:34:03 Elsõ számú kedvezményezettként, Adam... Adam?
00:34:07 Önre száll minden más.
00:34:09 Mégpedig az árvasági segély a Juilliardtól...
00:34:12 és a teljes nyugdíjalap a T.I.A.A.-tól.
00:34:15 Illetve hozzávetõleg 300 000 $
00:34:20 - Szóval gondolom, eladja,
00:34:25 Feltételeztük, hogy
00:34:29 Költözni?
00:34:31 Az édesapja bevétele nélkül
00:34:34 Nem akarok költözni.
00:34:36 Nyugi!
00:34:38 Fogja fel úgy, mint egy lehetõséget!
00:34:42 Mr. Wardlow,
00:34:44 Adam még soha életében
00:34:48 Nos, akkor valahol a közelben.
00:34:50 - Amennyit az állása fizet-
00:34:55 Sajnálattal hallom. Nos, akkor
00:35:00 - Nem könnyû a változás.
00:35:03 - Mr. Raki, én-
00:35:06 - Nem adom el a házam!
00:35:09 Kulcsold össze a karod
00:35:16 Mr. Wardlow, végeztünk?
00:35:19 Alá kell írni pár papírt.
00:35:22 - Elküldené?
00:35:26 Igen, persze, elküldhetem.
00:35:29 Gyere, Adam, menjünk!
00:35:33 Nem t...
00:35:36 Nem tudok mozogni.
00:35:38 Jól van.
00:35:40 Gyere!
00:35:46 Nem vagy már tíz éves.
00:35:50 - Kirúgtak.
00:35:53 Tudod, engem hányszor
00:35:56 Mikor apáddal leszereltünk,
00:35:58 nekem is 3-napos heteim voltak.
00:36:01 Elsõ nap: utálom a rohadt melót.
00:36:04 Második nap: utálom a rohadt fõnököt.
00:36:06 Harmadik nap: megütöttem valakit,
00:36:09 Én nem ütöttem meg senkit.
00:36:14 Adam, 29 éves vagy.
00:36:18 Nem gyõzöd a lakás hitelt
00:36:21 Tehát mihez kezdesz?
00:37:02 Szia, Bethy-boo! Csak tudni akartam,
00:37:05 Rendben hazaértél? Hívj!
00:37:08 Beth, ott vagy?
00:37:10 Figyelj, talán ez azért kellett, hogy rájöjjek,
00:37:14 Nem akarhatod ezt eldob-
00:37:32 Adam? Mit...
00:37:34 Mi?
00:37:37 Gyere be!
00:37:53 Mi? Mondd, mégis mit
00:37:57 Meg is halhattál volna.
00:37:59 - Hogy akartál vissza menni?
00:38:02 - Mászol?
00:38:06 Te mondtad, hogy
00:38:15 Bocsánat.
00:38:20 Miért sikítottál úgy?
00:38:23 Mert bejöttem a lakásomba,
00:38:27 - Én voltam!
00:38:47 Tényleg nem.
00:38:51 Köszönöm, hogy megpró...
00:38:53 Szívesen.
00:38:56 Elfogadsz...
00:38:58 Elfogadsz egy teát?
00:39:03 - Persze.
00:39:11 Harlan azt mondta, küldjem el a jelentkezési lapokat,
00:39:16 Interjú?
00:39:18 Az interjú nem az erõsségem.
00:39:22 De küldtél már ki jelentkezést?
00:39:24 87-et.
00:39:26 - 87-et?
00:39:28 Jelentkezõ lap és bemutatkozó levél.
00:39:31 - 87 helyre jelentkeztél?
00:39:34 Csak ma?
00:39:38 - Hû.
00:39:41 Úgy értem, az sok.
00:39:44 Nem akarok elköltözni.
00:39:47 Igen.
00:39:52 Ez nagyon finom illatú tea.
00:39:56 Angol reggeli. Apám úgy hívja,
00:40:20 Talán mennem kéne.
00:40:22 Sajnálom, csak...
00:40:25 Sajnálod? Te s...
00:40:27 Kicsit kivagyok.
00:40:30 Az apám könyvelõ,
00:40:33 és megvádolták valami illegálissal.
00:40:36 És elkövette?
00:40:38 Nem, nem.
00:40:40 De ma azt mondta, valószínûleg
00:40:45 és tudom, hogy apád most hunyt el,
00:41:04 Látom, hogy feldúlt vagy,
00:41:07 de nem tudom, mit tegyek.
00:41:19 Megölelnél?
00:41:23 Igen.
00:41:26 Adam, szeretném, hogy megölelj.
00:41:42 "De hisz pucér!- üvöltötte a kisfiú."
00:41:45 "Az emberek egymásnak sugdosták:
00:41:48 "Egy kisfiú azt mondja,
00:41:51 "A császár reszketett, hisz tudta,
00:41:54 "Végig kell csinálnom,
00:41:58 És õ még büszkébben vonult
00:42:05 Szóval mit gondolunk?
00:42:09 Meztelen volt.
00:42:12 Pucéran rohangált a városban.
00:42:15 Jól van, tehát meztelen. És még?
00:42:19 Rossz volt a kisfiú.
00:42:21 Igazán? Miért mondod ezt, Stephanie?
00:42:23 - Mert kimondta.
00:42:25 - Bruce.
00:42:28 Szerinted a császárnak
00:42:33 De nem kellett volna ordítania.
00:42:34 Oda mehetett volna hozzá,
00:42:38 Mindenki csak hazudott, hogy
00:42:42 És mert féltek meglátni
00:42:48 Fütyi!
00:42:50 Tetszik a fiú.
00:42:55 Nekem is.
00:43:16 Talán mehetnénk.
00:43:18 A mi asztalunk jön.
00:43:22 Nem ehetsz minden nap
00:43:26 - Miért nem?
00:43:33 Kösz, hogy eljöttél. Tudom, hogy nehéz.
00:43:37 Jól van.
00:43:53 Így már jobb, ugye?
00:43:57 Üdv. Rom vagyok, "m"-mel.
00:43:59 Látom, itallapotok már van.
00:44:04 Nem kell. Tudjuk, mit kérünk.
00:44:06 Lesz két háromszínû saláta,
00:44:08 egy roston sült lazac lencseágyon
00:44:15 - És Ron?
00:44:17 Bocsánat, Rom.
00:44:33 Ez sajtos makaróni!
00:44:35 - Hála Romnak.
00:44:39 Hogy áll az állásvadászat?
00:44:43 Sokat már betöltöttek.
00:44:45 Azért még visszaírnak.
00:44:47 Biztos megtalálod, amit keresel.
00:44:50 Hogy lehetsz ebben biztos?
00:44:52 Úgy értem, remélem, megtalálod.
00:45:00 Apukámmal zsinórban 5 napig
00:45:06 A Voyager 2 ûrszonda 4.3 fényévnyire halad el
00:45:10 hozzávetõleg 196 ezer éven belül.
00:45:13 Hoztam neked valamit.
00:45:18 Ez most ajándék?
00:45:21 Nem, csak amolyan
00:45:34 "Hogyan találjunk megfelelõ munkát
00:45:43 Gondoltam, segíthet.
00:45:48 Megsértettelek?
00:45:53 Nem.
00:45:54 Mert én csak segíteni szeretnék.
00:46:26 Köszönöm.
00:46:30 Szívesen.
00:46:39 Csak óvatos vagyok.
00:46:43 Nemrég összetörte a szívem egy bunkó.
00:46:49 Nekem idõ kell,
00:46:54 Mit csinált?
00:46:58 Lefeküdt más nõkkel,
00:47:08 Nem úgy együtt,
00:47:19 Szóval szeretném, ha lassan haladnánk.
00:47:25 - Nincs szex.
00:47:27 - Csók.
00:47:29 - Ölelés.
00:47:31 De nincs szex.
00:47:33 Nem probléma?
00:47:39 Nem.
00:47:46 Még csak egy hónapja.
00:47:48 Apu, nincs forgatókönyv arról,
00:47:52 Ezt csak te találtad ki.
00:47:58 Ne aggódj! Jól vagyok.
00:48:03 Van már valami hír
00:48:08 Oké.
00:48:10 Jól van, persze.
00:48:13 Megmondom neki.
00:48:15 Jól van. Szeretlek, apu. Szia!
00:48:20 Maradhatsz egy órára.
00:48:24 Otthon jól érezném magam.
00:48:26 Ez nem a Pokol kapuja.
00:48:33 - Jól nézel ki.
00:48:35 Ling Yaonak hívják,
00:48:39 - Ez nagyon szép.
00:48:41 Mármint elég fiatal.
00:48:46 - A neve Ling Yao.
00:48:48 - Legalábbis így hívták, mikor elhoztuk.
00:48:50 - Tudom. Nézd meg!
00:48:54 Van egy videó, persze.
00:48:56 Szeretnétek megnézni?
00:48:58 Nem, köszönjük. Hol a mosdó?
00:49:03 A folyosó végén a második ajtó jobbra.
00:49:10 Én nagyon szeretném megnézni.
00:49:12 - Szóval most már szakértõ vagy.
00:49:15 Tory, nem kell sokat tudnod Iszlámról,
00:49:17 hogy értsd, mi az az éhség,
00:49:22 De nem értjük ezeket az embereket,
00:49:25 Én a New Jersey-eket sem értem.
00:49:28 Nézzétek, vagy hisztek az emberi lények
00:49:32 vagy bedobhatjátok a törölközõt.
00:49:34 A teleszkópvásárlás nehéz döntés.
00:49:37 - Célozza meg az igényeit!
00:49:40 - Mit?
00:49:43 Persze. A Naprendszer érdekli jobban:
00:49:47 Vagy inkább a távolibb Ûr,
00:49:50 Mert akkor nagyobb lencse kell
00:49:54 - A 8 bar-os fénytörõ a 180 mm-t is eléri.
00:49:57 Szia! Michael távcsövet szeretne
00:50:00 Hogy álló helyzetbõl a távoli Ûrt
00:50:03 vizsgálni tudja, megfontolhatná
00:50:09 Túl sokat hallott a teleszkópokról?
00:50:11 Nem.
00:50:13 Csak néhány dolgot már
00:50:16 Oké, akkor újrakezdem.
00:50:19 Három alapvetõ szempont.
00:50:21 - A lencse típusa.
00:50:27 Rendben.
00:50:31 - Köszönöm az információt.
00:50:33 - Ez nagyon komoly döntés.
00:50:35 Én is.
00:50:41 Azta!
00:50:43 Emlékszem, hogy a többi gyerek
00:50:45 folyton csacsogott a suli elõtt,
00:50:49 vagy hogy a bulikon sugdolóztak,
00:50:51 és mindig azon töprengtem,
00:50:56 Olyan egyszerûnek tûnt.
00:50:59 Egyik súg a másiknak.
00:51:01 Nevet, nevet, nevet.
00:51:03 Új téma, és elölrõl.
00:51:08 Elkezdtem az új könyvem vázlatát.
00:51:11 - Nagyon izgi.
00:51:14 Neked köszönöm meg elõször,
00:51:17 mikor átveszem a Newberry díjat.
00:51:20 Gyerekkönyveknek adják.
00:51:22 Tudom, mi az a Newberry díj.
00:51:26 Még mindig azt akarod, hogy beszéljenek?
00:51:29 Õk egy teljesen tipikus
00:51:32 leszámítva, hogy a parkban élnek,
00:51:39 Oké, te jössz.
00:51:47 Azt hiszem, az apa
00:51:56 A kitalációk helyett
00:51:58 miért nem írsz
00:52:02 Mert ez egy gyerekkönyv,
00:52:05 Nekem a természettudományi
00:52:10 Igen, valószínûleg.
00:52:22 Mi az? Nem úgy értettem...
00:52:39 Így értettem.
00:52:56 Akarsz...
00:53:00 Akarsz szexelni?
00:53:03 Azt hiszem, igen.
00:53:13 Azt mondtad, idõ kell.
00:53:17 Hát akkor majd nagyon
00:54:26 Ez nem fair.
00:54:28 Mi fair? Ez csak parányi manipuláció.
00:54:31 - Te nem vagy kíváncsi?
00:54:33 De ha õ még nem
00:54:35 Néha meg kell adni a kezdõ lökést.
00:54:38 - Beth?
00:54:40 Apu! Anyu! Mi...?
00:54:44 - Megnézzük az elõadást.
00:54:46 - Mit?
00:54:48 Azt hittem, nekünk adtátok a jegyeiteket.
00:54:51 Eredetileg Piercékkel jöttünk volna,
00:54:54 Ugyan, nem vagyunk mi ogrék!
00:54:56 Õ Beth édesanyja, Rebecca.
00:54:59 - Annyit hallottunk rólad!
00:55:01 - Igen.
00:55:03 Köszönöm.
00:55:05 - Itt az én legdrágább kislányom!
00:55:08 Szia, kicsim! Nem tudtam tovább várni.
00:55:11 Alig járunk off-Broadway elõadásra.
00:55:13 Azt se tudtam, van még ilyen.
00:55:16 A Cherry Lane Színház a legidõsebb
00:55:21 Egy dobozgyárból alakították át 1924-ben,
00:55:25 és aztán a '20-as, 30'-as, 40'-es években
00:55:27 olyan írók munkáit mutatták be itt,
00:55:31 John Dos Passos, Eugene O'Neill.
00:55:33 Régen én is elõre felkészültem
00:55:36 - Marty!
00:55:38 1951-1953-ig
00:55:40 Julian Beck és Judith Malina
00:55:42 1952-ben Judith Malina végigkergetett
00:55:46 egy lándzsával az Übü király kellékei közül.
00:55:50 A játszma vége, írta Samuel Beckett,
00:55:54 Olyan új mûvek követték, mint 1962-ben az
00:55:59 Dutchman 1964-ben LeRoi Jonestól,
00:56:01 The Happy Journey to Trenton and Camden,
00:56:08 De elég is ennyi
00:56:13 Mi van a '70-es évekkel?
00:56:15 - 1971-ben nyitott a Godspell, aztán 197-
00:56:22 - Sajnálom.
00:56:24 A történelem mindig érdekfeszítõ.
00:56:26 - Hölgyeim és Uraim, kérem, foglalják el a helyüket!
00:56:30 Szabad?
00:56:42 Alig várják, hogy mehessenek
00:56:46 Rájuk van írva.
00:56:48 - Mr. Beranbaum mit mond?
00:56:51 A lényeg, ha egészen a bíróságig
00:56:55 - Igaz?
00:56:58 Ezért nem kell eljönnöd.
00:56:59 - De te azt mondtad, jól esne a támogatás.
00:57:03 Apád jól mondja. Neked dolgod van.
00:57:05 Anyu, majd fedeznek a munkahelyen.
00:57:09 Mivel vádolják, Mr. Buchwald?
00:57:18 Hogy segíteni akartam egy barátomon.
00:57:23 - Beth bácsikája, Eric.
00:57:26 - Megtette a lányát, Jennifert, pénzügyi igazgatóvá.
00:57:29 - A Whartonra járt.
00:57:31 Eric bácsi nem az igazi nagybátyám.
00:57:33 Csak apa egy régi barátja,
00:57:36 Fiatal, elkövetett pár hibát.
00:57:38 Átsegítettem egyik évrõl a másikra...
00:57:40 jobb színben tûntettem fel
00:57:42 Semmiség, és úgy felfújták,
00:57:47 Börtönbe kerülhet?
00:57:50 Nem. Örülök, hogy megkérdezted.
00:57:53 Bethy, nem megyek sehova.
00:57:59 Egyéb kérdés, Ügyész Úr?
00:58:02 Nincs.
00:58:05 Látod? Beillik.
00:58:08 Zavarba hoztad, pengeélre állítottad, vallattad.
00:58:11 De nem értettem, amit mondott.
00:58:13 Errõl talán nem õ tehet. Hétfõn
00:58:17 Nem beszélsz börtönbe kerülésrõl!
00:58:19 - Ez tûnt fontosnak.
00:58:22 Hirtelen tudod, mi fontos?
00:58:24 Két szót nem tudsz mondani
00:58:26 de azt tudod, mi fontos
00:58:28 Az apám nem valami bûnözõ, jó?
00:58:31 - Jó.
00:58:34 - Beth?
00:58:49 "Kedves Mr. Adam Raki:
00:59:06 Bejöhetek?
00:59:12 Sajnálom.
00:59:14 Hoztam csokit.
00:59:16 Azért nem vagyok Forrest Gump.
00:59:20 Persze, hogy nem, én nem is...
00:59:23 - Ez vicc volt? Te viccelsz?
00:59:28 Ne haragudj!
00:59:33 Rajtad vezettem le.
00:59:44 Tudod, te is bocsánatot kérhetnél.
00:59:47 Azt mondtad, a te hibád volt.
00:59:51 Állásinterjúm lesz.
00:59:53 Igen?
00:59:55 Halloran Gyárak,
00:59:58 az ûrkutatói részlegen.
01:00:01 Ez tökéletes.
01:00:03 Bontsd fel a csokit!
01:00:07 De ez csak egy meghallgatás.
01:00:09 Ahogy a családban mondjuk:
01:00:23 Jó lennél a munkára, nem?
01:00:25 Már csak õket kell meggyõznöd.
01:00:27 Ennyi? Ez lehetetlen.
01:00:29 Mikor van?
01:00:31 Február 3. 17 nap.
01:00:34 Jó, akkor ennyi idõnk van.
01:00:36 Napközben tanulsz,
01:00:40 Hülyének fognak nézni.
01:00:43 Oké. Ha te mondod.
01:00:56 Gyere!
01:01:09 A legtöbb meghallgatáson
01:01:11 állva köszöntjük egymást.
01:01:14 Egyszerû köszöntés:
01:01:17 Alap köszöntés:
01:01:20 "Örvendek."
01:01:23 Mr. Buchwald, minek vallja magát?
01:01:25 Ártatlannak, Bíró Úr.
01:01:27 Összetett köszöntés:
01:01:29 "Jó napot! Ön bizonyára Ms. Austen.
01:01:32 Mr. Raki?
01:01:38 Elizabeth Buchwald vagyok.
01:01:40 Hozzám jött állásinterjúra.
01:01:43 - Telefon?
01:01:46 Igen, igen.
01:01:50 Szemek! Kérem, fáradjon be!
01:01:53 Kösse ki elõre, hogy
01:01:55 mindegyik erényét
01:01:58 Az itt felsorolt tételek
01:02:01 álcázva, hogy növeljék
01:02:11 Szemkontaktus.
01:02:13 Egy módja a szemkontaktus
01:02:16 ha a pályázó a kérdezõ
01:02:20 Gyakorlást igényel, ugyanis
01:02:23 hogy a homlokot akarjuk nézni.
01:02:33 - Beth?
01:02:35 Csak még egyszer, légyszi!
01:02:37 Adam, tudnál egy pillanatra
01:02:42 - Sajnálom.
01:02:44 Na jó.
01:02:49 Meséljen az eddigi munka tapasztalatairól, Mr. Raki!
01:02:54 A legutóbbi munkájában mennyit vitt
01:02:59 Mennyit csapatban?
01:03:01 Azt állította, hogy a kapcsolata
01:03:04 amilyen személyes, olyan szakmai is,
01:03:06 Igen. Eric Cooperrel való kapcsolatom
01:03:11 Közeli barátom.
01:03:14 Mesélne nekünk egy kicsit
01:03:16 a Jennifer Cooperrel való
01:03:20 Csodálatos ifjú hölgy.
01:03:23 Egész életében ismertem.
01:03:26 Igaz, hogy maga buzgón kisegíti õt
01:03:31 - Igen.
01:03:33 Persze.
01:03:35 Kényszerítve érzi magát,
01:03:38 hogy így megvédje a saját hírnevét?
01:03:40 Nem.
01:03:43 Volt viszonya Ms. Cooperrel 2001-ben?
01:03:46 - Tiltakozom, Bíró Úr.
01:03:50 Értem a kérdést, Ügyvéd Úr.
01:03:53 Feleljen a kérdésre!
01:03:57 Igen, egy rövid.
01:04:00 Akkor Jennifer okkal hihette,
01:04:03 hogy maga segíteni fog neki.
01:04:05 Annak semmi kö...
01:04:10 Egyik a másiktól teljesen független.
01:04:16 Teljesen.
01:06:31 Álljanak fel!
01:06:41 Foglaljanak helyet!
01:06:49 Mr. Raki!
01:06:52 Jó napot! Ön bizonyára Doug Breindel.
01:06:55 - Nagyon örvendek.
01:07:14 ...15 cm-t vasárnap reggelre,
01:07:18 Hatalmas viharra számíthatunk.
01:07:21 - Beth?
01:07:24 Nem, nincs.
01:07:26 Marty-t elítélték.
01:07:29 Még mérlegelik az ítéletet.
01:07:31 Holnap lesz a tárgyalás.
01:07:33 Lehet, hogy nyilatkoznunk kell,
01:07:37 Hívtam az iskolában,
01:07:39 Tudod, mikor ér haza?
01:07:41 Nem, azt hittem... Rá vártam.
01:07:44 Kérlek, megnéznéd a határidõnaplóját,
01:07:48 Oké.
01:07:58 Mindegy, jön Marty. Mennem kell.
01:08:00 Itt tartják éjszakára.
01:08:03 Mondd, hogy azonnal hívjon fel!
01:08:21 Egész délután rád gondoltam.
01:08:26 Itt hagytam a mobilom.
01:08:35 Jó, igazad van.
01:08:38 - Igazam?
01:08:43 Megrendeztétek?
01:08:45 Tudtam, hogy a színházban lesznek.
01:08:47 Nagyon szerettek volna látni.
01:08:49 Na, meséld már el, mi volt!
01:08:54 Hazudtál?
01:08:57 Egy kicsit.
01:09:03 Bevetted!
01:09:06 Buta Adam!
01:09:10 Buta, buta, buta Adam!
01:09:12 Adam, nem akar-
01:09:17 - Kérlek, nyugodj meg!
01:09:19 Gyûlöllek. Remélem,
01:09:22 - Gyûlöllek!
01:09:26 Bûnös. Anyád hívott.
01:09:28 Apád is hazug, mint te,
01:09:33 Gyerek vagy. Baszd meg az Aspergered!
01:09:45 Hazug!
01:10:01 Nagyon régen, mikor
01:10:04 hogy férjhez akarok menni,
01:10:06 azt mondta, Marty remek,
01:10:10 de õ olyan elszánt pasas volt.
01:10:12 Ez mit jelent?
01:10:14 Olyan, aki mindent bevetett...
01:10:19 üzletben, szerelemben.
01:10:22 Még azt is mondta,
01:10:25 egy nap börtönben végezheti.
01:10:29 Én meg azt mondtam,
01:10:32 és még ha valaha
01:10:35 akkor sem fogom megbánni,
01:10:40 És nem is.
01:10:48 Segítenünk kell neki, Beth.
01:10:52 Mondd meg a bírónak,
01:10:56 Ki volt mindig is.
01:10:59 Akármilyen...
01:11:03 rossz döntéseket is hozott.
01:11:13 Jól van.
01:11:15 Jól van, anyu.
01:11:43 Azt olvastam, hogy a bolygók állása
01:11:46 nem volt ilyen már 30 ezer éve.
01:11:55 Nem kaptad meg az állást?
01:11:58 Nem.
01:11:59 Ezért vagy ilyen letört?
01:12:02 - Ahány munkát én már-
01:12:05 Beth és én szakítottunk.
01:12:09 Hazudott. Hazudott, és rájöttem.
01:12:11 Már nem tudok benne megbízni.
01:12:21 Ezek jónak tûnnek.
01:12:25 Mielõtt behívtak a seregbe,
01:12:28 ismertem egy lányt,
01:12:31 Mikor visszajöttem,
01:12:36 De kiderült, hogy
01:12:39 úgyhogy összepakoltam, és elmentem.
01:12:43 Azóta sem beszéltem vele.
01:12:46 Bár néha annyira akarnék...
01:12:49 mintha valami állat
01:12:53 Harmincöt éve.
01:12:56 Az egyetlen kép a fejemben,
01:13:00 ami fényes nappal megállít,
01:13:03 és eléri, hogy egy makacs
01:13:11 Ez nem nagy tudomány.
01:13:14 Csak azt mondom,
01:13:18 Nem is tudom.
01:13:22 A világon mindenütt
01:13:26 Az embernek tudnia kell megkülönböztetni
01:13:30 a szeretetre méltó hazugoktól.
01:13:39 Harlan? Ha beszélsz a lánnyal,
01:13:41 megtennéd, hogy nem látod magad
01:13:44 Még ha vén is vagy.
01:13:56 Üljenek le!
01:14:01 A bíróság 5 év
01:14:04 24 hónap egy állami
01:14:08 melyet 3 év kötelezõ próbaidõ követ.
01:14:12 A kérelmének megfelelõen
01:14:15 Jelentés a Javító Részlegnek.
01:14:18 Hétfõ, február 9., reggel 9 óra.
01:14:22 Az ülést berekesztem.
01:14:31 Egy új üzenete van.
01:14:34 Adam, itt Rebecca.
01:14:36 Marty-t két év börtönre ítélték.
01:14:40 Természetesen mind
01:14:45 A lényeg, hogy hazamegyünk
01:14:47 211 Richmond Road, Bedford Hills.
01:14:49 A szám megvan.
01:14:52 Hónapokon át azt akarták,
01:14:55 (héber)
01:14:57 "Ne járj rágalmazóként a te néped között!"
01:15:01 Legalább nem kell pakolnom, igaz, Becky?
01:15:03 Mindig túl sok dolgot teszünk oda.
01:15:05 Most elég lesz egy fogkefe.
01:15:11 Bocsássatok meg!
01:15:16 Beszéljünk!
01:15:44 Anyádnak szüksége lesz rád.
01:15:47 Igen, tudom.
01:15:53 Vannak dolgok, amiket megteszel,
01:15:56 Döntéseket hozol.
01:15:59 Együtt élsz velük.
01:16:02 Anyáddal semmiben nem fogtok
01:16:07 Két év, és itthon vagyok.
01:16:09 Lezárhatjuk ezt az egészet.
01:16:13 Még valami, Adamrõl.
01:16:18 Nem neked való.
01:16:22 Nem tehet róla,
01:16:26 mint bármi más.
01:16:29 Õt soha nem fogod tudni tisztelni,
01:16:33 És nem fair hagyni, hogy
01:16:36 ami... lehetetlen.
01:16:41 Az Asperger szindrómások megházasodnak.
01:16:45 - Van családjuk.
01:16:49 Õ egy másik világban él.
01:16:52 Nem kell meghoznod ezt az áldozatot, Beth.
01:16:58 Tudod te, hogy így a legjobb.
01:17:04 Te is tudod, Bethany.
01:19:03 Beth Buchwald!
01:19:06 Beth?
01:19:10 Beth Buchwald!
01:19:13 - Beth Buchwald?
01:19:19 Behozom.
01:19:22 Beth?
01:19:24 - Adam!
01:19:38 Beszélnünk kell még egyszer.
01:19:42 Megijesztettél.
01:19:46 Én soha nem tennék olyat.
01:19:51 Az állásnak annyi.
01:19:54 Már felvettek valakit.
01:19:56 De van egy másik
01:20:00 Azt mondták, pont én kellek nekik.
01:20:03 Áprilistól van
01:20:06 Azt akarom, hogy gyere velem.
01:20:09 Én dolgozhatnék, te írhatnál,
01:20:11 és nem kéne többet tanítanod.
01:20:14 Jó estét, Mr. Buchwald! Jöttem...
01:20:17 Sajnálom, hogy börtönbe megy.
01:20:19 Azért jöttem, hogy elhívjam
01:20:22 Mikrochipeket terveznék
01:20:25 Kaptam munkát Flintridge-ben, Kaliforniában.
01:20:28 Ez nagyszerû. Gratulálok, Adam.
01:20:31 - De Beth nem tud veled tartani.
01:20:34 - A családnak szüksége van rá.
01:20:37 Nélküle nem tudok elmenni.
01:20:39 - Hát sajnálom, de nem tud menni.
01:20:42 Ezt nem csinálhatod.
01:20:44 - Nem beszélhetsz helyettem.
01:20:46 - Nem hozod meg a döntéseimet.
01:20:47 - Az utca közepén állu-
01:20:50 - Csillapodj!
01:20:52 Semmi sem lesz újra a régi!
01:20:55 - És nem érdekel, mit gondolsz.
01:20:58 Eressz el!
01:21:10 - Eljössz Kaliforniába?
01:21:12 - Haza megyünk, a városba!
01:21:15 - Talán. Nem tudom. Még meggondolom.
01:21:18 Anyu, elviszem a kocsit.
01:21:21 Gyere vissza!
01:22:10 Nem ment jól?
01:22:18 Mit mondott?
01:22:20 Látni sem akart.
01:22:23 Egy órán át vártam rá.
01:22:27 Végül egy õr szólt,
01:22:33 Az anyád megmondta, hogy nem készült fel.
01:22:35 Azt hittem, ha elmegyek...
01:22:38 Nem gondoltam,
01:22:44 - Mihez kezdesz?
01:22:48 Megyünk, nem? Holnap felszállunk
01:22:55 Pakolnod kéne. Még be se pakoltál.
01:22:58 Adnál egy percet?
01:23:05 Hagyj magamra egy kicsit!
01:23:43 Nem biztos. Mármint
01:23:48 Tudod, mit akarsz?
01:23:51 Nem lesz olyan pillanatunk,
01:23:55 és pontosan tudjuk,
01:23:59 mit érez a másik.
01:24:03 És ezt még csak
01:24:05 Még soha nem mondta,
01:24:12 Nem tudom, mit jelentene neki,
01:24:17 Igen, szeretve lenni nagyon fontos,
01:24:21 de...
01:24:23 szeretni, kincsem...
01:24:28 az a létfontosságú.
01:24:35 Anyu, mennem kell.
01:24:38 Oké?
01:24:43 Szeretlek, Beth.
01:24:51 Miért akarod, hogy veled
01:24:56 Hogy érted?
01:24:57 Miért akarod, hogy menjek?
01:25:09 Te...
01:25:12 Te olyan...
01:25:15 vagy, mintha a részem lennél.
01:25:29 És...
01:25:33 szükségem van rád...
01:25:37 hogy...
01:25:42 hogy...
01:25:44 találjak lakást,
01:25:47 és tudjak munkát szerezni, és
01:25:50 hogy megértsem, mit jelent,
01:25:54 és...
01:25:57 nélküled nem tudnék elmenni.
01:26:10 Sajnálom.
01:26:15 Nem mehetek.
01:26:22 Ha azért akarod, hogy menjek,
01:26:26 mert nélkülem nem tudnál menni,
01:26:31 akkor nem mehetek.
01:28:21 - Biztos vagy benne?
01:28:24 Egyedül kell mennem.
01:28:26 Add ide!
01:28:32 El akartam mondani,
01:28:35 hogy felhívtam.
01:28:42 Idõbe telt, hogy megtaláljam,
01:28:47 de találkozni fogunk.
01:28:52 - A nõ még nálam is makacsabb.
01:28:58 Azt próbálom mondani,
01:29:03 Szívesen, Harlan.
01:29:28 EGY ÉVVEL KÉSÕBB
01:29:34 Igazából a legjobb képfelbontás
01:29:37 több kisebb távcsõvel érhetõ el,
01:29:41 Az interferométerek összevegyítik
01:29:43 származó fényhullámokat.
01:29:46 Egy csillagból, például. És a hullámok
01:29:50 ahogy összevegyülnek, vagy kiütik egymást,
01:29:53 Ezt konstruktív vagy
01:29:56 Tehát kettõ vagy több távcsõ fénye
01:29:59 élesebb képet tud eredményezni,
01:30:07 De néha a legjobb, ha csak
01:30:15 Nagyon szépen köszönjük, Mr. Raki.
01:30:18 Jól van. Akkor haladjunk!
01:30:20 Óvatosan!
01:30:24 Adam, a felsõ neked jött.
01:30:35 Carol?
01:30:37 Szeretnéd, hogy segítsek?
01:30:41 Igen.
01:30:44 Köszönöm.
01:30:55 - Csá, haver!
01:30:57 Akkor majd te is jössz késõbb?
01:31:00 Király.
01:31:31 Drága Adam!
01:31:35 Szeretettel,
01:31:51 Adam, az anyja, és az apja
01:31:54 egy beszélõ mosómedve család voltak,
01:31:56 akik a Central Parkban éltek
01:31:59 Nem igazán tartoztak oda,
01:32:55 Fordította: Semilly