Flight Of The Living Dead Outbreak On A Plane

br
00:01:48 Tradução a partir do Áudio:
00:01:58 - Como está tudo?
00:02:00 Está calmo. Estou feliz pelo
00:02:03 O mesmo aqui em cima.
00:02:06 Este tipo de coisa costumava
00:02:08 O tempo?
00:02:09 Não, vamos chegar tarde em Paris.
00:02:15 - Por favor, diga-me que
00:02:16 ... planeja dormir um pouco esta noite.
00:02:21 Venha conosco,
00:02:24 Paris a noite,
00:02:25 Os campos Elíseos, as danceterias,
00:02:27 - Homens…
00:02:30 Agora, se puderem me dar licença
00:02:34 Isto é tudo.
00:02:48 Então... que negócio é este
00:02:52 Um contrato de última hora,
00:02:55 para o governo.
00:02:58 Existe um guarda armado
00:03:00 É prioritário.
00:03:03 O que é que ele carrega?
00:03:04 Não estou certo se quero saber.
00:03:06 Falta apenas assinar e estará pronto
00:03:14 Há ordens de que se houverem anomalias
00:03:18 Envolvendo a área de carga...
00:03:21 Anomalias?
00:03:22 ... Devemos contactar
00:03:24 Dr. Bennett
00:03:28 Eles são os caras da carga
00:03:30 Estão na primeira classe.
00:03:31 Anomalias?
00:03:33 Estou feliz por este ser meu
00:04:04 - Lucas, você precisa se acalmar.
00:04:07 Nós podemos perder Kelly
00:04:09 Entende?
00:04:10 Se acalme! Você está fazendo cena aqui.
00:04:14 Vamos tirá-la do coma
00:04:17 Em hipótese
00:04:20 mas deve ser feito rapidamente,
00:04:23 Não é ortodoxo?
00:04:24 Ei! Ela estava agonizando
00:04:27 Sem nós, ela haveria morrido,
00:04:33 Conseguimos convencer
00:04:35 Kolinsky organizou tudo,
00:04:38 Em Praga?
00:04:39 O laboratório não fica em Toulon?
00:04:42 Os hackers irão direto
00:04:44 Não temos tempo!
00:04:45 Conhecíamos os riscos. Mas...
00:04:50 Devolvemos seres à vida.
00:04:54 Ela tinha consciência dos riscos.
00:04:56 É fácil para você dizer. Não é a
00:04:59 Não é?
00:05:00 Se acalme. Sente-se.
00:05:05 Sei o que sente.
00:05:07 Realmente sei.
00:05:09 Mas por um minuto, você tem
00:05:12 A sorte de minha sociedade
00:05:15 e posso perder uma vida
00:05:18 Então não deixarei você,
00:05:21 nem qualquer outra pequena coisa
00:05:23 Então feche esta matraca
00:05:26 Assunto encerrado!
00:05:28 Estamos de acordo?
00:05:31 Entendido.
00:05:32 Com licença.
00:05:38 Ele não irá se esquecer disso.
00:05:40 Não se preocupe,
00:05:42 Ele não deixará Paris,
00:05:55 Com licença, Senhorita?
00:05:58 Oh, me desculpe pela grosseria Burrows.
00:06:05 Certo.
00:06:07 Que tal uma coca?
00:06:10 Com um pouco de rum,
00:06:12 Isto ficará em segredo,
00:06:20 E você, senhor...
00:06:21 Burrows, Truman.
00:06:25 Eu sou Frank.
00:06:27 Frank Lee Strathmore.
00:06:28 É um nome tradicional,
00:06:31 A história de sua família
00:06:35 Veja...
00:06:37 Não espero ficar preso por muito
00:06:41 Nos encontramos sob a Torre Eiffel,
00:06:44 Sinto desapontá-la
00:06:46 mas, o Frank aqui
00:06:49 Tudo bem.
00:06:51 Estou a sua disposição.
00:06:54 Obrigado.
00:07:01 Digamos que não é
00:07:05 Se jogar certo suas cartas,
00:07:07 É você quem ela vai "pegar" depois.
00:07:14 Cale a boca e beba sua Coca.
00:07:26 Olá.
00:07:29 Meu deus, você é adorável.
00:07:33 - Você acha que posso conseguir
00:07:38 Então, Ally fez suas malas?
00:07:40 Estão prontas há uns cinco anos.
00:07:43 A lendária aposentadoria
00:07:47 Ela não deveria estar em seu último vôo?
00:07:49 Ela preferiu ficar em casa
00:07:53 Aonde vai?
00:07:55 Férias com os netos,
00:07:57 e logo, cruzeiro no Alaska,
00:08:01 - Que romântico!
00:08:04 mas as crianças...
00:08:06 que pesadelo.
00:08:08 Isto me parece fantástico.
00:08:10 Obrigado.
00:08:11 Parece ruim à frente, hum?.
00:08:12 Nada com que se preocupar.
00:08:20 Que vôo interminável...
00:08:25 Estou ansiosa
00:08:28 Courtney me aconselhou
00:08:29 a ir ver as lojas,
00:08:32 Estou ansioso
00:08:35 - Surfar?
00:08:39 - Fale por você.
00:08:41 Você e a pequena Jackie vão surfar.
00:08:43 Tony é meu amigo, certo?
00:08:46 Viemos surfar, você sabe disso.
00:08:48 E sua namorada
00:08:50 é uma verdadeira vadia.
00:08:52 O que diabos está havendo com você?
00:08:55 Não gosto dela, ok?
00:08:57 Tanto faz, ok!
00:09:02 Ei, Tony!
00:09:04 Uma jogada de mestre, amigo.
00:09:08 Bonito.
00:09:12 Está me machucando.
00:09:15 Criança.
00:09:17 Bom lançamento.
00:09:20 Eu devolvo quando você não quiser
00:09:23 Ela não pode pegar a bola.
00:09:25 Aparentemente ela pode.
00:09:48 Com licença, Sr. Freeman?
00:09:50 - Pode me dar um autógrafo?
00:09:52 Seu último lançamento
00:09:56 foi poesia pura.
00:09:58 Sério? Poesia?
00:09:59 - Aquí está.
00:10:05 Por que é que eles não podem apenas nos
00:10:09 Você me disse que poderia deixar o golf
00:10:12 Eu sei, e é assim.
00:10:15 Eu prometo
00:10:18 eu "jogarei" apenas como Billy.
00:10:21 Você nem notará que o "rei do
00:10:26 Adoro este sorriso.
00:10:28 Me desculpe, Sr. Freeman.
00:10:30 O comandante Bashore
00:10:32 Pode ir vê-lo na sua hora de descanso?
00:10:38 Sem problemas.
00:10:42 Se já acabou de falar com meu marido,
00:10:47 gostaria de outro Bloody Mary.
00:10:50 Estou de férias.
00:10:52 Logo trago seu drink, Sra. Freeman.
00:10:54 Não esqueça a Vodka desta vez,
00:10:56 É assim que gosto de me animar!
00:10:59 Não é necessário ser tão grosseira,
00:11:02 Ainda deve haver alguém no fundo
00:11:04 que não tem seu autógrafo.
00:11:06 Talvez eu vá até lá e dê para eles.
00:11:09 Você conhecia a situação
00:11:12 Achei que conhecia...
00:11:18 Continue acariciando este seu taco
00:11:22 Porque isso é tudo que irá
00:11:25 Não foi o que disse na noite passada.
00:11:29 Você sabe que pegou o cara errado.
00:11:32 Por isso a Interpol colocou
00:11:35 Erro comum de identificação.
00:11:48 Não mereço isso.
00:11:51 Sou inocente.
00:11:53 É injusto me perseguir
00:11:56 e me processar por um
00:11:59 Sou inocente.
00:12:01 Sou inocente,
00:12:09 O que devo fazer
00:12:10 para lhe provar minha inocência?
00:12:14 Um milagre.
00:12:18 Cale-se ou lhe fecho a boca com
00:12:34 Já se foi.
00:12:36 Podemos evitá-la,
00:12:39 É uma grande perturbação.
00:12:40 Se estende por 150 milhas
00:12:43 Pra onde quer que vamos,
00:12:47 Se não, podemos sempre dar a volta,
00:12:50 mas perderemos pelo menos meia hora.
00:12:53 A meteorologia em Paris é ruim.
00:12:57 Vou mudar o curso para a esquerda
00:13:00 É a única solução para passar pela
00:13:15 Senhoras e senhores,
00:13:17 Estamos atravessando uma zona
00:13:20 e apertem os cintos.
00:13:22 Durará cerca de 15 minutos.
00:13:24 Obrigado.
00:14:30 Ouviu?
00:14:31 Alguma coisa caiu no bagageiro.
00:14:37 Erro do sistema
00:14:50 Uma equipe de intervenção
00:14:52 da CIA e do FBI tomaram os
00:14:57 Algumas detenções
00:14:59 foram efetuadas, porém, ainda
00:15:01 o paradeiro dos 4 principais suspeitos.
00:15:03 O primeiro, é Dr. Leo Bennett,
00:15:07 e fundador da MEDCON,
00:15:10 sobre o retro-vírus
00:15:13 Foi investigado
00:15:16 porém, não se pôde fazer nenhuma
00:15:20 Não é o suficiente
00:15:23 Limite-se aos acontecimentos.
00:15:25 Tratemos de recuperar seu disco rígido
00:15:27 E devemos ficar em alerta.
00:15:31 Acreditamos que é o criador
00:15:33 de uma nova linhagem
00:15:37 Assim como de seu acondicionamento
00:15:41 - A Malária?
00:15:44 Porém, descobrimos
00:15:47 Ainda completamente desconhecida.
00:15:49 Bennett teria o DNA de um mosquito
00:15:51 originário de uma área remota do Vietnã,
00:15:53 que tem um índice de mortalidade
00:15:57 É capaz de se regenerar
00:16:01 ou mais, dependendo do organismo.
00:16:03 Bennett desenvolveu uma mutação
00:16:07 que possibilita regenerar os órgãos
00:16:09 - indefinidamente.
00:16:13 mata órgãos e os ressucita?
00:16:15 - Não somente isso.
00:16:19 a ressurreição do corpo todo.
00:16:22 Isso não pode ser verdade,
00:16:25 Segundo nossa investigação,
00:17:12 Olá?
00:17:33 O que está acontecendo?
00:17:41 O que está havendo?
00:18:46 Jesus! O que é agora?
00:18:48 Alerta
00:18:50 Problema de comunicação
00:18:54 Queda de temperatura
00:18:58 Concorde 239 para torre.
00:19:01 Concorde 239 para torre!
00:19:06 Ótimo! Problemas de comunicação com a torre.
00:19:09 Perfeito!
00:19:10 Que diabos tem de errado com você?
00:19:12 Estou doente.
00:19:14 Preciso de ajuda!
00:19:24 Sou pesquisadora
00:19:30 Onde está o Dr. Bennett?
00:19:37 Preciso falar com alguém!
00:19:41 Estou saindo,
00:19:44 Saia, não vou atirar.
00:20:17 Onde ela está?
00:20:36 Vou ao banheiro.
00:20:40 Me traz uma Coca light quando voltar?
00:20:43 - Claro, querida.
00:20:56 De uma olhada naquela jóia.
00:20:59 Que vadia gostosa.
00:21:07 Merda! Isso machuca!
00:21:08 Olá, querida.
00:21:11 Imagino que uma "chupada"
00:21:15 Seu porco!
00:21:19 Que foi?!
00:21:30 Venha cá.
00:21:41 O quê?
00:21:43 Algum problema?
00:21:44 E se alguém nos vir?
00:21:48 Estamos no banheiro,
00:21:51 Não é o que eu quis dizer.
00:21:54 Você é o melhor amigo de Peter.
00:21:56 E daí?
00:22:23 Me desculpe, não queria te assustar.
00:22:26 Não foi nada, estava distraída.
00:22:29 e aperte seu cinto.
00:22:31 - Outro café?
00:22:34 De nada.
00:22:35 Megan, rima com vegan.
00:22:38 durante 2 días.
00:22:39 - Megan vegan!
00:22:41 Sim, eu entendo.
00:22:44 - Por favor, o senhor precisa voltar ao seu assento.
00:22:47 Mas esteja um pouco mais atenta
00:22:50 Existem pessoas esquisitas.
00:22:51 Não sabemos quem pode subir
00:22:55 Volte a seu assento.
00:22:57 Obrigado. Eu fecho.
00:23:21 Jesus!
00:23:35 Muito divertido, não?
00:24:00 Esta diversão me fará esquecer
00:24:06 O que prefere?
00:24:09 Como o que você vestirá
00:24:11 Você vai começar a ser nojento de novo
00:24:12 enquanto eu apenas critico esse
00:24:15 show de horror que você chama
00:24:17 No entanto,
00:24:19 Fazem-na para homens?
00:24:24 Para sua informação, os pijamas
00:24:29 Você ficaria bem com esta cor.
00:24:31 E eu conheço algum Pierre que vai querer
00:24:34 Eu diria que você está um pouco enciumado.
00:25:40 Vou descer um pouco.
00:26:13 Acha que acabou de novo?
00:26:17 É o que veremos.
00:26:21 Aqui é Randy.
00:26:23 É a Stacy.
00:26:27 Seriamente?
00:26:29 Não sei, isto está um caos.
00:26:31 Fazemos o melhor que podemos.
00:26:39 Temos calma, momentaneamente.
00:26:41 Peça para que as meninas
00:26:49 Nossas desculpas por
00:26:53 A situação parece melhorar
00:26:55 mas estamos atravessando
00:26:58 lhes peço para que permaneçam
00:27:01 por enquanto.
00:27:03 Somente o pessoal de bordo
00:27:05 está autorizado a circular.
00:27:09 Pode verificar se
00:27:12 Peça a um dos doutores,
00:27:15 para que chequem o estado
00:27:18 O carregamento?
00:27:22 Pegarei minhas ferramentas.
00:27:30 Ela está bem?
00:27:31 Sua cabeça...
00:27:48 Você está bem? Se machucou?
00:27:50 Uma droga de uma bolsa
00:27:52 Ah...foi engraçado! São apenas turbulências!
00:27:53 - Meu Deus!Não seja tão criança!
00:27:56 Relaxa!
00:27:58 Qual é o seu problema, garota?
00:28:00 Oh... está com medo de caírmos?
00:28:02 Relaxa, vadia! E aproveite a carona!
00:28:04 Jesus! Relaxe, louca!
00:28:07 - Cala a boca!
00:28:10 - O quê?
00:28:14 Você, piranha maldita,
00:28:15 Estou cheia de você!
00:28:19 Já chega!
00:28:20 Vamos nos acalmar!
00:28:22 Vá se sentar.
00:28:24 Isto vale também pra você.
00:28:25 A seus acentos.
00:28:31 Qual é o seu problema?
00:28:36 Nós temos várias luzes de alerta,
00:28:39 Provavelmente não é nada,
00:28:42 Concordo.
00:28:45 Os dois?
00:28:48 Bem.
00:28:49 Os que forem, que me
00:28:51 Leva um tempo para chegarmos até
00:28:58 Que merda!
00:29:00 - Eu te falei.
00:29:02 Vá olhar os passageiros.
00:29:07 Se houve algum erro,
00:29:09 Vigie-o, para que não faça
00:29:18 - Tudo vai bem?
00:29:21 Acha
00:29:22 que podemos nos mudar para a classe econômica?
00:29:25 Está de brincadeira, tudo vai bem.
00:29:29 Estou tentando te ajudar.
00:29:32 Ela te quer!
00:29:41 - Me desculpe se isto é um problema...
00:29:44 Eu cuido disso.
00:29:46 Pode ser perigoso.
00:29:49 Sim, quando se tem medo de
00:29:52 Vamos lá, Burrows.
00:29:55 Preciso ir à caixinha de areia.
00:29:57 O quê?
00:29:57 - Estou com vontade de "mijar".
00:29:59 Você já ouviu,
00:30:03 Tudo bem.
00:30:08 Se sentir algo morno,
00:30:10 vá um pouco para a direita.
00:30:13 Você é como uma criança de 5 anos!
00:30:17 Venha, vamos lá.
00:30:22 Calma, vá mais devagar.
00:30:23 Sim!
00:31:24 Senhor Burrows?
00:31:25 Truman?
00:31:27 Oh, meu Deus!
00:31:32 Ok, senhores. Aqui vamos nós.
00:32:20 Aquele merdinha!
00:32:31 Cabine do piloto.
00:32:32 Aqui é Megan, nível 4.
00:32:35 Temos um problema.
00:32:36 É grave?
00:32:38 O tira que escoltava o prisioneiro
00:32:43 E o sujeito desapareceu.
00:33:01 Me desculpe,
00:33:02 Por acaso viu
00:33:04 de blusa azul e gola alta?
00:33:06 Não.
00:33:58 Isto explica o problema de comunicação.
00:34:01 Brian?
00:34:02 Doutora Thorp? Kevin?
00:34:10 Não está vigiando.
00:34:18 - Não é possível.
00:34:21 Vamos! Precisamos checar as saídas!
00:34:25 Lucas.
00:34:29 Kelly... Meu Deus...
00:36:11 Não me assuste assim!
00:36:14 - Que diabos está fazendo?
00:36:17 E não use esse tipo de linguagem comigo.
00:36:40 Ei, vocês dois!
00:36:42 Vocês dois precisam voltar a
00:37:18 Porque não faz um sanduíche
00:37:32 O que você fez?
00:37:33 Seu filho da puta!
00:37:35 O que está transportando?
00:37:43 Voltem a seus acentos.
00:37:47 - Vá se sentar.
00:37:51 Ray, abra!
00:37:54 - O que está havendo?
00:37:57 Aterrisse, ou vamos todos morrer!
00:38:08 O que aconteceu lá embaixo?
00:38:10 Estes doutores malditos
00:38:14 O quê? Onde estão os doutores?
00:38:16 Morreram!
00:38:17 Sente-se!
00:38:18 Me escute!
00:38:21 Sente-se e acalme-se!
00:38:23 Sente-se!!
00:38:28 O que aconteceu?
00:38:31 Me escute atentamente,
00:38:35 Se não aterrissar o quanto antes,
00:38:38 você, eu, Emily,
00:38:41 todo mundo vai morrer.
00:38:44 Não posso fazer
00:38:47 Reaja!
00:38:49 Tem algo alí...
00:38:52 uma criatura desumana
00:38:55 que vai nos matar
00:38:57 O que quer que faça..
00:38:59 - Calma...
00:39:02 ...e aterrisse este maldito avião,
00:39:05 O rádio não funciona e temos
00:39:08 Vou dar meia volta.
00:39:10 Há um agente da TSA a bordo.
00:39:15 Agora!
00:39:25 Está certa de que este é o cara?
00:39:52 Então, eles morreram,
00:39:54 e o que os matou
00:39:58 Sei que é inacreditável,
00:40:00 mas vi com meus próprios olhos.
00:40:03 Vi aquelas coisas
00:40:04 fazerem patê com sua carne
00:40:08 Parece que temos um fugitivo a bordo.
00:40:10 Talvez tenha sido ele.
00:40:13 Eu te disse,
00:40:17 e não eram humanos.
00:40:21 Quero saber
00:40:23 Aonde vai?
00:40:25 Vou perguntar a este maldito Bennet,
00:40:27 Sente-se.
00:40:29 Vou checar.
00:40:31 E te aviso.
00:40:43 Algum sinal dele?
00:40:47 Como vai sua cabeça?
00:40:48 Melhor que meu ego.
00:40:51 Tão logo isto se acalme,
00:40:54 Não vá sozinha.
00:40:57 Por quê, ele é perigoso?
00:40:59 Nunca segurou uma arma antes,
00:41:00 está mais para estelionatário.
00:41:03 O que ele fez?
00:41:06 Se fez passar por um contador,
00:41:07 roubou milhões de dólares da
00:41:10 Roubou-lhes o avião e caiu com ele.
00:41:12 E finalmente o pegamos.
00:41:16 Por que o está levando a Paris?
00:41:23 Você está bem?
00:41:26 Deveria se sentar novamente.
00:41:28 Tenha cuidado.
00:41:32 Torre de controle de Yellowknife
00:41:34 Veja isto!
00:41:36 Creio que localizei o
00:41:43 Estava desaparecido
00:41:45 Los Angeles? Aquí é Yellowknife.
00:41:48 Creio que tenho seu Concorde
00:41:51 Está entre duas frentes de tempestade.
00:41:53 E o transponder indica
00:41:56 Nenhum contato de rádio.
00:42:00 "Concorde 239",
00:42:06 Torre de Yellowknife
00:42:10 CCT de Los Angeles.
00:42:12 Sim, compreendo.
00:42:18 Dê instruções para que o 239
00:42:22 Não terá autorização
00:42:25 nem para continuar sobrevoando nosso
00:42:27 por decisão do governo
00:42:30 de acordo com o ministério de
00:42:34 Pode me dizer o que trasporta na área de carga?
00:42:39 Sinto muito,
00:42:39 meu carregamento está classificado
00:42:43 não tem acesso a esta informação.
00:42:45 Pertenço à TSA, sou oficial
00:42:47 Preciso saber o que está havendo
00:42:50 Que possibilidade há, de haver
00:42:57 O ambiente do avião te deixa
00:42:59 Está tudo bem?
00:43:01 Só não gosto de voar.
00:43:03 Seus dois colegas
00:43:04 acompanharam o co-piloto
00:43:07 Havia algum problema?
00:43:09 Não, nenhum.
00:43:10 Nenhum problema?
00:43:11 - Apenas uma inspeção de vôo de rotina.
00:43:15 Mas posso afirmar que este carregamento não
00:43:19 É muito frágil e caríssimo.
00:43:22 É por isso que nada
00:43:26 - Você pode me dizer...
00:43:28 já falei demais.
00:43:57 Paul Judd, TSA. Acredito que seu prisioneiro
00:44:06 Preparado?
00:44:35 - Apareça!
00:44:38 Dr. Sebastian!
00:44:47 Tem alguém aí?
00:44:50 Uma poça de sangue.
00:44:51 - Alguém teve um problema.
00:45:09 Olha só aquilo.
00:45:12 Deve ter escapado pelos dutos.
00:45:15 Não sei...
00:45:17 É muito sangue
00:45:21 Vá por aqui, eu vou pelo
00:45:23 Nos encontramos em 5 minutos.
00:45:52 Está aí, amigo?
00:45:57 Quero que você venha falar comigo.
00:46:00 Está tudo bem, tá legal?
00:46:03 Vamos conversar, só você e eu.
00:46:14 Vou matar aquele merdinha.
00:46:18 Tudo bem.
00:46:21 Estou subindo.
00:46:36 Sim? Você tem certeza?
00:46:39 Fantástico.
00:46:40 Obrigado, tenente.
00:46:43 Localizaram Bennett
00:46:46 Aleluia.
00:47:14 Sabe, Frank? Às vezes este trabalho
00:47:17 mas agora não é o caso.
00:47:21 Você o deixa realmente
00:48:38 - Oh, meu Deus!
00:48:41 Karen, onde diabos você vai?
00:48:42 Que porra está havendo?
00:48:44 Esta vadia levou um tiro!
00:48:46 As malditas balas vêm por todos
00:48:56 Por favor, sente-se.
00:48:59 Voltem a seus assentos.
00:49:00 Está tudo bem.
00:49:11 Ray! Isso aqui está um caos total.
00:49:13 Houve disparos, alguma coisa está
00:49:28 Vá! Pegue uma arma!
00:50:23 Isto não pode estar acontecendo!
00:50:27 Para trás.
00:50:28 Voltem a seus assentos e permaneçam
00:50:31 Para trás!
00:51:03 Sai!
00:51:07 Saiam do meu caminho!
00:51:11 Karen! Karen, abra a porta!
00:51:12 Não!
00:51:24 Merda!
00:51:26 Para trás!
00:51:28 Saia daqui.
00:51:33 Fique aí! Fique exatamente aí!
00:51:35 Porra, cara que merda é essa?
00:51:39 Oh, merda!
00:52:18 Mas que merda...?
00:52:41 Que diabos aconteceu?
00:52:52 Por favor, voltam a seus assentos.
00:53:03 Cabine do piloto.
00:53:04 Ray, alguma coisa aconteceu aqui.
00:53:07 Alguém atacou um dos passageiros
00:53:10 e ele está morto.
00:53:11 Nós precisamos descer, certo?
00:53:14 - Megan, me escute...
00:53:16 há sangue por todas as partes,
00:53:19 e há passageiros feridos.
00:53:21 Quem os atacou?
00:53:24 Provavelmente o preso que fugiu,
00:53:29 Vamos aterrissar
00:53:32 Mas temos de passar
00:53:36 Os passageiros devem sentar-se
00:54:27 Estou com tanto medo!
00:55:06 Merda! Socorro!
00:55:09 Socorro, me ajudem!
00:55:13 Vão nos matar!
00:55:14 Preciso ver os passageiros.
00:55:29 Abra a porta! Socorro!
00:55:31 Todos vão morrer!
00:55:34 Me ajude!
00:56:24 O que está havendo?
00:56:26 Não posso te explicar,
00:56:30 Vão nos matar!
00:56:32 Se acalme e me conte!
00:56:36 O que está havendo?
00:56:37 Precisamos nos esconder!
00:56:41 Vamos todos morrer!
00:57:09 Bill, aonde você vai?
00:57:48 Vamos!
00:57:50 - Onde?
00:57:52 lá estaremos fora de perigo.
00:57:54 Não posso! Minha mulher está lá em cima!
00:57:58 Vá buscá-la
00:58:37 Você! Me ajude a abrir isto!
00:58:41 Foi o que conseguimos encontrar
00:58:47 Suba aí!
00:58:49 Diga-nos o que vê.
00:58:53 Então?
00:58:55 - Está vendo!
00:59:15 Para baixo!
00:59:34 Você está bem? Nenhuma mordida?
00:59:36 Achávamos...
00:59:38 Que eu estava comendo os passageiros?
00:59:40 Sou vegetariano.
00:59:59 A maioria dos cientistas pensa
01:00:02 que se trata de um vírus
01:00:05 Para o qual não há vacina
01:00:09 O vírus é trasmitido
01:00:13 por exemplo, um corte
01:00:17 ou a saliva.
01:00:18 MEDCON acredita que pode fazer
01:00:20 Trazer as pessoas de volta dos mortos.
01:00:25 Vamos ver o que dizem as anotações
01:00:30 Eles querem esse vírus como
01:00:32 Para permitir aos soldados,
01:00:36 para enviar um prisioneiro inimigo
01:00:39 com a finalidade de que as tropas
01:00:44 Vou recomendar a você,
01:00:47 derrubar o vôo 239, antes
01:00:53 Deixe-me ver se entendi:
01:00:55 Você quer que nossa Força Aérea
01:00:59 Não temos nenhum contato com o avião.
01:01:02 Devemos presumir
01:01:04 e que o vírus
01:01:07 A única coisa que podemos fazer
01:01:10 é exterminar os ocupantes do avião,
01:01:13 antes que o vírus
01:01:18 Está de acordo?
01:01:20 Temo que sim.
01:01:30 Pode me passar com o Presidente, por favor?
01:01:40 Meu Deus...
01:01:48 Solte-a!
01:02:43 Por quê?
01:02:44 Por que fez isso?
01:02:47 Não fui eu!
01:02:49 Só segui ordens.
01:02:51 Me disseram que era uma
01:02:53 Eu não imaginava que iria
01:02:56 Parabéns, idiota! Seu resultado já
01:02:59 Eu não preciso te escutar.
01:03:02 Você verá quando eu te der todas as ordens,
01:03:05 será você quem dirá a eles,
01:03:07 Você não sabe do que está falando!
01:03:09 Fale baixo!
01:03:11 Continue falando, e nos coloque em perigo.
01:04:31 Está ficando cada vez mais apertado aqui.
01:04:34 Estamos chegando perto.
01:04:55 Estou ferido!
01:04:56 Abra!
01:05:02 Rápido!
01:05:43 - Não sei se isso vai funcionar.
01:05:56 Vamos pelo outro lado
01:06:06 Duas no peito e uma nas bolas, é o
01:06:10 Estão levantando barricadas.
01:06:13 Frank, estou te vendo!
01:06:15 Você viu aquilo?
01:06:23 Vamos.
01:06:36 Venha aqui, Frank!
01:06:40 - Por onde andava?
01:06:44 Eu estive te procurando pelo avião todo!
01:06:46 - Eu também!
01:07:17 Estatísticamente falando a traseira do avião é a área mais segura para se estar em uma queda.
01:07:21 - mas é claro...
01:07:23 Me ajude!
01:07:29 Vá! Traga mais alguma coisa.
01:07:31 - Está vendo?
01:07:33 Ande logo!
01:07:34 Cuidado! Cuidado!
01:07:37 Não consigo levantar...
01:07:45 Espere um pouco...
01:07:47 Espere!
01:07:48 Escute...
01:07:53 Não estou ouvindo nada.
01:07:58 Continue.
01:08:08 Segure!
01:08:16 Oh, meu Deus!
01:08:30 Precisamos ir!
01:08:34 Precisamos achar qualquer coisa que
01:08:37 Alguém tem alguma coisa afiada?
01:08:39 Confiscaram meu cortador de unhas.
01:08:41 Difícil de manusear, mas brilhante,
01:08:45 Maldição, Frank. Se você o tivesse trazido,
01:08:47 - Nunca se sabe.
01:08:50 Tenho 5 aqui e um pente.
01:08:52 1/4 de pente, e mais 5.
01:08:58 Talvez possamos eletrocutar os
01:09:04 Acho que poderia ter sido melhor.
01:09:08 Frank, seu merda estúpido! Por favor
01:09:19 Onde você a encontrou?
01:09:21 As luzes de emergência!
01:09:23 As luzes de emergência virão
01:09:25 Espero que sim, Frankie.
01:09:30 Temos de encontrar armas.
01:09:47 A cabine ainda não responde?
01:09:50 Eu não acredito que todos morreram.
01:09:53 Meu Deus! Nós vamos morrer!
01:09:55 Me escute! Me escute!
01:09:57 Não vamos morrer! Não vamos morrer!
01:09:59 Eu te prometo.
01:10:00 Preciso de sua ajuda.
01:10:02 Preciso que você seja forte.
01:10:20 Você viu aquilo?
01:10:22 Quem era?
01:10:31 Escute...
01:10:37 Alguém está ali em cima.
01:10:45 Não atire!
01:10:59 Precisamos de um plano para aterrissar
01:11:01 Alguém sabe se o piloto ainda
01:11:02 - Tentei falar com ele.
01:11:16 Nada?
01:11:17 Nada.
01:11:18 O capitão está morto, estamos no
01:11:20 Então, acho que atiraremos neles
01:11:22 Ou até que o nosso combustível acabe!
01:11:24 Na verdade, isso seria o mais indicado.
01:11:26 Acabar nosso combustível?!
01:11:27 Temos que chegar na cabine do piloto!
01:11:30 Acho que você não tem balas o
01:11:33 O guarda lá embaixo tem uma arma.
01:11:34 Precisamos dessa arma. É a nossa única chance.
01:11:36 - Você quer ir lá embaixo??
01:11:38 Como saberemos se ele já não utilizou toda a munição?
01:11:40 Nós não sabemos!
01:12:11 É bom saber
01:12:13 que você mantém seu humor em horas como essa.
01:12:14 Sei que pode não funcionar,
01:12:16 mas preciso tentar não ser mordido e recuperar a arma
01:12:18 sem explodir o avião.
01:12:20 Por que está fazendo isso?
01:12:22 Fiz uma promessa para alguém.
01:12:38 Tenho contato de radar com o Concorde 239.
01:12:41 Deve visualizá-lo em 2 minutos.
01:12:46 Em caso de acontecer alguma coisa,
01:12:49 se importa se eu ficar com sua namorada?
01:13:03 Bennett!
01:13:06 Tenho uma coisa para você!
01:15:11 Torre em contato com artefato,
01:15:15 Ao meu sinal, três minutos.
01:15:17 Entendido.
01:15:21 Circularei o avião e enviarei o sinal.
01:15:24 Olhe!
01:15:26 Gostaria de pensar que esta é a cavalaria, mas...
01:15:28 Como assim?
01:15:36 Não temos muito tempo.
01:15:38 Eles irão nos salvar?
01:15:40 Não, eles não irão nos salvar. Estamos sozinhos.
01:15:42 Se não avisarmos que estamos vivos,
01:15:45 - Eles não podem fazer isso!
01:15:47 A não ser que os avisemos, seremos derrubados.
01:15:50 O que faremos?
01:15:52 Nós responderemos.
01:15:53 Alguém precisa ir até a cabine do piloto e avisá-lo.
01:15:57 Alguém sabe pilotar um avião?
01:15:59 Alguém? Alguém?
01:16:02 - Sabe pilotar um avião?
01:16:05 - Eu sei o básico...
01:16:07 Claro que isso já tem um tempo.
01:16:09 Nós precisamos apenas chegar até o rádio.
01:16:12 Precisamos ir agora, Frank.
01:16:17 Pode contar comigo.
01:16:18 Não, Billy!
01:16:20 - Não me deixe.
01:16:22 Fique aqui, farei a minha parte.
01:16:25 - Por quê?
01:16:28 Te vejo em breve.
01:16:33 Boca grande.
01:16:58 Bela tentativa!
01:17:14 431 para torre de controle.
01:17:16 Estamos ouvindo.
01:17:17 Não vejo ninguém pilotando.
01:17:20 Repito,
01:17:53 Rápido, querida!
01:18:07 Saia do meu caminho, sua idiota!
01:18:22 Você não sabe o que você fez.
01:18:28 Vamos!
01:18:33 Estou bem!
01:18:35 Vão vocês, eu preciso esperar por Anna.
01:18:37 Vão! Vão!
01:18:42 Nenhuma resposta.
01:18:43 Você está autorizado a derrubá-lo.
01:18:45 Por favor, repita.
01:18:47 Você está autorizado a derrubá-lo.
01:18:49 Afirmativo.
01:19:14 Coragem, querida.
01:19:20 Te amo.
01:19:22 Eu também, meu amor.
01:19:24 Sempre te amarei.
01:19:36 É você, Bennett?
01:19:44 Venha aqui, filho da puta.
01:19:47 Quero me assegurar
01:19:48 de que manterá esse sorriso na cara.
01:19:50 Até o inferno!
01:20:20 Torre, aqui é o 431.
01:20:22 Aparentemente, o reator 3
01:20:48 Oh Deus... Ela esqueceu a dentadura!
01:21:00 Vamos! Vamos!
01:21:07 Onde está o piloto automático?
01:21:09 - Não sei! Você está me perguntando, seu maluco?
01:21:12 - Não grite comigo!
01:21:21 Alvo na mira.
01:21:22 Preparado para disparar.
01:21:26 Estamos vivos,
01:21:29 Abortar! Abortar!
01:21:37 Fogo!
01:21:39 Objeto se aproximando.
01:21:43 Devem ter liberado o míssil.
01:21:44 - Rápido!
01:21:46 Onde está o piloto automático?
01:21:48 Impacto iminente.
01:21:54 Aqui!
01:21:55 Piloto automático desativado.
01:22:02 Pronto?
01:22:04 Civís a bordo,
01:22:05 Disparo cancelado. Repito, abortado.
01:22:34 Recupere altitude.
01:23:45 Você conseguiu, Frank!!
01:24:00 Merda!
01:24:05 Uma montanha!
01:24:19 Segure!
01:25:12 Você conseguiu, amigo.
01:25:14 Você já pensou em sair com um policial?
01:25:17 Eu já saí com um policial uma vez.
01:25:21 A única coisa boa que sabia fazer era coçar
01:25:26 Já sentiu essa coceira de novo?
01:25:29 Todo o tempo.