Flight Of The Living Dead Outbreak On A Plane

es
00:01:48 BellotoN para Gore Nation
00:01:58 - ¿Cómo está todo?
00:02:00 Está calmado. Me alegro de que
00:02:03 Me asombras.
00:02:06 Eso me dá más problemas.
00:02:08 ¿Llegamos a tiempo?
00:02:09 No, vamos retrasados a Paris.
00:02:15 Díme que
00:02:16 - dormirás un poco.
00:02:21 Ven con nosotros,
00:02:24 Paris de noche,
00:02:25 los Campos Elyseos, las discos,
00:02:27 - hombres…
00:02:30 Te debo dejar,
00:02:34 No eres la única.
00:02:48 ¿Qué es esta carga adicional?
00:02:52 Un envio de último minuto
00:02:55 para el gobierno.
00:02:58 Habrá un vigilante armado
00:03:00 Es prioritario.
00:03:03 ¿Qué es lo que lleva?
00:03:04 Prefiero no saberlo.
00:03:06 Aparentemente, todo está en regla,
00:03:14 Hay órdenes de que si hay
00:03:18 que concierna al cargamento...
00:03:21 ¿Una anomalía?
00:03:22 Debemos avisar
00:03:24 al doctor Bennett
00:03:28 Ellos son los que lo cargaron.
00:03:30 Están en primera.
00:03:31 ¿Una anomalía?
00:03:33 Estoy feliz de que sea
00:04:04 - Lucas, cálmate.
00:04:07 Me niego a perder a Kelly.
00:04:09 ¿Comprendes?
00:04:10 Cálmate. Habíamos dicho que
00:04:14 La sacaremos del coma
00:04:17 Por supuesto
00:04:20 pero hay que hacerlo rápidamente,
00:04:23 ¿No es ortodoxo?
00:04:24 Esaba moribunda
00:04:27 Sin nosotros, habría muerto,
00:04:33 ¿Conseguimos convencer
00:04:35 Kolinsky lo organizó todo,
00:04:38 ¿En Praga?
00:04:39 ¿El laboratorio no está en Toulon?
00:04:42 Los hackers irán allá
00:04:44 ¡No tenemos tiempo!
00:04:45 Conocíamos los riesgos.
00:04:50 Devolvemos seres a la vida.
00:04:54 Ella era consciente de los riesgos.
00:04:56 Es fácil decirlo, ¡no es
00:04:59 ¿Sí?
00:05:00 Siéntate.
00:05:05 Sé lo que sientes.
00:05:07 Te comprendo.
00:05:09 Soy perfectamente consciente
00:05:12 La suerte de mi sociedad
00:05:15 y puedo perder una vida
00:05:18 No dejaré a nadie,
00:05:21 nada que lo ponga en peligro.
00:05:23 Ciérrala
00:05:26 El sujeto está cerrado.
00:05:28 ¿Estamos de acuerdo?
00:05:31 Entendido.
00:05:32 Discúlpame.
00:05:38 No se va a soltar.
00:05:40 No te inquietes,
00:05:42 él no dejará París,
00:05:55 ¿Señorita?
00:05:58 Lo siento, olvidé mis modales.
00:06:05 Totalmente de acuerdo.
00:06:07 ¿Una soda muy corta?
00:06:10 Con un poco de ron,
00:06:12 ¿esto se quedará entre nosotros,
00:06:20 Y usted, señor...
00:06:21 Burrows, Truman.
00:06:25 Yo, soy Frank.
00:06:27 Frank Lee Strathmore.
00:06:28 Es un nombre rico en historia,
00:06:31 La historia de tu familia
00:06:35 Escucha...
00:06:37 Me detuvieron por una historia
00:06:41 Nos veremos bajo la torre Eiffel,
00:06:44 Siento decepcionarte,
00:06:46 pero nuestro amigo
00:06:49 Nada grave.
00:06:51 Estoy a vuestra disposición.
00:06:54 Gracias.
00:07:01 Digamos que no es
00:07:05 Si actúas bien,
00:07:07 es a ti a quien ella va
00:07:14 Cierra la boca y bebe tu soda.
00:07:26 Hola.
00:07:29 Verdaderamente encantadora.
00:07:33 - ¿Me pondrías un poco de azúcar?
00:07:38 ¿Ally hizo sus maletas?
00:07:40 Desde hace cinco años.
00:07:43 La famosa jubilación
00:07:47 ¿No es tu último vuelo?
00:07:49 Ella prefirió quedarse
00:07:53 ¿Adónde váis?
00:07:55 Vacaciones con los nietos,
00:07:57 y luego, crucero en Alaska,
00:08:01 - ¡Qué romántico!
00:08:04 pero los chiquillos...
00:08:06 que pesadilla.
00:08:08 Esto me parece fantástico.
00:08:10 Gracias.
00:08:11 No es terrible ahi delante.
00:08:12 Nada inquietante.
00:08:20 Qué interminable vuelo...
00:08:25 Estoy impaciente
00:08:28 Courtney me aconsejó
00:08:29 ir a ver las joyas,
00:08:32 estoy impaciente
00:08:35 - ¿Practicar surf?
00:08:39 - Habla para ti.
00:08:41 Con la zorra de Jackie.
00:08:43 ¿Tony es mi colega, de acuerdo?
00:08:46 Hemos venido para esto.
00:08:48 Y su amiga
00:08:50 es una verdadera puta.
00:08:52 ¿Qué te pasa?
00:08:55 No me gusta, eso es todo.
00:08:57 Si tú lo dices.
00:09:02 ¡Tony!
00:09:04 Una jugada maestra, amigo.
00:09:08 No está mal.
00:09:12 Me estás haciendo daño.
00:09:15 Eres un listillo.
00:09:17 Buen lanzamiento.
00:09:20 Te la devuelvo en cuanto
00:09:23 No puede confiscarla.
00:09:25 Aparentemente, sí.
00:09:48 ¿Señor Freeman?
00:09:50 - ¿Puede darme un autógrafo?
00:09:52 Su último putt
00:09:56 Fué poesía pura.
00:09:58 ¿De verdad?
00:09:59 - Aquí está.
00:10:05 ¿Uno no puede tener paz?
00:10:09 Yo creía que se podía
00:10:12 Tenía la intención.
00:10:15 Te juro
00:10:18 seré sencillamente Billy.
00:10:21 Vas a olvidar al rey del drive.
00:10:26 Adoro esta sonrisa.
00:10:28 Discúlpeme, Sr. Freeman.
00:10:30 El comandante Bashore
00:10:32 ¿Puede pasar a verle
00:10:38 Ningún problema.
00:10:42 Si ya acabó
00:10:47 quiero otro bloody mary.
00:10:50 Estoy de vacaciones.
00:10:52 Se lo traigo.
00:10:54 No olvide el vodka esta vez,
00:10:56 ¡es así como me animo!
00:10:59 Sería maleducado no atenderle.
00:11:02 Debe quedar algun tipo al fondo
00:11:04 que no tiene tu autógrafo.
00:11:06 Debería tal vez
00:11:09 Conocías la situación
00:11:12 Es lo que yo creía.
00:11:18 Tienes razón de que debo
00:11:22 Es todo lo que vas a pulir.
00:11:25 No decías eso anoche.
00:11:29 Sabes que es un error.
00:11:32 Por eso Interpol
00:11:35 Error común de identificación.
00:11:48 No merezco esto.
00:11:51 Soy inocente.
00:11:53 Es injusto perseguirme
00:11:56 por un crimen
00:11:59 Soy inocente.
00:12:01 Soy inocente,
00:12:09 Qué debo hacer
00:12:10 ¿para probarte mi inocencia?
00:12:14 Un milagro.
00:12:18 Cállate o te tapo la boca con
00:12:34 Ya se fue.
00:12:36 Podemos evitarla,
00:12:39 Es una gran perturbación.
00:12:40 Se extiende a 150 millas
00:12:43 adondequiera que vayamos,
00:12:47 Si no, podemos siempre
00:12:50 pero perdemos por lo menos 30 minutos.
00:12:53 La meteorología en París es mala.
00:12:57 Voy a desviarme a la izquierda
00:13:00 Es la única solución
00:13:15 Señoras y señores,
00:13:17 atravesamos una zona
00:13:20 y abrochénse sus cinturones.
00:13:22 Durarán unos 15 minutos.
00:13:24 Gracias.
00:14:30 ¿Oíste?
00:14:31 Esto debe ser una
00:14:37 Error del sistema
00:14:50 Un equipo de intervención
00:14:52 de la CIA y del FBI tomaron
00:14:57 Algunas detenciones
00:14:59 han sido efectuadas
00:15:01 dónde se encuentran
00:15:03 El primero es el Dr. Leo Bennett,
00:15:07 y fundador de MEDCON,
00:15:10 sobre el rétrovirus
00:15:13 Fué investigado
00:15:16 pero no se pudo demostrar
00:15:20 No es suficiente
00:15:23 Aténgase a los hechos.
00:15:25 Tratemos de recuperar
00:15:27 y debemos estar alerta.
00:15:31 Creemos que es el autor
00:15:33 de una nueva cepa
00:15:37 Así como de su acondicionamiento
00:15:41 - ¿La malaria?
00:15:44 Pero descubrimos
00:15:47 Todavía completamente desconocido.
00:15:49 Tenía ADN de un mosquito
00:15:51 originario del fondo fino de Vietnam
00:15:53 que tiene un índice de mortalidad
00:15:57 Es capaz de regenerarse
00:16:01 o más, según la muestra.
00:16:03 Bennett desarrolló una mutación
00:16:07 que permite regenerar los órganos
00:16:09 - indefinidamente.
00:16:13 ¿mata órganos y los resucita?
00:16:15 - No solo eso.
00:16:19 la resurrección
00:16:22 Eso no puede ser cierto, ¡vamos!
00:16:25 Según nuestra investigación,
00:17:12 ¿Hay alguien?
00:17:33 ¿Qué es lo que pasa?
00:17:41 ¿Qué es lo que me sucede?
00:18:46 No puede ser. ¿Qué falla?
00:18:48 Alerta
00:18:50 Problema de comunicación
00:18:54 Caída de temperatura
00:18:58 Concord 239 a la torre.
00:19:01 ¡Concord 239 a la torre!
00:19:06 ¡Genial, problemas en la radio
00:19:09 ¡Perfecto!
00:19:10 ¿Pero esto va o no?
00:19:12 Estoy enferma.
00:19:14 ¡Necesito ayuda!
00:19:24 Soy investigadora
00:19:30 ¿Dónde está el doctor Bennett?
00:19:37 ¡Debo hablar a alguien!
00:19:41 Voy a salir.
00:19:44 Salga y no disparo.
00:20:17 ¿Dónde está?
00:20:36 Voy a los aseos.
00:20:40 ¿Me traes un cola light?
00:20:43 - Sí, querida.
00:20:56 Vaya bomba.
00:20:59 Es un bombóncito, la zorra.
00:21:07 ¡Joder, esto hace daño!
00:21:08 Hola, querida.
00:21:11 Imagino que se rompió
00:21:15 Sí, mi amor.
00:21:19 ¿Qué?
00:21:30 Ven aqui.
00:21:41 ¿Qué?
00:21:43 ¿Algun problema?
00:21:44 ¿Y si alguien nos ve?
00:21:48 Estamos en los aseos,
00:21:51 No es lo que quería decir.
00:21:54 Eres el mejor amigo de Peter.
00:21:56 ¿Y qué?
00:22:23 Perdón, no quería asustarte.
00:22:26 No es nada, estaba distraída.
00:22:29 y abróchese su cinturón.
00:22:31 - ¿Otro café?
00:22:34 Se lo ruego.
00:22:35 Megan, esto rima con vegan.
00:22:38 durante 2 días.
00:22:39 - ¡Megan vegan!
00:22:41 Sí, he comprendido.
00:22:44 - Vaya a sentarse de nuevo.
00:22:47 pero esté un poco más atenta.
00:22:50 Hay gente rara.
00:22:51 No sabemos quién puede subir
00:22:55 Vuelva a su asiento.
00:22:57 Gracias. La cierro.
00:23:21 ¡No es verdad!
00:23:35 ¿Demasiado divertido, no?
00:24:00 Esta diversión me hará olvidar
00:24:06 Qué prefieres
00:24:09 ¿Como ese que vas a llevar?
00:24:11 No sirves para ser malo,
00:24:12 mientras que lo que hago
00:24:15 sobre el cambio de traje.
00:24:17 Sin embargo,
00:24:19 ¿La hacen para hombre?
00:24:24 Para tu información, los pijamas
00:24:29 Eso te iría perfecto.
00:24:31 Te ofreceré los calzoncillos
00:24:34 Se diría que estás celoso.
00:25:40 Voy a bajar un poco.
00:26:13 ¿Crees que esto está acabado?
00:26:17 Vamos a ver.
00:26:21 Aquí Randy.
00:26:23 Stacy al habla.
00:26:27 ¿Seriamente?
00:26:29 No sé, esto es un caos.
00:26:31 Hacemos lo mejor que podemos.
00:26:39 Tenemos una calma momentánea.
00:26:41 Que ellas vayan a verificar,
00:26:49 Nuestras excusas por
00:26:53 La situación parece mejorar
00:26:55 pero atravesamos
00:26:58 les pido que se queden sentados
00:27:01 por ahora.
00:27:03 Sólo el personal de abordo
00:27:05 está autorizado para circular.
00:27:09 ¿Puedes verificar si
00:27:12 Pídelo a uno de los doctores,
00:27:15 que chequeen el estado
00:27:18 ¿El cargamento?
00:27:22 Cogeré mi material.
00:27:30 ¿Nada grave?
00:27:31 Es su cabeza.
00:27:48 ¿Cómo va? ¿Te duele algo?
00:27:50 Un puto dolor de cabeza.
00:27:52 Son las turbulencias.
00:27:53 - Estoy asustado.
00:27:56 Esto se arreglará.
00:27:58 ¿Tienes algun problema?
00:28:00 ¿Tienes miedo que se estrelle?
00:28:02 Si te agarrro verás, joder
00:28:04 Pon a media luz y
00:28:07 - ¡Cierra la boca!
00:28:10 - ¿Qué?
00:28:14 Tú, maldita zorra,
00:28:15 ¡basta de estupideces!
00:28:19 ¡Ya basta!
00:28:20 ¡Calmemonos!
00:28:22 Ve a sentarte.
00:28:24 Esto vale también para tí.
00:28:25 A vuestros sitios.
00:28:31 ¿Qué opinas?
00:28:36 Tuvimos varias alertas
00:28:39 No es probablemente nada,
00:28:42 Estoy de acuerdo.
00:28:45 ¿Los dos?
00:28:48 Bien.
00:28:49 Los que vayan,que me
00:28:51 Esto cuesta un poco
00:28:58 Eh mierda.
00:29:00 - Te lo había dicho.
00:29:02 Ve a ver a los pasajeros.
00:29:07 Si ha habido algun error,
00:29:09 Vigílalo, que no
00:29:18 - ¿Todo va bien?
00:29:21 ¿Crees
00:29:22 qué podemos hacer negocios?
00:29:25 Estás de broma, todo va bien.
00:29:29 Trato de ayudarte.
00:29:32 Sólo te espera a tí,
00:29:41 - Si es complicado...
00:29:44 Me ocupo de eso.
00:29:46 No sin peligro.
00:29:49 Sí, si se tiene miedo de
00:29:52 Ve, Burrows.
00:29:55 Necesito ir al meadero.
00:29:57 ¿Qué?
00:29:57 - Tengo ganas de mear.
00:29:59 Ya lo has oido,
00:30:03 Muy bien.
00:30:08 Si sientes algo tibio,
00:30:10 te mueves un poco a la derecha.
00:30:13 Un verdadero chiquillo.
00:30:17 Venga, vamos allá.
00:30:22 Para adelante.
00:30:23 Por supuesto.
00:31:24 ¿Señor Burrows?
00:31:25 ¿Truman?
00:31:27 ¡No es verdad!
00:31:32 Señores, se fue.
00:32:20 Qué manera de tocar los cojones.
00:32:31 La cabina del piloto.
00:32:32 Aquí Megan, lleva 4 L.
00:32:35 Tenemos un problema.
00:32:36 ¿Es grave?
00:32:38 El poli que escoltaba el preso
00:32:43 y el tipo desapareció.
00:33:01 Discúlpame,
00:33:02 ¿no habrás visto
00:33:04 con el cuello vuelto azul?
00:33:06 No.
00:33:58 Esto de aquí explica
00:34:01 ¿Brian?
00:34:02 ¿Doctora Thorp? ¿Kevin?
00:34:10 No está en el asiento
00:34:18 - Es imposible.
00:34:21 ¡Hay que cerrar el alimentador!
00:34:25 Lucas.
00:34:29 Kelly... Dios mio...
00:36:11 ¡Nunca hagas eso!
00:36:14 - ¿Qué murmuras?
00:36:17 Y no seas grosero conmigo.
00:36:40 Ey, los tortolitos.
00:36:42 Se supone que debéis
00:37:18 Hazme un sandwich,
00:37:32 ¿Qué hiciste?
00:37:33 ¡Cabronazo!
00:37:35 ¿Qué transportas?
00:37:43 Vayan a sus sitios.
00:37:47 - Vaya a sentarse.
00:37:51 ¡Ray, abre!
00:37:54 - ¿Qué sucede?
00:37:57 ¡Aterriza o vamos todos a palmar!
00:38:08 ¿Qué es lo que pasó abajo?
00:38:10 ¡Esos putos doctores
00:38:14 ¿Qué? ¿Dónde están los doctores?
00:38:16 ¡Murieron!
00:38:17 ¡Siéntate!
00:38:18 ¡Escúchame!
00:38:21 ¡Siéntate y calmate!
00:38:23 ¡Estoy sentado!
00:38:28 ¿Qué te pasó?
00:38:31 Escúchame atentamente,
00:38:35 Si no aterrizas lo más pronto,
00:38:38 tú, yo, Emily,
00:38:41 todo el mundo va a morir.
00:38:44 No puedo hacer esto
00:38:47 ¡reacciona!
00:38:49 Hay algo allí...
00:38:52 una criatura inhumana
00:38:55 que va a matarnos
00:38:57 así que actua
00:38:59 - Calma...
00:39:02 y aterriza este puto avión,
00:39:05 No va la radio y tenemos
00:39:08 Voy a dar media vuelta.
00:39:10 Hay un agente del TSA abordo.
00:39:15 ¡Enseguida!
00:39:25 ¿Estás segura que lo es?
00:39:52 Entonces, ellos murieron,
00:39:54 y lo que los mató
00:39:58 Sé que es insensato,
00:40:00 pero lo vi con mis ojos.
00:40:03 Vi monstruos
00:40:04 hacer paté con su carne
00:40:08 Parece que hay un fugitivo abordo.
00:40:10 Tal vez era él.
00:40:13 Te lo dije,
00:40:17 y no eran humanos.
00:40:21 Quiero saber
00:40:23 ¿Dónde vas?
00:40:25 A hacer hablar a ese cobarde
00:40:27 Siéntate.
00:40:29 Voy a ir a ver.
00:40:31 Te tengo al corriente.
00:40:43 ¿Tenemos algo?
00:40:47 ¿Cómo va la cabeza?
00:40:48 Mejor que el ego.
00:40:51 Tan pronto como esto se calme,
00:40:54 No vayas allá sólo.
00:40:57 ¿Por qué, es peligroso?
00:40:59 No es un asesino,
00:41:00 él es más bien un estafador.
00:41:03 ¿Qué hizo?
00:41:06 Se hizo pasar
00:41:07 robó a la mafia rusa,
00:41:10 agarró su avión a reacción
00:41:12 Todo el mundo lo quiere.
00:41:16 ¿Por qué lo llevas a París?
00:41:23 ¿Cómo va?
00:41:26 Deberías sentarte de nuevo.
00:41:28 Sé prudente.
00:41:32 Torre de control de Yellowknife
00:41:34 ¡Mira esto!
00:41:36 Creo que localicé al
00:41:43 Estaba desaparecido
00:41:45 ¿Los Angeles? Aquí Yellowknife.
00:41:48 Creo que tengo su Concord
00:41:51 Está entre dos frentes
00:41:53 y el transpondedor indica
00:41:56 Ningún contacto de radio.
00:42:00 Concord 239,
00:42:06 Torre de Yellowknife
00:42:10 CCT de Los Angeles.
00:42:12 Bien, comprendo.
00:42:18 Dé instrucciones a 239
00:42:22 No tendrá la autorización
00:42:25 ni de sobrevolar nuestro
00:42:27 por decisión de las altas
00:42:30 de acuerdo con el ministerio de
00:42:34 ¿Puede decirme qué
00:42:39 Lo siento,
00:42:39 mi cargamento está clasificado
00:42:43 no tiene acceso allí.
00:42:45 Pertenezco
00:42:47 debo ser puesto al tanto.
00:42:50 Qué posibilidad hay de tener
00:42:57 El ambiente del avión me pone
00:42:59 ¿todo va bien?
00:43:01 Me horroriza el avión.
00:43:03 Sus dos colegas
00:43:04 acompañaron al copiloto
00:43:07 ¿había algun problema?
00:43:09 No, ninguno.
00:43:10 ¿De verdad?
00:43:11 - Un control rutinario simple.
00:43:15 En cambio, si este cargamento
00:43:19 es muy frágil y carísimo.
00:43:22 Es por eso que nadie
00:43:26 - Dígame...
00:43:28 ya dije demasiado.
00:43:57 Paul Judd, TSA,
00:44:06 ¿Preparado?
00:44:35 - ¡Muéstrate!
00:44:38 ¡Dr. Sebastian!
00:44:47 ¿Hay alguien?
00:44:50 Que charco de sangre.
00:44:51 - Alguien tuvo un problema.
00:45:09 Acércame eso.
00:45:12 Debió escurrirse por los conductos.
00:45:15 No sé nada sobre eso.
00:45:17 Es mucha sangre
00:45:21 Ves por aquí, yo voy por allá.
00:45:23 No encontramos en 5 minutos.
00:45:52 Allí estaré, amigo
00:45:57 Vete, ese discute un poco.
00:46:00 Todo va bien, no te preocupes.
00:46:03 Vamos a hablar, sólos tú y yo.
00:46:14 Voy a resolver esta mierda.
00:46:18 Lo habrás querido.
00:46:21 Subo.
00:46:36 ¿Estás seguro de eso?
00:46:39 Fantástico.
00:46:40 Gracias, teniente.
00:46:43 Localizaron a Bennett
00:46:46 Aleluya.
00:47:14 Sabes, a veces este trabajo
00:47:17 pero ahora no es el caso.
00:47:21 Podemos decir que
00:48:38 - ¡En el nombre de Dios!
00:48:41 ¿Qué es esta casa de locos?
00:48:42 ¿Qué es lo que pasa, joder?
00:48:44 ¡Se me cayó encima!
00:48:46 ¡Hay disparos por todos
00:48:56 Por favor, siéntese.
00:48:59 Vayan a sus sitios.
00:49:00 Todo va bien.
00:49:11 Es el caos total aquí.
00:49:13 Hubo disparos,
00:49:28 ¡Ve allá! ¡Agarra un arma!
00:50:23 ¡No es posible!
00:50:27 Retrocede.
00:50:28 ¡Vuelva a sentarse!
00:50:31 ¡Venga!
00:51:03 ¡Suelta!
00:51:07 ¡Deja pasar!
00:51:11 ¡Querida, ábreme!
00:51:12 ¡Suelta!
00:51:24 ¡Joder!
00:51:26 ¡Sal de ahí!
00:51:28 Larguémonos.
00:51:33 ¡Quédate ahi! ¡No te muevas!
00:51:35 ¿Joder, qué es esa mierda?
00:51:39 ¡Mierda de avión!
00:52:18 ¿Qué pasa, joder?
00:52:41 ¿Qué es lo que pasó?
00:52:52 Vaya a sentarse.
00:53:03 Cabina de pilotaje.
00:53:04 Tenemos problemas.
00:53:07 Un pasajero ha sido atacado
00:53:10 y murió.
00:53:11 Hace falta que alguien se ocupe.
00:53:14 - Megan...
00:53:16 hay sangre por todas partes,
00:53:19 y hay pasajeros heridos.
00:53:21 ¿Quién los atacó?
00:53:24 Probablemente el preso huido,
00:53:29 Vamos a aterrizar
00:53:32 Pero hay que pasar
00:53:36 Los pasajeros deben
00:54:27 ¡Tengo tanto miedo!
00:55:06 ¡Mierda! ¡Socorro!
00:55:09 ¡Socorro, ayúdeme!
00:55:13 ¡Van a matarnos!
00:55:14 Es necesario que
00:55:29 ¡Ábreme! ¡Socorro!
00:55:31 ¡Todos van a morir!
00:55:34 ¡Ayúdame, joder!
00:56:24 ¿Qué es lo que pasa?
00:56:26 No te lo puedo explicar,
00:56:30 ¡Van a matarnos!
00:56:32 ¡Cálmate y cuéntame!
00:56:36 ¿Qué es lo que pasa?
00:56:37 Sitúate aquí,
00:56:41 ¡Vamos todos a palmar!
00:57:09 ¿Bill, dónde vas?
00:57:48 ¡Por aquí!
00:57:50 - ¿Dónde?
00:57:52 estaremos fuera de peligro.
00:57:54 ¡Mi mujer está arriba!
00:57:58 Ves a buscarla
00:58:37 ¡Tú! ¡Ayúdame a abrir esto!
00:58:41 Encontré algo mejor.
00:58:47 ¡Trepa ahi!
00:58:49 Dínos que ves.
00:58:53 ¿Entonces?
00:58:55 - ¡Ves!
00:59:15 ¡A tierra!
00:59:34 ¿Cómo va? ¿Ninguna mordedura?
00:59:36 Creímos...
00:59:38 ¿Qué me comía a los pasajeros?
00:59:40 Soy vegetariano.
00:59:59 La mayoría de los científicos piensa
01:00:02 que se trata de un virus
01:00:05 Para el cual no hay
01:00:09 Este se transmite
01:00:13 por ejemplo un corte
01:00:17 o la saliva.
01:00:18 MEDCON creía en eso
01:00:25 Para parafrasear el informe
01:00:30 este virus habría servido
01:00:32 Para permitirles a los soldados
01:00:36 para enviar a un prisionero enemigo
01:00:39 con el fin de que las tropas
01:00:44 Voy a recomendar,
01:00:47 derribar el vuelo 239 antes
01:00:53 Espere.
01:00:55 ¿Va a ordenar que se abata
01:00:59 No tenemos ningún contacto.
01:01:02 Debemos presumir
01:01:04 y que el virus
01:01:07 Lo único que hay que hacer
01:01:10 es exterminar a
01:01:13 antes de que el virus
01:01:18 ¿Está de acuerdo?
01:01:20 Eso me dá temor.
01:01:30 Páseme al Presidente.
01:01:40 Dios mío...
01:01:48 ¡Suéltala!
01:02:43 ¿Por qué?
01:02:44 ¿Por qué hiciste eso?
01:02:47 No soy yo.
01:02:49 Sólo obedecí órdenes.
01:02:51 Esto debía prolongar la vida,
01:02:53 yo no imaginaba
01:02:56 Bravo, idiota, sus resultados
01:02:59 No tengo que rendirle
01:03:02 Tu das las órdenes,
01:03:05 eres tú quien los tiene
01:03:07 No comprendiste nada,
01:03:09 ¡Habla menos!
01:03:11 Y continúa, los vas a buscar
01:04:31 El paso es cada
01:04:34 Estamos cerca del fin.
01:04:55 ¡Estoy herido!
01:04:56 ¡Ábreme!
01:05:02 ¡Rápidamente!
01:05:43 - Esto nunca va a andar.
01:05:56 Vamos por el otro costado.
01:06:06 El pecho, los cojones,
01:06:10 Han levantado barricadas.
01:06:13 ¡Frank, te veo!
01:06:15 ¿Entendiste?
01:06:23 Venga.
01:06:36 ¡Ven, Frank!
01:06:40 - ¿Dónde estabas?
01:06:43 - ¿Y tú?
01:06:44 ¡Busqué por todo el avión!
01:06:46 - ¡Yo también!
01:07:17 Parece que es más segura
01:07:21 - pero allí...
01:07:23 Ayúdame.
01:07:29 ¡Buscaremos otra manera!
01:07:31 - ¡Ves!
01:07:33 ¡Cuidado!
01:07:34 ¡Atención, por ahí!
01:07:37 No logro levantarlo...
01:07:45 Espera...
01:07:47 ¡Cayó!
01:07:48 Escucha.
01:07:53 No entiendes nada.
01:07:58 Contínua.
01:08:08 ¡Aguanta!
01:08:16 ¡Mi amor!
01:08:30 No te pares.
01:08:34 Busca todo lo que pueda
01:08:37 ¿Tienes algo cortante?
01:08:39 Me confiscaron
01:08:41 incrustado con perlas.
01:08:45 Si lo hubieses guardado,
01:08:47 - Nunca sabremos.
01:08:50 5 aquí, más un cargador. ¿Y tú?
01:08:52 Un cargador, y todavía 5.
01:08:54 Mierda.
01:08:58 ¿Y si fuesen electrocutados?
01:09:04 Bueno, no se ha conseguido.
01:09:08 Idiota, dime que te moriste.
01:09:19 ¿Dónde lo encontraste?
01:09:21 ¡Las luces de evacuación!
01:09:23 No van a tardar en encenderse.
01:09:25 Eso espero, al fin.
01:09:30 Hay que encontrar armas.
01:09:47 ¿La cabina no responde?
01:09:50 ¡Todos murieron!
01:09:53 Es nuestro turno.
01:09:55 Escúchame bien,
01:09:57 no vamos a morir,
01:09:59 te lo prometo.
01:10:00 Necesito tu ayuda.
01:10:02 Debes ser valiente.
01:10:20 ¿Viste?
01:10:22 ¿Qué era?
01:10:31 ¿Entiendes?
01:10:37 Eso viene de arriba.
01:10:45 ¡No dispares!
01:10:59 Hay que manejar el aparato.
01:11:01 ¿El piloto siempre está vivo?
01:11:02 - Trato de juntarlo.
01:11:16 ¿Entonces?
01:11:17 Nada.
01:11:18 Murió, estamos en
01:11:20 ¿Entonces, vamos a quedarnos en el aire?
01:11:22 Hasta que quede keroseno.
01:11:24 Lo que sería preferible.
01:11:26 ¿Más keroseno?
01:11:27 Hay que ir a la cabina
01:11:30 No tienes bastantes pelotas.
01:11:33 El vigilante de abajo tiene un arma.
01:11:34 La necesitamos.
01:11:36 ¿Quieres ir abajo?
01:11:38 ¿Y si utilizó sus municiones?
01:11:40 Es un riesgo.
01:12:11 Encantada de ver
01:12:13 que conservas
01:12:14 Sé que está atrancado,
01:12:16 pero voy a intentar
01:12:18 sin hacer estallar el avión.
01:12:20 ¿Por qué haces esto?
01:12:22 Hice una promesa.
01:12:38 Tengo un contacto de radar
01:12:41 Debería estar visual
01:12:46 Si esto resulta,
01:12:49 ¿puedo irme
01:13:03 ¡Bennett!
01:13:06 ¡Aguanta!
01:15:11 Pónte en contacto con el aparato,
01:15:15 A mi señal, tres minutos.
01:15:17 Recibido.
01:15:21 Lo rodeo y envío la señal.
01:15:24 Mira.
01:15:26 Me gustaría que
01:15:28 ¿Cómo va?
01:15:36 El tiempo urge.
01:15:38 ¿Van a salvarnos?
01:15:40 No, estamos sólos.
01:15:42 Si no contestamos,
01:15:45 - ¡Es imposible!
01:15:47 Si no respondemos,
01:15:50 ¿Qué hacemos?
01:15:52 Le respondemos.
01:15:53 Hay que ir a la cabina
01:15:57 ¿Alguien sabe pilotar?
01:15:59 ¿Alguien?
01:16:02 - ¿Pilotas?
01:16:05 - Pero tengo unas bases...
01:16:07 Esto hace mucho tiempo.
01:16:09 Nos basta
01:16:12 No esperemos.
01:16:17 Te sigo.
01:16:18 ¡No, Billy!
01:16:20 - No me dejes.
01:16:22 Quédate aquí, esto
01:16:25 - ¿Por qué?
01:16:28 Esto se fue.
01:16:33 Esa boca.
01:16:58 Bonita conducción.
01:17:14 431 a la torre de control.
01:17:16 Le escuchamos.
01:17:17 No veo a nadie pilotando.
01:17:20 Repito,
01:17:53 ¡Rápido, querida!
01:18:07 ¡Suelta, joder!
01:18:22 ¡Hacía falta no buscarme!
01:18:28 ¡Nos caemos!
01:18:33 Me quedo.
01:18:35 Ve para allá, debo esperar a Anna.
01:18:37 ¡Ve!
01:18:42 Ninguna respuesta.
01:18:43 Autorización para fijar el blanco.
01:18:45 Por favor, repita.
01:18:47 Autorización para fijar el blanco.
01:18:49 Afirmativo.
01:19:14 Coraje, querida.
01:19:20 Te quiero.
01:19:22 Yo también, mi amor.
01:19:24 Siempre te quise.
01:19:36 ¿Eres tú, Bennett?
01:19:44 Ven aquí, hijo de puta.
01:19:47 Quiero estar seguro
01:19:48 de que conservas esa sonrisa
01:19:50 ¡hasta el infierno!
01:20:20 Aquí el 431,
01:20:22 aparentemente, el reactor 3
01:20:48 ¡Tiene las encías sagradas!
01:21:00 ¡Vaya, nos caemos!
01:21:07 ¿Dónde está el autopiloto?
01:21:09 - ¡No sé nada de eso!
01:21:12 - ¡Sube arriba!
01:21:21 OBJETIVO A LA VISTA
01:21:22 Preparado para disparar.
01:21:26 Estamos vivos,
01:21:29 ¡Abandone! ¡Abandone!
01:21:37 ¡Fuego!
01:21:39 Objeto en aproximación.
01:21:43 ¡Debió disparar!
01:21:44 - ¡Rápido!
01:21:46 ¿Dónde está el autopiloto?
01:21:48 Impacto inminente.
01:21:54 ¡Aquí!
01:21:55 Autopiloto desactivado.
01:22:02 ¿Listo?
01:22:04 Civiles a bordo,
01:22:05 disparo frustrado. Repito, abortado.
01:22:34 Recupere altitud.
01:23:45 ¡Tuviste éxito!
01:24:00 ¡Joder!
01:24:05 ¡Una montaña!
01:24:19 ¡Agarra el mando!
01:25:12 Lo conseguiste, colega.
01:25:14 Qué dirías
01:25:17 Ya salí con un poli.
01:25:21 Lo único que sabía hacer,
01:25:26 ¿Todavía te pica?
01:25:29 Todo el tiempo.
01:25:30 BellotoN para Gore Nation