Flight Of The Living Dead Outbreak On A Plane

hu
00:01:58 - Milyen a helyzet hátul?
00:02:00 Nyugis.
00:02:03 Fent is hasonló. Hallottál
00:02:06 Igen, azt hiszi, hogy felbosszant.
00:02:08 Az idõjárás?
00:02:09 Nem, az, hogy Párizsból
00:02:15 Ígérd meg, legalább
00:02:17 Hamar lefekszem, ezt megígérhetem.
00:02:21 Emily, miért nem jössz
00:02:24 A párizsi éjszaka,
00:02:25 a Champs-Elyséses, a dizsik,
00:02:27 - a jó pasik…
00:02:30 Ha megbocsájtanak, hölgyeim,
00:02:34 Ennyi.
00:02:48 Mi van ezzel a
00:02:52 Valami utolsó pillanatban feldobott
00:02:55 titkos kormányzati dolog.
00:02:58 Azt írja, egy fegyveres õr van odalent.
00:03:00 Valami elõírás.
00:03:03 Mit õrizhet?
00:03:04 Tudni sem akarom.
00:03:06 Mondjuk, hogy az aláírások
00:03:14 Ezek szerint bármilyen rendellenesség
00:03:18 lépne is fel a csomagtérben...
00:03:21 Rendellenesség?
00:03:22 ...akkor értesítse
00:03:24 Dr. Bennettet és Dr. Sebastiant.
00:03:28 Ezek hozták a szállítmányt is.
00:03:30 Az elsõ osztályon utaznak.
00:03:31 Rendellenesség?
00:03:33 Még jó, hogy ez az utolsó utam.
00:04:03 - Lucas, nyugodjon meg!
00:04:07 Elveszthetjük Kellyt,
00:04:09 Megértett--?
00:04:10 Nyugalom, mindenki minket
00:04:14 Visszahozom Kellyt, ahogy megfelelõ
00:04:17 Ez egy elég pogány dolog,
00:04:20 gyorsan kellett cselekednünk,
00:04:23 Pogány?
00:04:24 Hé, nem halt meg, megmentettük.
00:04:27 Ha mi nem vagyunk, már rég
00:04:33 Sikerült elérni a barátunkat?
00:04:35 Kolinsky mindent elrendezett,
00:04:38 Prágában?!
00:04:39 Azt hittem, Toulonban
00:04:42 Kicsit hangosabban,
00:04:44 De kifutunk az idõbõl!
00:04:45 Mindig is megvolt a kockázat.
00:04:50 Embereket menthetünk meg,
00:04:52 Mindenünket feláldoztuk ezért.
00:04:54 Kelly tisztában volt a kockázatokkal.
00:04:56 Könnyen beszélnek, nem a
00:04:59 Vagy igen?!
00:05:00 Üljön le szépen.
00:05:05 Figyeljen, tudom mit érez.
00:05:07 Tényleg.
00:05:09 De ne gondolja egy pillanatig sem,
00:05:12 Az egész vállalatom ennek a
00:05:15 és inkább feláldozok egy embert,
00:05:18 És nem veszélyeztetheti a kutatást
00:05:21 sem maga, sem a neje,
00:05:23 Szóval fogja be a pofáját
00:05:26 És ezzel végleg lezártuk a témát.
00:05:28 Világos, doktor?
00:05:31 Világos.
00:05:32 Elnézést.
00:05:38 Nem hagyja ennyiben.
00:05:40 Ne aggódjon miatta.
00:05:42 Dr. Thorp nem hagyja el
00:05:55 Elnézést, kisasszony,
00:05:58 Ó, elnézést a faragatlanságomért.
00:06:05 Értem.
00:06:07 Mit szólna egy kólához?
00:06:10 Ha egy kicsi rum...
00:06:12 mégis bele találna csorogni,
00:06:20 Önnek valamit, Mr...?
00:06:21 Burrows, Truman.
00:06:25 Én Frank vagyok.
00:06:27 Frank Lee Strathmore.
00:06:28 Régi hagyományokra nyúl
00:06:31 Nem érdekli
00:06:35 Figyeljen...
00:06:36 Ne értse félre a helyzetet, amolyan
00:06:41 Komolyan, mi lenne ha találkoznánk
00:06:44 Sajnálom, ha csalódást kell
00:06:49 Nem okozott.
00:06:51 Ha bármit hozhatok, csak szóljon.
00:06:54 Köszönöm.
00:07:01 Úgy néz ki, nem vagyok formában.
00:07:05 De ha te jól teríted ki a kártyád,
00:07:14 Jobb lesz, ha befogod és iszod a kólád.
00:07:26 Sziasztok.
00:07:29 Ma igazán elragadó vagy.
00:07:33 - Megédesítenéd a kávémat?
00:07:38 Ally becsomagolt már?
00:07:40 Már 5 éve csak azt csinálja.
00:07:43 A legendás Ray Bashore
00:07:47 Hogy-hogy nem jött el
00:07:49 Inkább otthon maradt,
00:07:53 Hová mentek?
00:07:55 Vakációzni az unokákkal,
00:07:57 utána egy óceánjáróval
00:08:01 - Nagyon romantikus.
00:08:04 de a kölykök...
00:08:06 az inkább rémálom.
00:08:08 Szerintem nagyszerû, Ray.
00:08:10 Köszönöm.
00:08:11 Elég rosszul fest az idõ.
00:08:12 Nincs ok aggodalomra.
00:08:20 Unalmas egy út...
00:08:25 Alig várom már, hogy a
00:08:28 Courtney szerint...
00:08:29 elõször a Cartierbe
00:08:32 Én meg alig várom, hogy a
00:08:35 - Szörf?
00:08:39 - Szörfözhettek.
00:08:41 Menj csak szörfözni, ha akarsz.
00:08:43 Tony a barátom, rendben?
00:08:46 És mi szörfözni jöttünk, tudod jól.
00:08:48 És hé, a barátnõje egy
00:08:52 Mi a fene bajotok van egymással?
00:08:55 Nem kedvelem, oké?
00:08:57 Tök nyolc, oké.
00:09:02 Hé, Tony!
00:09:04 Mozgassuk meg magunkat!
00:09:08 Szép!
00:09:12 Hagyd már abba!
00:09:15 Tiszta dedó!
00:09:17 Micsoda dobás!
00:09:20 Visszaadom, ha befejezitek a játékot.
00:09:23 Nem veheti el a labdát!
00:09:25 Ezek szerint mégis.
00:09:48 Elnézést, Mr. Freeman.
00:09:50 - Kaphatnák egy autogrammot?
00:09:52 Az utolsó ütése
00:09:56 Az versbe illõ volt.
00:09:58 Versbe, mi?
00:09:59 - Parancsoljon.
00:10:05 Miért nem tudnak leszállni rólunk?
00:10:09 Azt ígérted, most távol maradunk
00:10:12 Tudom, és így is lesz.
00:10:15 Figyelj, ígérem,
00:10:18 csak a jó öreg Billyt játszom majd.
00:10:21 Azt se tudod majd,
00:10:26 Ezt a mosolyt szeretem én.
00:10:28 Elnézést, Mr. Freeman.
00:10:30 Bashore kapitány
00:10:32 Nem bánná
00:10:38 Jöjjön csak.
00:10:42 Ha végzett, tudja, ha
00:10:46 kérnék még egy Bloody Maryt.
00:10:50 Most nyaralunk.
00:10:52 Hozom az italát, Mrs. Freeman.
00:10:54 És ha lehet,
00:10:56 még jobb lenne tisztán!
00:10:59 Nincs semmi okod gorombáskodni.
00:11:02 Tudod, lehet hátul még valaki,
00:11:04 akinek még nem adtál autogrammot.
00:11:06 Talán hátra is megyek, és adok neki.
00:11:09 Tudtad, mire vállalkozol,
00:11:12 Tényleg azt hittem.
00:11:18 Azaz, polírozgasd csak magadnak.
00:11:22 Mert ezen az úton tovább nem jutsz.
00:11:25 Kacagott fel a menyét.
00:11:29 A rossz embert kaptad el, ugye tudod?
00:11:32 Ezért tûzdelte tele a netet
00:11:34 Klasszikus példája a
00:11:48 Nem bánhatsz így velem!
00:11:51 Nem vagyok bûnös.
00:11:53 Nem szép átrángatni a fél világon,
00:11:56 mikor nem is követtem el semmit.
00:11:59 Nem vagyok bûnös.
00:12:01 Még a lelkiismeretem is tiszta.
00:12:09 Mit kéne tennem,
00:12:10 hogy meggyõzzelek, ártatlan vagyok?
00:12:14 Isteni csodát.
00:12:18 Most pedig fogd be, mielõtt
00:12:34 Hát elértük.
00:12:36 Megkerülhetjük,
00:12:39 Nagyon szétterjedt.
00:12:40 Nagyjából 240 km széles,
00:12:43 bármerre is kerülünk,
00:12:47 Bármerrõl is megyünk neki,
00:12:50 legalább fél órát csúszunk.
00:12:53 Párizsban sem szebb
00:12:57 Kicsit kitérünk balra,
00:13:00 Nem tudjuk teljesen kikerülni
00:13:15 Emberek,
00:13:17 egy kicsit rázós utunk lesz,
00:13:20 és csatolják be az öveiket.
00:13:22 15 percen belül túlleszünk rajta.
00:13:24 Nagyon köszönjük.
00:14:30 Hallottad?
00:14:31 Valami megcsúszhatott és eldõlhetett.
00:14:37 MEGHIBÁSODÁS
00:14:49 PENTAGON
00:14:50 A CIA és az FBI közösen
00:14:52 rajtaütést szerveztek a MEDCON
00:14:57 Elfogtak több embert is,
00:14:59 de nem sikerült megtudni a kilétét
00:15:01 az ügy 4 kulcsfigurájának.
00:15:03 Az elsõ Dr. Leo Bennett,
00:15:07 egyben a MEDCON alapítója,
00:15:10 retrovírusokkal és szintetikus
00:15:13 Két éve nyomozás indult ellene
00:15:16 de sajnos bizonyíték
00:15:20 Eddig semmit sem láttam, ami
00:15:23 Térjünk a lényegre!
00:15:25 Próbálunk életet lehelni
00:15:27 véleményem szerint ott
00:15:31 Úgy hisszük, hogy ez az ember felelõs
00:15:33 a malária egy új
00:15:37 És Dr. Kelly Thorp
00:15:41 - Malária?
00:15:44 De rájöttünk, ez valami új.
00:15:47 Valami teljesen más.
00:15:49 Bennett hozzájutott
00:15:51 mely Vietnám egy
00:15:53 A csípése halálos,
00:15:57 Hogy aztán regenerálja a
00:16:01 az idõtartam csakis az alanytól függ.
00:16:03 Bennett kifejlesztette ennek
00:16:07 hogy feléleszthesse a halott szöveteket.
00:16:09 Szóval azt mondják,
00:16:13 tönkreteszi a szerveket,
00:16:15 - Nem csak szerveket.
00:16:19 az egész emberi test
00:16:22 Ezzel nem mehetek az elnökhöz, ugyan!
00:16:25 Amit eddig megtudtunk,
00:16:42 MEGHIBÁSODÁS
00:17:12 Halló?
00:17:33 Mi folyik itt?!
00:17:41 Mi történik velem?!
00:18:33 A rohadt életbe.
00:18:46 Jézusom!
00:18:48 FIGYELEM
00:18:50 Elektromos és kommunikációs
00:18:54 Leesett a hõmérséklet
00:18:58 Concord 239 a bázisnak.
00:19:01 Concord 239 a bázisnak!
00:19:06 Remek! Nincs rádió és ebben
00:19:09 Tökéletes!
00:19:10 Mi a fene baja van?
00:19:12 Beteg vagyok.
00:19:14 Segítsen!
00:19:24 A MEDCON laboratórium
00:19:30 Hol a fenében van Dr. Bennett?
00:19:37 Valakinek meg kell vizsgálnia!
00:19:41 Kimegyek, ne lõjön!
00:19:44 Jöjjön csak, nem lövök.
00:20:17 Hova tûnt?
00:20:36 Kimegyek a mosdóba.
00:20:40 Hoznál egy diétás kólát visszafelé?
00:20:43 - Persze, édesem.
00:20:56 Micsoda bombázó.
00:20:59 Ízig-vérig nõbõl van.
00:21:07 Basszus, ez fájt!
00:21:08 Ó, szia, édesem.
00:21:11 Akkor most lõttek a szép estémnek?
00:21:15 Szánalmas vagy.
00:21:19 Mit bámul?
00:21:30 Gyere te!
00:21:41 Mi van?!
00:21:43 Mi a baj?
00:21:44 Mi van, ha valaki meglát?
00:21:48 Egy mosdóban vagyunk, mirõl beszélsz?
00:21:51 Tudod, hogy értem.
00:21:54 Te vagy Peter legjobb barátja.
00:21:56 És akkor?
00:22:23 Sajnálom, nem akartam megijeszteni.
00:22:26 Semmi baj, én nem figyeltem.
00:22:29 és be kell csatolnia az övét!
00:22:31 - Adhatok egy kávét?
00:22:34 Szívesen.
00:22:35 Megan, rímel a Vegannel. Jártam ott,
00:22:38 2 napig.
00:22:39 - Megan Vegan!
00:22:41 Tudtam jól.
00:22:44 - De most már le kell ülnie!
00:22:47 de jobban kellene
00:22:50 Fura emberek vannak.
00:22:51 Sosem tudhatja, mi történhet.
00:22:55 Sajnálom, de le kell ülnie.
00:22:57 Kösz. Máris ülök.
00:23:21 Jézusom!
00:23:35 Klassz, mi?
00:24:00 Talán ez kicsit eltereli a
00:24:06 Jobban tetszene egy
00:24:09 Csak hogy szokd a színét?
00:24:11 Már megint undok vagy,
00:24:12 ahelyett, hogy megfogadnád a
00:24:15 amit zakónak hívsz.
00:24:17 Bár az ingeddel nincs bajom.
00:24:19 Van férfiaknak is?
00:24:24 És csak, hogy tudd, a franciáknál
00:24:29 Jól mutatsz majd abban is.
00:24:31 Abban a színben bizonyára
00:24:34 Csak az irigység beszél belõled.
00:25:40 Kicsit lejjebb megyek.
00:26:13 Vajon vége van?
00:26:17 Kérdezzük meg!
00:26:21 Itt Randy.
00:26:23 Stacy vagyok.
00:26:27 Súlyos?
00:26:29 Nem tudom, nagy a zûrzavar.
00:26:31 Mindent megteszünk.
00:26:39 Egy ideig jók leszünk.
00:26:41 Menj, nézd meg,
00:26:49 Elnézésüket kérjük az
00:26:53 Most egy ideig nyugodt a dolog,
00:26:55 de egy ideig még instabil az idõjárás,
00:26:58 ezért kérem, mindenki maradjon a helyén,
00:27:01 míg nem szólok.
00:27:03 Ez idõ alatt csak...
00:27:05 az utaskísérõk járkálhatnak. Köszönöm.
00:27:09 Megnéznéd, hogy minden rendben van-e?
00:27:12 És azt akarom, hogy
00:27:15 ellenõrizzétek a rakodó teret.
00:27:18 A rakodót?
00:27:22 Akkor viszem a szerszámokat.
00:27:30 Jól van?
00:27:31 A feje.
00:27:48 Jól vagy? Bekaptál egyet?
00:27:50 Igen, méghozzá egy táskától.
00:27:52 Mókás volt, csak egy kis turbulencia.
00:27:53 - Olyan vagy, mint egy gyerek!
00:27:56 Lazíts!
00:27:58 Mi a bajod?
00:28:00 Megijedtél, hogy lezuhanunk?
00:28:02 Lazíts, ribanc, élvezd az utat!
00:28:04 Jézusom, nyugodj már le,
00:28:07 - Kussoljál!
00:28:10 - Mi van?
00:28:14 Te meg egy ócska ribanc,
00:28:15 hányok tõled!
00:28:19 Abbahagyni!
00:28:20 Mindenki nyugodjon le!
00:28:22 Üljetek le!
00:28:24 És ti is!
00:28:25 Leülni!
00:28:31 Mi van veled?
00:28:36 Több figyelmeztetõ lámpa is
00:28:39 Valószínûleg semmi baj,
00:28:42 Egyetértek, menjenek le.
00:28:45 Mindketten?
00:28:48 Rendben.
00:28:49 Akárhogy is döntenek,
00:28:51 Beletelik jó pár percbe
00:28:58 Az Isten verje meg!
00:29:00 - Én megmondtam!
00:29:02 Nézze meg azt az utast!
00:29:07 Ha hiba történt, Kelly meghalhatott.
00:29:09 Figyelj a dokira, ne
00:29:18 - Jól vannak?
00:29:21 De nem lehetne...
00:29:22 átülni máshová? Elég üres itt a gép.
00:29:25 Csak viccel, jól vagyunk. Köszönjük.
00:29:29 Én csak neked próbálok segíteni.
00:29:32 A csaj rádgerjedt, hát mozdulj rá!
00:29:41 - Sajnáljuk, ha gondot okozunk...
00:29:44 Vigyázzon!
00:29:46 Veszélyes lehet.
00:29:49 Maximum, ha félnek a sötétben.
00:29:52 Gyerünk, Burrows.
00:29:55 Ki kell mennem a mellékhelyiségbe.
00:29:57 Mi?
00:29:57 - Pisilnem kell.
00:29:59 Hallottad a pilótát, ülj
00:30:03 Hát jó.
00:30:08 De ha valami meleget érzel,
00:30:10 csak húzódj jobbra kicsit.
00:30:13 Mint egy dedós.
00:30:17 Gyere, menjünk.
00:30:22 Lassan, csak nyugi!
00:30:23 Igyekszem!
00:31:24 Mr. Burrows?
00:31:25 Truman?
00:31:27 Te jó ég!
00:31:32 Rendben, uraim, mehetünk.
00:32:20 Az a töpszli ganéj!
00:32:31 Pilótafülke.
00:32:32 Kapitány, Megan vagyok a 4L-bõl.
00:32:35 Van egy kis problémánk.
00:32:36 Milyen súlyos?
00:32:38 Mr. Burrows, aki a rabbal
00:32:43 és a fogoly eltûnt.
00:33:01 Elnézést,
00:33:02 nem láttak egy vicces
00:33:04 kék melegítõben?
00:33:06 Nem.
00:33:58 Ez megmagyarázza a
00:34:01 Brian?
00:34:02 - Dr. Thorp?
00:34:10 Az õr nincs a helyén.
00:34:18 - Ez nem lehet igaz.
00:34:21 Le kell zárnunk a rakodóteret!
00:34:25 Lucas.
00:34:29 Kelly... Istenem...
00:36:11 Ne ijessz rám így!
00:36:14 - Mi a fene bajod van?
00:36:17 És ne beszélj velem ilyen hangon!
00:36:40 Ti ketten!
00:36:42 Üljetek le és kössétek be az öveteket!
00:37:18 Hogy miért nem csináltam
00:37:32 Mit tett?
00:37:33 Rohadék!
00:37:35 Mit hozott a gépre?!
00:37:43 Üljenek le, kérem!
00:37:47 - Nyugodjanak meg és üljenek le, kérem.
00:37:51 Ray, nyisd ki!
00:37:54 - Mi a baj?
00:37:57 Le kell szállnunk vagy
00:38:08 Mondd el, mi történt odalent!
00:38:10 A kibaszott tudósokat
00:38:14 Mirõl beszélsz? Hol vannak?
00:38:16 Meghaltak!
00:38:17 Nézz csak rám!
00:38:18 Elõjött a semmibõl az
00:38:21 Ülj le és nyugodj meg!
00:38:23 Ülj le!
00:38:28 Mi történt?
00:38:31 Figyelj rám jól, Ray.
00:38:35 Ha nem teszed most le a gépet,
00:38:38 te, én, Emily,
00:38:41 ezen a kurva gépen
00:38:44 Tudod, hogy nem tehetem
00:38:47 gondolkozz már!
00:38:49 Van valami...
00:38:52 az nem ember!
00:38:55 És mindenkit kinyír a
00:38:57 szóval nem érdekel, hogy csinálod...
00:38:59 - Nyugodj le...
00:39:02 és tedd le ezt a kibaszott
00:39:05 A rádió nem mûködik, a
00:39:08 De megfordulok és megyünk vissza.
00:39:10 Van egy TSA-s ember a gépen,
00:39:15 Most!
00:39:25 Biztos, hogy az a pasi?
00:39:52 Értem, meghaltak,
00:39:54 és azt mondja, nem ember ölte meg õket?
00:39:58 Tudom, õrülten hangzik,
00:40:00 de a saját szememmel láttam.
00:40:03 Azok a dolgok...
00:40:04 széttépték azokat az
00:40:08 Említette, hogy van egy
00:40:10 Lehet, csak õt látta.
00:40:13 Már mondtam, ketten voltak...
00:40:17 és ezek nem emberek voltak.
00:40:21 Kiderítem, mi volt
00:40:23 Hova mész?
00:40:25 Kifaggatom azt a köcsög
00:40:27 Ülj le!
00:40:29 Majd én utánajárok.
00:40:31 Majd jelentkezem.
00:40:43 Nem látták?
00:40:47 Hogy van a feje?
00:40:48 Jobban, mint az egóm.
00:40:51 Ahogy kikerülünk a viharból,
00:40:54 Ne egyedül menjen.
00:40:57 Miért, veszélyes?
00:40:59 Sosem lõtt életében,
00:41:00 de gyorsan tanul.
00:41:03 Mégis, mit csinált?
00:41:06 Feltört egy számlát,
00:41:07 lenyúlt 25 millió dollárt
00:41:10 ellopott egy gépet, majd lezuhant.
00:41:12 Mindenki a fejét akarja.
00:41:16 Miért Párizsba viszi?
00:41:23 Jól van?
00:41:26 Le kell üljön.
00:41:28 Óvatosan.
00:41:32 YELLOWKNIFE IRÁNYÍTÓTORONY
00:41:34 Ezt nézzétek!
00:41:36 Megtaláltam a Concord 239-est.
00:41:43 Egy órája nem éri el senki.
00:41:45 Los Angeles? Itt Yellowknife.
00:41:48 Azt hiszem, megvan a Concord 239.
00:41:51 Két nagyobb felhõ között van,
00:41:53 a radar szerint irányt változtatott.
00:41:56 Nem próbáltam még a
00:42:00 Concord 239, itt Yellowknife központ.
00:42:06 Concord 239, itt Yellowknife központ.
00:42:10 Los Angeles, jelentkezz!
00:42:12 Igen, értettem.
00:42:18 Ismétlem, utasítsa a 239-est, hogy
00:42:22 A kanadai kormány nem
00:42:25 vagy hogy tovább
00:42:27 A döntést a kanadai kormány
00:42:30 az amerikai külügyminisztérium,
00:42:34 Elárulná, mit szállít a rakodótérben?
00:42:39 Sajnálom,
00:42:39 a szállítmányom egy szigorúan
00:42:43 de nem is untatnám magát vele.
00:42:45 Szövetségi légifelügyelõ vagyok,
00:42:47 tudnom kell, mi van odalent.
00:42:50 Milyen szerencsések vagyunk, hogy
00:42:57 Egy kicsit idegesnek tûnik, doki,
00:42:59 minden rendben?
00:43:01 Nem szeretek repülni.
00:43:03 Nem azért mentek le a kollégái
00:43:07 mert valami baj volt?
00:43:09 Semmi baj sem volt.
00:43:10 Semmi?
00:43:11 - Egyszerû rutinellenõrzés.
00:43:15 Annyit elárulhatok, hogy a
00:43:19 de rendkívül törékeny és értékes is.
00:43:22 Ezért nem nyúlhat hozzá
00:43:26 - De el tudja mondani...
00:43:28 de már így is sokat fecsegtem.
00:43:57 Paul Judd, TSA, úgy hiszem,
00:44:06 Mehetünk?
00:44:35 - Mutasd magad!
00:44:38 Dr. Sebastian!
00:44:47 Van itt valaki?
00:44:50 Ez rengeteg vér.
00:44:51 - Valaki nagy bajban van.
00:45:09 Nézzük meg azt!
00:45:12 Azon keresztül menekülhetett el.
00:45:15 Nem is tudom.
00:45:17 Túl sok vér ez egy olyan
00:45:21 Menjen arra, én meg erre.
00:45:23 5 perc múlva újra itt.
00:45:52 Ott vagy, haver?
00:45:57 Mássz ki szépen és beszélgessünk.
00:46:00 Minden rendben, semmi gond.
00:46:03 Csak beszélgetünk egyet,
00:46:14 Ezért kinyírom, az tuti.
00:46:18 Legyen.
00:46:21 Felmegyek.
00:46:36 Biztos benne?
00:46:39 Kiváló.
00:46:40 Köszönöm, hadnagy.
00:46:43 Megtaláltuk Bennettéket.
00:46:46 Hallelúja.
00:47:14 Tudod, Frank, ez a
00:47:17 de most egyáltalán nem az.
00:47:21 Egész érdekfeszítõ.
00:48:38 - Te jó ég!
00:48:41 Hova a fenébe rohansz?
00:48:42 Mi a faszom történt?
00:48:44 Ezt a picsát lelõtték!
00:48:46 Egy kurva golyó jött lentrõl!
00:48:56 Kérem, üljenek le!
00:48:59 Kérem, üljenek le!
00:49:00 Minden rendben.
00:49:11 Idelent totális a zûrzavar.
00:49:13 Lövések voltak vagy hasonló,
00:49:28 Menj! Vidd a fegyvert!
00:50:23 Ilyen nincs!
00:50:27 Menjenek vissza!
00:50:28 Maradjanak a helyükön!
00:50:31 Vissza!
00:51:03 Félre!
00:51:07 Menjenek az útból!
00:51:11 Nyisd ki az ajtót!
00:51:12 Félre!
00:51:24 A picsába!
00:51:26 Hátra!
00:51:28 Menjenek innen!
00:51:33 Maradjanak ott! Mindenki maradjon ott!
00:51:35 Mi a faszom ez, haver?
00:51:39 Szent szar!
00:52:18 Mi a szar volt ez?
00:52:41 Mi a fene történt?
00:52:52 Kérem, üljenek le!
00:53:03 Pilótafülke.
00:53:04 Nagy baj történt.
00:53:07 Valami megtámadta az egyik utast,
00:53:10 és meghalt.
00:53:11 Azonnal le kell ide jönnöd!
00:53:14 Megan, figyelj...
00:53:16 Tiszta vér itt minden, és Stacy
00:53:21 Mi támadta meg õket?
00:53:24 Nem tudom, talán a szökött
00:53:29 Megfordulunk, és ahogy
00:53:32 De ki kell jutnunk ebbõl a viharból.
00:53:36 Vissza kell ültetned az utasokat.
00:54:27 Nagyon félek.
00:55:06 Picsába! Félre!
00:55:09 Segítsen, nyissa ki!
00:55:13 Megölnek minket!
00:55:14 Meg kell néznem az utasokat.
00:55:29 Nyissa ki az ajtót! Segítsen!
00:55:31 Megölnek mindnyájunkat!
00:55:34 Segítsen, az ég szerelmére!
00:56:24 Mi folyik itt?
00:56:26 Nincs idõ elmagyarázni,
00:56:30 Meg fogunk halni!
00:56:32 Csillapodjon és mondja el, mi ez!
00:56:36 Mi a fene folyik itt?
00:56:37 Mindenki meghal,
00:56:41 El kell bújnunk!
00:57:09 Bill, hova mész?!
00:57:48 Jöjjön!
00:57:50 - Hova?
00:57:52 ott biztonságosabb.
00:57:54 A feleségem fent van!
00:57:58 Hozza és jöjjenek, ahogy tudnak!
00:58:37 Maga! Segítsen ezt kinyitni!
00:58:41 Másik helyet kell találnunk.
00:58:47 Maga, menjen elõre!
00:58:49 Nézzen körül!
00:58:53 Lát valamit?
00:58:55 - Jó lesz!
00:59:15 Hasra!
00:59:34 Jól van? Nem harapták meg?
00:59:36 Azt hittük...
00:59:38 Hogy én voltam? Nem, az
00:59:40 Vegetáriánus vagyok.
00:59:59 Azok a tudósoknak, akik
01:00:02 hogy ez a vírus szérum által terjed.
01:00:05 Nincs ellene se vakcina, se gyógymód.
01:00:09 De ez a vírus csak
01:00:13 és akkor a leghatékonyabb, ha egy
01:00:17 vagy nyál útján.
01:00:18 A MEDCON-nál hisznek benne,
01:00:23 sõt, azokat elõnyösnek tekintik.
01:00:25 Az akták szerint, amiket Dr.
01:00:30 ezt a vírust biológiai
01:00:32 Hogy a katonák halálos
01:00:36 hogy az ellenséget is
01:00:39 és a vírus terjedésével
01:00:44 Azt tanácsolom önnek és az elnöknek,
01:00:47 hogy szedjük le a 239-est,
01:00:53 Na tisztázzuk.
01:00:55 Azt mondja, hogy lõjjünk
01:00:59 Nem tudjuk elérni a repülõt.
01:01:02 Azt kell feltételeznünk,
01:01:04 és a vírus szétterjedt az utasok között.
01:01:07 Azt egyetlen esélyünk
01:01:10 ha megsemmisítünk minden
01:01:13 mielõtt a vírus elérne
01:01:18 Maga szerint is?
01:01:20 Attól tartok, nincs más út.
01:01:30 Kapcsolja nekem az elnököt.
01:01:40 Istennek szent anyja...
01:01:48 Engedd el!
01:02:43 Miért?
01:02:44 Miért tette ezt?
01:02:47 Nem én voltam.
01:02:49 Csak parancsot teljesítettem.
01:02:51 Csak az élet meghosszabbítása
01:02:53 nem gondoltam ezekre az
01:02:56 Nézzen körbe, seggfej, a
01:02:59 Miért is magyarázkodnék magának?!
01:03:01 Maga az, aki a parancsokat osztogatta,
01:03:05 maga szabadította ezeket
01:03:07 Nem tudom, mirõl beszél,
01:03:09 Halkabban!
01:03:11 Akkor ne szövegeljen,
01:04:31 Kezd egyre szûkebb lenni.
01:04:34 Igen, közeledünk.
01:04:55 Megsérültem!
01:04:56 Nyisd ki!
01:05:02 Siess!
01:05:43 - Biztos, hogy ez mûködni fog?
01:05:56 A másik oldalt is.
01:06:06 Kettõt a mellbe, egyet
01:06:10 Eltorlaszolták.
01:06:13 Látlak, Frank!
01:06:15 Nem úgy néz ki, mint
01:06:23 Menjünk!
01:06:36 Engedj be, Frank!
01:06:40 - Hol voltál eddig?
01:06:43 - Hol voltál?
01:06:44 Végig ezen a kurva repülõn!
01:06:46 - Ahogy én is!
01:07:17 Azt mondják, hogy a gép hátsó része
01:07:21 - de persze...
01:07:23 Segíts ezt feltenni!
01:07:29 Hozz még egyet!
01:07:31 - Hozz még valamit!
01:07:33 Hozd már!
01:07:34 Oda lõj!
01:07:37 Nem tudom felemelni... Van ott egy...
01:07:45 Várjatok!
01:07:47 Csendet!
01:07:48 Hallgassátok!
01:07:53 Nem hallok semmit se.
01:07:58 Tovább!
01:08:08 Kapaszkodj!
01:08:16 Istenem, ne!
01:08:30 Mennünk kell! Most azonnal!
01:08:34 Keressetek bármit, amit
01:08:37 Van valakinél valami éles?
01:08:39 Elkobozták tõlem a bicskámat,
01:08:41 pedig eredeti svájci volt.
01:08:45 El kellett volna hoznod, Frank,
01:08:47 - Sosem tudhatod.
01:08:50 5 töltény, és egy
01:08:52 Egy teljes tár, és még 5.
01:08:54 Picsába!
01:08:58 Talán megrázhatnánk a dögöket.
01:09:04 Pisztollyal persze könnyebb.
01:09:08 Frank, te béna állat,
01:09:19 Mit szakítottál el?
01:09:21 Jön a vészvilágítás!
01:09:23 Bármikor bekapcsolhat a vészvilágítás.
01:09:25 Remélem.
01:09:30 Találnunk kell fegyvert.
01:09:47 Nem válaszol a fülke?
01:09:50 Nem hiszem el, hogy mindenki halott.
01:09:53 Mind meghalunk!
01:09:55 Figyeljen rám,
01:09:57 nem halunk meg,
01:09:59 megígérem.
01:10:00 Segítened kell.
01:10:02 Össze kell szedned magad.
01:10:20 Láttad?
01:10:22 Mi a faszom volt az?
01:10:31 Halljátok?
01:10:37 Van valaki odafent.
01:10:45 Ne lõjj!
01:10:59 El kell jutnunk a pilótafülkéig.
01:11:01 Nem maradt senki a fülkében?
01:11:02 - Már próbáltam hívni.
01:11:16 Semmi?
01:11:17 Semmi.
01:11:18 A kapitány és a másodpilóta meghaltak.
01:11:20 Akkor most csak repülünk, míg van gáz?
01:11:22 Amíg van üzemanyag.
01:11:24 Mindig keverik.
01:11:26 "Amíg van üzemanyag"?!
01:11:27 Fel kell mennünk megnézni a
01:11:30 De nincs annyi töltény,
01:11:33 A lenti õrnél is volt egy fegyver.
01:11:34 Kell az a fegyver, ez
01:11:36 Le akarnak menni?!
01:11:38 Honnan tudod, hogy
01:11:40 Nem tudjuk, Frank.
01:12:11 Jó látni,
01:12:13 hogy valakinek legalább
01:12:14 Igényel némi elõkészületet,
01:12:16 de talán idõt nyer, hogy
01:12:18 remélhetõleg anélkül, hogy
01:12:20 De miért csinálod?
01:12:22 Ígéretet tettem
01:12:38 A Concord 239-est
01:12:41 Két percen belül látótávolságba érek.
01:12:46 Burrows, akarsz valami
01:12:49 amit esetleg átadhatok a barátnõdnek?
01:13:03 Hé, Bennett!
01:13:06 Nesze egy kis ajándék!
01:15:11 Próbáljon kapcsolatot
01:15:15 Ismétlem, három perc.
01:15:17 Értettem, három perc. Megpróbálok
01:15:21 Körözök és küldöm a jelet.
01:15:24 Nézd!
01:15:26 Szeretném hinni, hogy
01:15:28 Hogy érted?
01:15:36 Nincs túl sok idõnk.
01:15:38 Nem mentenek meg?
01:15:40 Nem, így nem fognak. Csak mi vagyunk.
01:15:42 Hacsak nem tudatjuk, hogy
01:15:45 - Ezt nem tehetik!
01:15:47 Ha nem válaszolunk, már
01:15:50 De mit tegyünk?
01:15:52 Válaszolunk.
01:15:53 Valakinek el kell jutnia a
01:15:57 Tudja valaki, hogy kell repülni?
01:15:59 Bárki?
01:16:02 - Te tudsz repülni?
01:16:05 - De ismerem az alapokat...
01:16:07 Rég volt már.
01:16:09 Csak el kéne valahogy jutnunk a rádióig.
01:16:12 Máris indulunk, Frank.
01:16:17 Benne vagyok.
01:16:18 Ne, Billy!
01:16:20 - Ne hagyj itt!
01:16:22 Ne, maradj, ez az én köröm.
01:16:25 - De miért?
01:16:28 Menjünk!
01:16:33 Kellett jártatnom a pofám!
01:16:58 Szép ütés.
01:17:14 431-es a központnak.
01:17:16 Mondja.
01:17:17 Nem látok a fülkében senkit.
01:17:20 Ismétlem, nem látok a fülkében senkit.
01:17:53 Siess, kicsim!
01:18:07 Húzzál innen, hülye kurva!
01:18:22 Tudod, kivel kezdtél?!
01:18:28 Gyerünk!
01:18:33 Nekem már végem.
01:18:35 Ti menjetek, én megvárom Anna-t.
01:18:37 Nyomás!
01:18:41 Nem válaszolnak.
01:18:43 Engedélyt kap a tüzelésre.
01:18:45 Ismételje, központ.
01:18:47 Engedélyt kap a tüzelésre.
01:18:49 Értettem.
01:19:14 Bátorság, kicsim.
01:19:20 Szeretlek.
01:19:22 Én is szeretlek.
01:19:24 Örökké.
01:19:36 Maga az, Bennett?
01:19:44 Gyere csak, a kurva anyád!
01:19:47 Azt akarom,
01:19:48 hogy az az ocsmány képed
01:19:50 kikössön a pokolban!
01:20:20 Központ, itt a 431-es,
01:20:22 úgy látom, a hármas motor kigyulladt.
01:20:48 Ez már elõtte is félhulla volt.
01:21:00 Gyerünk, gyorsan!
01:21:07 Hol az autopilóta?
01:21:09 - Pont engem kérdezel?!
01:21:12 - Ne üvöltözz velem!
01:21:21 BEMÉRVE
01:21:22 Célpont befogva.
01:21:26 Élünk, ismétlem, élünk.
01:21:29 Leállni! Leállni!
01:21:36 Rakéta indul!
01:21:39 Közeledõ objektum.
01:21:43 Kilõtték a rakétát!
01:21:44 - Nincs idõ vacakolni!
01:21:46 Hol az autopilóta?
01:21:48 Ütközés egy percen belül.
01:21:54 Megvan!
01:21:55 Autopilóta kikapcsolva.
01:22:02 Nyomod?
01:22:04 Vannak a gépen!
01:22:05 Leállni, ismétlem, leállni!
01:22:34 Emelkedjen!
01:23:45 Megcsináltad, Frank!
01:24:00 A picsába!
01:24:05 Feljebb!
01:24:19 Húzd magad felé!
01:25:10 Megcsináltuk.
01:25:12 - Megcsináltuk.
01:25:14 Eszedbe jutott valaha,
01:25:17 - Egyszer már jártam zsaruval.
01:25:21 Meg tudta masszírozni ott is
01:25:26 Mondták már,
01:25:29 Állandóan.