Fog Of War Eleven Lessons From The Life Of Robert S
|
00:00:10 |
Ваши отзывы и коментарии о переводе, можете присылать на е-ящик: zzpit@aol.com |
00:00:21 |
-Эта карта достаточно высоко для вас? |
00:00:24 |
Или вы хотите пониже? |
00:00:27 |
-Прекрасно. |
00:00:29 |
Ранее, сегодня вечером... |
00:00:31 |
Позвольте мне сначала спросить телевидение. Вы готовы? |
00:00:34 |
Всё установлено? |
00:01:18 |
"Туман войны" |
00:01:21 |
"Одиннадцать уроков из жизни Роберта С. МакНамары" |
00:02:46 |
-Позвольте мне услышать ваш голос, как он звучит. |
00:02:49 |
-Как сейчас звучит мой голос? |
00:02:50 |
-Так прекрасно. |
00:02:51 |
-Замечательно. |
00:02:52 |
-Сейчас, я помню точно то предложение, на котором я закончил. |
00:02:56 |
Я помню, как начал, и я был прерван на полуслове. |
00:02:59 |
Вы можете это как-то исправить. |
00:03:01 |
Я не хочу возвращаться к этому, потому что я точно знаю, что я хотел сказать. |
00:03:05 |
-Идём дальше! |
00:03:06 |
-Хорошо. |
00:03:07 |
Любой военный начальник, который честен с самим собой... |
00:03:11 |
...или с теми с кем он беседует, допускает... |
00:03:14 |
...то, что он делал ошибки в применении военной силы. |
00:03:18 |
Что он убивал людей напрасно. |
00:03:21 |
Будь-то его собственные войска, или войска противника. |
00:03:24 |
Из-за ошибок, и неправильной оценки ситуации... |
00:03:27 |
...погибали сотни, тысячи, десятки тысяч, и возможно даже сотни тысяч людей. |
00:03:31 |
Но, он не уничтожает целые народы. И житейская мудрость гласит: |
00:03:36 |
...не делайте ту же самую ошибку дважды. Учитесь на своих ошибках. |
00:03:39 |
И мы все их делаем. Возможно мы делаем ту же самую ошибку три раза... |
00:03:43 |
...но надеюсь не четыре или пять. |
00:03:45 |
У нас не будет возможности понять что мы ошибались, после применения ядерного оружия. |
00:03:49 |
Достаточно сделать одну ошибку, и вы уничтожите народы. |
00:03:59 |
В моей жизни я был частью войн. |
00:04:06 |
Три года в армии США во время Второй мировой войны. |
00:04:13 |
Семь лет министром обороны во время Вьетнамской войны. |
00:04:20 |
Тринадцать лет во Всемирном банке. По всему миру. |
00:04:25 |
В моем возрасте, 85... |
00:04:28 |
...Я в том возрасте, когда могу оглянуться назад... |
00:04:32 |
...и сделать некоторые выводы, о своих поступках. |
00:04:40 |
Моим правилом было: "пытайся учиться." |
00:04:45 |
Пытайся понять то, что случилось. |
00:04:50 |
Усвой уроки и используй их. |
00:04:58 |
МакНамара и Минестерство Обороны |
00:05:02 |
Новости канала Си-Би-Эс |
00:05:08 |
Это - министр обороны Соединенных Штатов, Роберт МакНамара. |
00:05:13 |
Его ведомство поглощает 10 процентов дохода этой страны... |
00:05:16 |
...и более чем половину от каждого налогового доллара. |
00:05:19 |
Его работа была названа самой трудной в Вашингтоне... |
00:05:22 |
...а его самого - самой противоречивой фигурой которая когда-либо была на этом посту. |
00:05:26 |
Уолтер Липман называет его не только лучшим министром обороны... |
00:05:29 |
...но ещё и первым, кто когда-либо устанавливал гражданский контроль над военщиной. |
00:05:33 |
Его критики, называют его: "зубрилой", "ходячим компьютером"... |
00:05:37 |
... и "высокомерным диктатором". |
00:06:20 |
-Г-н министр, я заметил в нескольких секретариатах кабинета министров... |
00:06:24 |
...этот небольшой серебрянный календарь. Вы можете объяснить, что это? |
00:06:29 |
-Да, это было подарено от президента Кенеди. |
00:06:33 |
На календаре выгравированы даты: октябрь 17-ого, 18-ого, 19-ого, 20-ого, 21-ого, 22-ого, 23-его... |
00:06:40 |
...24-ого, 25-ого, 26-ого, 27-ого, и наконец 28-ого, которые были датами... |
00:06:46 |
...когда мы буквально смотрели в пороховую бочку ядерной войны. |
00:06:52 |
Урок #1: Учитесь понимать своего врага. |
00:07:33 |
Под завесой обмана... |
00:07:36 |
...Советский Союз вводил ядерные ракеты... |
00:07:41 |
...на Кубу... |
00:07:45 |
...предназначенные 90-ста миллионам Американцев. |
00:07:58 |
ЦРУ сказало, что боеголовки еще не были поставлены. |
00:08:03 |
Они думали что 20 штук прибывает на судне именуемом "Полтава". |
00:08:13 |
Мы мобилизовали 180,000 войск. |
00:08:17 |
В первый день воздушной атаки было запланировано 1080 вылетов... |
00:08:21 |
...огромное воздушное нападение. |
00:08:27 |
16-ое октября 1962 |
00:08:30 |
Джон Ф. Кенеди: -В следующие 24 часа, что мы должны предпринять ? |
00:08:35 |
Роберт МакНамара: -Г-н през-т, мы должны сделать две вещи, как мне кажется . |
00:08:38 |
Первое, мы должны выработать детали ударного плана. |
00:08:46 |
Вторая вещь, которую мы должны сделать, это просчитать последствия. |
00:08:54 |
Я совсем не знаю в каком мире мы окажемся после нашего удара по Кубе. |
00:09:01 |
Как мы остановимся на этой точке? |
00:09:06 |
Я не знаю ответа на это. |
00:09:10 |
Джон Ф. Кенеди: -Шансы того что произойдёт перевес в пользу схватки - увеличиваются |
00:09:14 |
так как мы подходим к... |
00:09:16 |
...разговору об угрозе Соединённым Штатам... |
00:09:21 |
Кеннеди пытался предотвратить войну. |
00:09:24 |
Я пытался помочь ему предотвратить войну. |
00:09:27 |
А Генерал Кёртис Лемей, у которого я служил... |
00:09:30 |
...под непосредственным руководством, во время Второй Мировой Войны, сказал: |
00:09:33 |
"Давайте войдем. Давайте полностью уничтожим Кубу." |
00:09:59 |
В ту критическую субботу, 27-ого октября... |
00:10:02 |
...у нас было два послания от Хрущева лежавшие перед нами. |
00:10:07 |
одно пришло в ночь пятницы, и оно было задиктовано... |
00:10:11 |
...человеком который либо был пьян, либо находился под огромным стрессом. |
00:10:17 |
В основном, он сказал, "Если Вы гарантируете, что Вы не будете вторгаться на Кубу... |
00:10:21 |
...мы выведем ракеты." |
00:10:23 |
Затем, не успели мы ответить, как мы получили второе сообщение... |
00:10:26 |
...что явно было задиктовано группой сторонников жёсткого курса. |
00:10:30 |
Там было написано: "Если вы нападёте... |
00:10:34 |
...то мы готовы... |
00:10:38 |
...столкнуть вас с огромной военной мощью." |
00:10:41 |
Что делать? Мы получили мягкое сообщение и жёсткое сообщение. |
00:10:45 |
Под рукой у президента Кенеди был Томми Томпсон... |
00:10:51 |
...бывший американский посол в Москве. |
00:10:54 |
Он и Джейн, его жена, встречались с Хрущевым и его женой при случае. |
00:10:59 |
Томми Томпсон сказал: "Г-н През-т... |
00:11:02 |
...Я убеждаю Вас ответить на мягкое сообщение." |
00:11:06 |
Президент сказал Томми: "Мы не можем. Это приведёт нас вникуда." |
00:11:10 |
Томми сказал: "Г-н През-т, Вы ошибаетесь." |
00:11:13 |
Что-бы так сказать, требуется достаточно мужества. |
00:11:16 |
27-ое Октября 1962 |
00:11:17 |
Кенеди: -Мы не добьёмся вывода этого оружия... |
00:11:19 |
...из Кубы, скорее всего, какими-бы то ни было... |
00:11:21 |
...переговорами. |
00:11:25 |
Томпсон: -Я не согласен Г-н През-т. |
00:11:28 |
Я думаю, что там все еще есть шанс... |
00:11:32 |
Кенеди: -Что он [Хрущёв] отступит? |
00:11:35 |
Томпсон: -Важной вещью для Хрущёва, как мне кажется... |
00:11:38 |
...это возможность сказать: "Я спас Кубу, я остановил вторжение." |
00:11:42 |
У Томпсона в уме, была такая мысль: |
00:11:46 |
"Хрущев загнал себя в чертовски затруднительное положение." |
00:11:49 |
Он тогда думал просебя, "Мой Бог... |
00:11:52 |
...если я смогу выйти из этого положения заключив сделку, то я смогу сказать российским людям:... |
00:11:57 |
...'Кеннеди собирался уничтожить Кастро, а я предотвратил это.'" |
00:12:02 |
Томпсон, зная Хрущева таким, какой он есть, думал: |
00:12:05 |
"Хрущев поступит так." |
00:12:07 |
И Томпсон был прав. Это - то, что я называю пониманием, способностью взглянуть на вещи чужими глазами. |
00:12:12 |
Мы должны попытаться поместить себя вовнутрь их шкуры... |
00:12:16 |
...и взглянуть на нас через их глаза... |
00:12:18 |
...лишь только затем, чтобы понимать ход их мыслей... |
00:12:21 |
...что стоят позади лжи их решений и их действий. |
00:12:30 |
Советники Хрущёва говорили: |
00:12:33 |
"Не может быть никакой сделки... |
00:12:35 |
...пока вы несколько не уменьшите давление на нас... |
00:12:38 |
...в то время как вы просите нас, - уменьшить давление на вас." |
00:12:41 |
-Так-же, мы попытались вторгнуться на Кубу. |
00:12:44 |
-Что-ж, история связанная с "заливом свиней". Что несомненно повлияла на ход их мыслей. |
00:12:48 |
Я думаю что это повлияло. |
00:12:50 |
Но что еще более важно, с кубинской и российской точек зрения... |
00:12:54 |
...они знали то, что, в некотором смысле, я действительно не знал. |
00:12:57 |
Мы пытались убить Кастро... |
00:12:59 |
...при Эйзенхауэре и Кеннеди, и позже, при Джонсоне. |
00:13:02 |
И в дополнение к этому, главные голоса в США призывали к вторжению. |
00:13:13 |
В первом сообщении Хрущев сказал: |
00:13:18 |
"Мы и вы не должны тянуть за концы веревки... |
00:13:23 |
"...на которой у нас завязан узел войны. |
00:13:29 |
"Поскольку чем больше оба из нас тянут... |
00:13:33 |
"...тем крепче узел будет затянут. |
00:13:39 |
"И затем будет необходимо разрубить этот узел... |
00:13:44 |
"...и то что это означало-бы, - не мне вам объяснять." |
00:13:50 |
Я участвовал в двух войнах, и знаю что война заканчивается тогда... |
00:13:55 |
...когда она катится через города и деревни... |
00:13:59 |
...всюду сея смерть и разрушение. |
00:14:03 |
Для некоторых, существует логика войны. |
00:14:08 |
Если люди не проявят мудрость... |
00:14:11 |
...они будут сталкиваться как слепые кроты... |
00:14:15 |
...а затем, - начнётся взаимное уничтожение." |
00:14:41 |
Урок #2: Разум не спасёт нас. |
00:14:49 |
Я хочу сказать, и это очень важно: |
00:14:52 |
В конце, нам повезло. |
00:14:55 |
Это было везение что была предотвращена ядерная война. |
00:14:59 |
Мы подошли так близко к ядерной войне в конце. |
00:15:02 |
Конкретные разумные люди. Кеннеди был разумен. |
00:15:05 |
Хрущёв был разумен. Кастро был разумен. |
00:15:09 |
Конкретные разумные люди подошли так близко к тотальному уничтожению своих народов. |
00:15:14 |
И эта опасность существует сегодня. |
00:15:33 |
Главный урок Кубинского ракетного кризиса, это: |
00:15:38 |
Неопределенная вариация человеческих ошибок... |
00:15:44 |
...- и ядерное оружие уничтожит народы. |
00:15:51 |
Правильно-ли и надлежаще-ли то... |
00:15:54 |
...что сегодня существует 7500 стратегических наступательных ядерных боеголовок... |
00:16:00 |
...из которых 2500 находятся в режиме 15-ти минутной готовности... |
00:16:04 |
...что-бы быть запущенными по решению одного человека? |
00:16:25 |
Только в январе 1992 |
00:16:30 |
...во встрече проведённой Кастро на Кубе в Гаванне... |
00:16:35 |
...я узнал что 162-ве ядерных боеголовки... |
00:16:40 |
...включая 90-сто тактических боеголовок... |
00:16:42 |
...уже были на острове во время этого критического момента кризиса. |
00:16:50 |
Я не мог поверить в то что я услышал... |
00:16:53 |
...и Кастро очень рассердился на меня, потому что я сказал: |
00:16:56 |
"Г-н През-т, давайте прервём эту встречу. Это абсолютно неожиданно для меня... |
00:17:00 |
...я не уверен что я получил верный перевод." |
00:17:02 |
Г-н През-т, у меня 3-ри вопроса к вам. |
00:17:04 |
Первый: знали-ли вы что там были ядерные боеголовки? |
00:17:07 |
Второй: если знали, то... |
00:17:08 |
...порекомендовали-бы Хрущёву... |
00:17:11 |
...перед лицом угрозы атаки США, что-бы он применил их? |
00:17:14 |
Третий: если-бы он применил их, что стало-бы с Кубой? |
00:17:17 |
Он сказал: "Первое - я знал что они были. |
00:17:19 |
Второе - я не "порекомендовал-бы" Хрущёву, а... |
00:17:21 |
...я - уже рекомендовал Хрущёву их применить. |
00:17:24 |
Третье - что стало-бы с Кубой? Она была-бы полностью уничтожена." |
00:17:31 |
Вот как близко мы были. |
00:17:34 |
-И он готов был принять это? |
00:17:37 |
-Да... О-о, и он продолжил: |
00:17:39 |
"Г-н МакНамара, если вы и През-т Кеннеди... |
00:17:42 |
...оказались-бы в подобной ситуации, это - то что и вы сделали-бы." |
00:17:46 |
Я сказал: "Г-н През-т, я молился-бы Богу, что-бы мы этого не сделали." |
00:17:49 |
Обрушить свой дом себе на голову? Боже-мой! |
00:17:56 |
В некотором смысле, мы победили. |
00:17:59 |
Мы добились вывода ракет без войны. |
00:18:04 |
Мой заместитель и я пришли на заседание пятёрки высших руководителей... |
00:18:07 |
...и мы сели с Кеннеди. И он сказал, "Господа, мы победили. |
00:18:10 |
Я не хотел произносить это, но вы знаете что мы победили, и я знаю что мы победили." |
00:18:14 |
А ЛеМэй сказал: "Победили? Чёрт, мы проиграли! |
00:18:18 |
Мы должны войти и вмазать им сегодня-же." |
00:18:25 |
ЛеМэй верил что в конечном счете... |
00:18:27 |
...мы будем воевать с этими людьми с применением ядерного оружия. |
00:18:30 |
И ей-Богу, мы лучше сделаем это, когда у нас есть большее превосходство... |
00:18:34 |
...чем то которым мы будем располагать в будующем. |
00:18:49 |
В то время, мы имели соотношение: 17 к 1-ому стратегического преимущества в количестве ядерного арсенала. |
00:18:55 |
Мы сделали в 10-ять раз больше ядерных испытаний чем они. |
00:18:59 |
Мы были уверенны, что мы могли-бы сохранить это преимущество... |
00:19:04 |
...если-бы мы ограничили испытания. Начальники штабов были против. |
00:19:08 |
Они сказали: "СССР обманет." |
00:19:10 |
А я сказал: "Как они обманут?" |
00:19:12 |
Вы не поверите в это, но они сказали: |
00:19:15 |
"Они будут проводить эти испытания на обратной стороне Луны." |
00:19:19 |
Я сказал: "Вы выжили из ума." |
00:19:22 |
Это абсурд. |
00:19:26 |
Это почти невозможно для наших людей сегодня... |
00:19:29 |
...поместить себя назад в тот период. |
00:19:34 |
В мою семилетнюю бытность министром... |
00:19:37 |
...мы подходили на толщину волоска к войне с Советским Союзом... |
00:19:41 |
...три раза. |
00:19:43 |
24-ре часа в сутки, 365 дней в году... |
00:19:46 |
...в мою семилетнюю бытность министром обороны, я жил в состоянии холодной войны. |
00:19:51 |
Во время правления Кеннеди, они спроектировали 100-мегатонную бомбу. |
00:19:57 |
Она была испытана в атмосфере. Я помню это. |
00:20:02 |
Холодная война? Черт, это была настоящая война. |
00:20:09 |
Я думаю человечество должно подумать больше об убийствах... |
00:20:14 |
...о конфликтах. |
00:20:17 |
Это то чего мы хотим в 21-ом веке? |
00:20:51 |
Мои самые ранние воспоминания о городе, разрывающимся от радости. |
00:20:57 |
Это было 11-ое ноября 1918. Мне было два года. |
00:21:04 |
Вы можете не поверить в то что я это помню, но я помню. |
00:21:08 |
Я помню как крыши трамваев... |
00:21:12 |
...были переполнены людьми... |
00:21:16 |
...приветствовавшими и целовавшимися и кричавшими. |
00:21:19 |
Закончилась Первая Мировая Война. Мы победили. |
00:21:23 |
Но также праздновавшие верили... |
00:21:26 |
...как и многие американцы, включая Вудроу Вилсона... |
00:21:29 |
...что мы вели войну, чтобы закончить все войны. |
00:21:33 |
Его мечтой было... |
00:21:36 |
...что-бы мир мог избежать больших войн в будущем. |
00:21:39 |
Что-бы споры среди великих наций были-бы решены. |
00:21:46 |
Я так-же, помню... |
00:21:49 |
...что мне не разрешали выходить наружу играть с моими друзьями... |
00:21:53 |
...без марлевой маски. |
00:21:55 |
Безбожествовала эпидемия гриппа. |
00:21:58 |
Большое число Американцев умерло, примерно 600,000. |
00:22:02 |
И миллионы по всему миру. |
00:22:17 |
Мой первый класс был расположен в хижине, деревянной хижине. |
00:22:22 |
Но у нас была абсолютно великолепная учительница. |
00:22:25 |
И эта учительница задавала контрольную работу классу каждый месяц... |
00:22:29 |
...и она пересаживала класс основываясь на результатах этой контрольной. |
00:22:33 |
Были вертикальные ряды, и она помещала человека с высокой оценкой... |
00:22:37 |
...на первом месте в левом ряду. |
00:22:39 |
И я отделался от своего хвоста, чтобы быть на этом первом месте. |
00:22:42 |
Большинство одноклассников были белые, Кавказцы, и так далее. |
00:22:45 |
Американцы англо-саксонского происхождения и протестантского вероисповедания, как вы знаете. |
00:22:49 |
Но моё соревнование за то первое место было среди китайцев, японцев и евреев. |
00:22:54 |
По субботам и воскресеньям, я играл с моими одноклассниками. |
00:22:57 |
Они ходили в свои этнические школы. Они изучали свой родной язык. |
00:23:00 |
Они изучали свою культуру, свою историю. |
00:23:02 |
И они возвращались настроенные в понедельник уделать того проклятого ирландца. |
00:23:06 |
Но им не удавалось делать это слишком часто. |
00:23:09 |
-Один конгрессмен назвал вас: "Мистер Всезнайка МакНамара." |
00:23:13 |
И там было утверждение, от некоторых конгрессменов... |
00:23:16 |
...что вы обнаглели настолько, что несмотря на их опыт... |
00:23:19 |
...готовы преподать им уроки в некоторых вещах. |
00:23:21 |
Это ваша позиция? |
00:23:23 |
-Нет. Возможно они не знают, насколько много я не знаю. |
00:23:27 |
Действительно многого. |
00:23:29 |
Я предпринимаю серьёзные усилия... |
00:23:31 |
...что-бы подготовить себя должным образом к обсуждениям в конгрессе. |
00:23:36 |
Я полагаю, что я провожу, возможно, 100 или 120 часов... |
00:23:40 |
...в даче показаний перед Конгрессом каждый год. |
00:23:42 |
И каждый час доказательства требует трех - четырех часов подготовки. |
00:23:47 |
Что относительно утверждения, что ваше отношение иногда высокомерно? |
00:23:51 |
Вы когда-либо были неправы, сэр? |
00:23:54 |
-О, да, действительно. Видит небо... |
00:23:56 |
...но я не собираюсь говорить вам, когда я был неправ. |
00:23:58 |
Если вы не знаете, я не стану говорить вам. |
00:24:01 |
О-о, в бесчисленых случаях. |
00:24:06 |
Я обращался в Стэнфордский университет. Я очень хотел поступить. |
00:24:10 |
Но я не мог позволить себе этого, поэтому я жил дома и пошёл в Бэркли. |
00:24:14 |
52 доллара стоил год обучения. |
00:24:16 |
Я начал учиться в Бэркли на пике Великой Депрессии. |
00:24:19 |
Двадцать пять миллионов мужчин были безработными. |
00:24:22 |
Из того курса численностью: 3500... |
00:24:24 |
...трое избрались в Фи Бета Каппа в конце второкурсного года. |
00:24:27 |
Из тех троих, один стал получать стипендию Родса. Я пошел в Гарвард... |
00:24:31 |
...каждый третий шёл работать за 65$ в месяц... |
00:24:34 |
...и был чертовски счастлив что имеет работу. |
00:24:37 |
Общество было на грани... |
00:24:40 |
...Я не хочу говорить: революции... |
00:24:42 |
...хотя, не сделай Рузвельт некоторых вещей, что он сделал... |
00:24:47 |
...это могло-бы зайти намного дальше волнений. |
00:24:50 |
В любом случае, это было то, в чём я жил. |
00:24:54 |
Я никогда не слышал о Платоне и Аристотеле... |
00:24:57 |
...до того как я поступил в Бэркли. |
00:24:59 |
И я помню профессора Лоуенберга... |
00:25:01 |
...профессора философии для первокурсников... |
00:25:04 |
Я не мог дождаться когда перейду на следующий курс. |
00:25:08 |
Урок #3: Пойми что за этим скрывается. |
00:25:17 |
Я взял больше курсов по философии, особенно один, - по логике... |
00:25:21 |
...и один по этике. |
00:25:25 |
Придающие значение моральным ценностям... |
00:25:28 |
...что-бы понимать что за ними стоит... |
00:25:31 |
...и быть ответственным перед обществом. |
00:25:36 |
После получения диплома Калифорнийского Университета... |
00:25:39 |
...Я пошел в Аспирантуру Гарвардской Школы Бизнеса где учился в течение двух лет... |
00:25:43 |
...и затем я вернулся назад в Сан Франциско. |
00:25:47 |
Я начал ухаживать за этой молодой особой, которую я встретил, когда нам было 17 лет... |
00:25:52 |
...на нашей первой неделе в Беркли. |
00:25:55 |
Маргарэт Крэйг. |
00:25:58 |
И я достиг некоторого прогресса после восьми или девяти месяцев. |
00:26:03 |
Я сделал предложение, и она согласилась. |
00:26:06 |
Она поехала со своей тетей и своей матерью в поездку по всей стране. |
00:26:11 |
Она телеграфировала мне: "Надо напечатать приглашения... |
00:26:15 |
...и включить в них твоё второе имя, какое оно? |
00:26:17 |
Я телеграфировал назад: "Моё второе имя: Странный" |
00:26:20 |
Она ответила: "Я поняла что оно станное, но какое оно?" |
00:26:23 |
А я ей отвечаю: "Я подразумевал что это оно и есть: Странный. Роберт Странный МакНамара." |
00:26:34 |
И это был брак, сделанный на небесах. |
00:26:40 |
В конце года, у нас был наш первый ребенок. |
00:26:44 |
Стоимость родов была 100$, и мы выплачивали по 10$ в месяц. |
00:26:50 |
Это были одни из самых счастливых дней в нашей жизни. |
00:26:54 |
А затем пришла война. |
00:27:06 |
Я выучился на доцента. |
00:27:08 |
Самого молодого в Гарварде. |
00:27:11 |
И на зарплату, между прочим, 4000$ в год. |
00:27:20 |
Рынок Гарвардской Школы Бизнеса, - иссякал. |
00:27:24 |
Мужчины призывались или предлагали пойти добровольцами. |
00:27:27 |
Таким образом декан, будучи дальновидным, принёс правительственный контракт... |
00:27:31 |
...об организации офицерских курсов для того что назывется... |
00:27:34 |
...осуществлением Статистического Контроля в Военно-Воздушных Силах. |
00:27:44 |
Мы сказали, "Слушайте, мы не собираемся брать любого, кого вы пришлёте сюда. |
00:27:49 |
Мы собираемся выбирать людей." |
00:27:52 |
Вы имеете перфокарту на каждого человека... |
00:27:54 |
...поступившего в Воздушный Корпус. |
00:27:56 |
Мы прогоним эти перфокарты через сортировочные машины "Ай-Би-Эм"... |
00:28:00 |
...и мы отберём по возрасту, образованию, исполнительности... |
00:28:05 |
...рангу, и так далее. |
00:28:09 |
Мы искали лучших и просвещённых. |
00:28:12 |
Лучшие мозги, что наиболее способны руководить... |
00:28:15 |
...тех кто лучше рассуждает. |
00:28:29 |
США только начали бомбардировки. [Германии] |
00:28:33 |
Мы бомбили при свете дня. |
00:28:36 |
Уровень потерь был очень, очень высок. |
00:28:41 |
Поэтому они поручили нам изучить и проанализировать их. И что мы обнаружили? |
00:28:45 |
Мы обнаружили что уровень прерванных полётов составлял 20 процентов. |
00:28:48 |
Двадцать процентов самолётов покидавших Англию... |
00:28:50 |
...бомбить Германию, разворачивались прежде, чем они добирались до цели. |
00:28:53 |
Это был чертовский бардак. Мы потеряли 20 процентов нашего потенциала. |
00:28:57 |
Я думаю это называлось: Форма 1 -А... |
00:29:00 |
...или что-то подобное называлось: рапортом о вылете. |
00:29:03 |
И если вы прерывали миссию, то вы должны записать почему. |
00:29:06 |
Мы получили все эти рапорты и мы проанализировали их... |
00:29:09 |
...и мы наконец заключили: |
00:29:11 |
Что это были отговорки. |
00:29:13 |
Они прерывали полёт из-за страха. |
00:29:16 |
Поскольку уровень потерь был 4-ре процента за вылазку. |
00:29:19 |
Боевой тур состоял из 25-ти вылазок. |
00:29:21 |
Это не означало, что 100 процентов умрут... |
00:29:23 |
...но многие из них будут убиты. Они знали это... |
00:29:26 |
...и они находили причины не идти над целью. |
00:29:29 |
Так мы и доложили. |
00:29:37 |
Одним из командиров был Кёртис ЛеМэй. |
00:29:41 |
Полковник командовавший группой самолётов Б-24. |
00:29:44 |
Он был лучший боевой командир за всю службу что я прошёл в войне. |
00:29:49 |
Но он был отьявленным воякой, многие считали его жестоким. |
00:29:53 |
Он получил сообщение. Он издал приказ. |
00:29:56 |
Он сказал: "Я буду лететь в каждом ведущем самолёте на каждой операции. |
00:30:00 |
Любой самолет, который взлетает, пройдёт над целью... |
00:30:03 |
...или команда будет судиться военным судом." |
00:30:05 |
Число прерванных миссий быстро понизилось. |
00:30:09 |
Вот таким командиром он был. |
00:30:13 |
-Дамы и господа, президент Соединенных Штатов. |
00:30:18 |
-Мои друзья, в этот новогодний вечер... |
00:30:21 |
...более 10-ти миллионов человек... |
00:30:24 |
...в Вооруженных Силах Соединенных Штатов, - находятся одни. |
00:30:28 |
Один год назад, 1,700,000 служили за границей. |
00:30:34 |
Когда наступит первое июля, это число превысит пять миллионов. |
00:30:41 |
Достаточно плохие новости для японцев, - в не слишком далеком будущем. |
00:30:49 |
Урок #4: Максимально повысьте эффективность. |
00:31:06 |
Военно-Воздушные Силы США получили новый самолёт, названный: Б-29. |
00:31:18 |
Самолёты Б-17 и Б-24 в Европе бомбили с высоты 15, 16,000 футов. |
00:31:26 |
Проблема была в том, что они становились доступными для зениток... |
00:31:29 |
...и самолетам - истребителям. |
00:31:31 |
Что-бы уменьшить эту угрозу, Б-29 был доработан... |
00:31:35 |
...что-бы бомбить с более высокой высоты... |
00:31:37 |
...и считалось, что мы могли разрушить цели более действенно и эффективно. |
00:31:49 |
Я был отозван из 8-ой эскадрильи... |
00:31:52 |
...и был прикреплён к первым Б-29ым, в 58-ое Авиа-Бомбовое Крыло. |
00:31:57 |
Мы должны были вести эти самолеты от баз в Канзасе в Индию. |
00:32:04 |
Затем, мы должны были везти на борту топливо - через хребет в Китай. |
00:32:27 |
Взлётно-посадочные полосы были построены Китайским трудом. |
00:32:34 |
Это была безумная операция. |
00:32:40 |
Я всё ещё помню их волокущими эти огромные ролики... |
00:32:45 |
...что-бы раскрошить камни и сделать их ровными. |
00:32:49 |
Кто-то засыпал, ролик перезжал его... |
00:32:52 |
...все смеялись и продолжали. |
00:32:58 |
Мы предполагали взять эти Б-29ые... |
00:33:01 |
...и поскольку не было самолётов-заправщиков, мы-бы заполнили топливом их... |
00:33:04 |
...полетели-бы из Индии в Чен-Ду, выгрузили-бы топливо, полетели-бы назад в Индию... |
00:33:08 |
...и сделали-бы достаточное количество миссий что-бы наполнить топливом Чен-Ду... |
00:33:12 |
...а затем полетели-бы в Японию - на Явату, и разбомбили-бы сталелитейные заводы и затем вернулись-бы обратно - в Индию. |
00:33:19 |
У нас было так мало тренировок на решение этой проблемы - максимизации эффективности... |
00:33:23 |
...что мы фактически наткнулись на то, что для того что-бы вернуть некоторые из Б-29ых обратно... |
00:33:26 |
...вместо того, что-бы сливать из них топливо, они должны были-бы наоборот, - заправляться им. |
00:33:33 |
Короче говоря, это не стоило и выеденного яйца. |
00:33:37 |
И это был ЛеМэй, кто действительно пришел к этому заключению и склонил начальников штабов... |
00:33:41 |
...переместить все это на Марианские острова, с которых и был нанесён ущерб Японии. |
00:34:28 |
ЛеМэй был сосредоточен только на одной вещи: |
00:34:32 |
Уничтожении целей. |
00:34:37 |
Большинство генералов Военно-Воздушных Сил могут рассказать о том как много самолетов у них было... |
00:34:40 |
...сколько тонн бомб они сбросили, и неважно, - так-ли это было, на самом деле, или нет. |
00:34:43 |
Но он был единственным кого я знал... |
00:34:46 |
...в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... |
00:34:49 |
...на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели. |
00:34:58 |
Я был на острове Гуам, под его командованием, в марте 1945-ого. |
00:35:05 |
В ту единственную ночь, мы сожгли до смерти... |
00:35:09 |
...100,000 гражданских японцев в Токио. |
00:35:13 |
Мужчин, женщин и детей. |
00:35:19 |
-Вы осознавали что это будет происходить? |
00:35:23 |
Что-ж, я был... |
00:35:26 |
...частью этого механизма, и в частности, рекомендовал как это лучше сделать. |
00:35:45 |
Я анализировал операции бомбёжек, и как сделать их более эффективными. |
00:35:50 |
То есть, не более эффективными в смысле - что-бы поубивать побольше, а... |
00:35:54 |
...более эффективными в ослаблении противника. |
00:36:00 |
Я написал один рапорт, анализируя... |
00:36:04 |
...эффективность операций Б-29ых. |
00:36:09 |
Б-29 мог летать выше самолетов - истребителей и выше ПВО... |
00:36:13 |
...таким образом уровень потерь становился намного ниже. |
00:36:17 |
Проблема была, - в точности, которая тоже становилась намного ниже. |
00:36:30 |
Сейчас, я не хочу предполагать, что это был мой рапорт... |
00:36:34 |
...который привёл к тому... что я вызвал бомбардировку с применением зажигательных бомб. |
00:36:39 |
Это не значит то что я освобождаю себя от вины за ту бомбардировку. |
00:36:43 |
Я не хочу предполагать, что это был я... |
00:36:45 |
...кто привёл ЛеМэя к мысли... |
00:36:47 |
...что его операции были полностью неэффективны... |
00:36:50 |
...и должны быть решительно изменены. Но, во всяком случае, это - то, что он сделал. |
00:36:55 |
Он приказал Б-29-ым спуститься к высоте 5-ть тысяч футов... |
00:37:00 |
...и он решил бомбить зажигательными бомбами. |
00:37:22 |
Я участвовал в допросе... |
00:37:24 |
...команд бомбардировщиков Б-29ых, которые возвратились той ночью. |
00:37:28 |
Комната наполнилась членами экипажей и следователями разведки. |
00:37:33 |
Капитан поднялся, это был молодой капитан, и сказал: |
00:37:35 |
"Проклятье, я хотел бы-знать, кто был тот сукин сын... |
00:37:38 |
...что приказал этим великолепным самолётам, разработанным, чтобы бомбить с 23,000 футов... |
00:37:43 |
...спуститься на 5000 футов, из-за чего, я потерял моего ведомого... |
00:37:47 |
...который был обстрелян и сбит." |
00:37:51 |
ЛеМэй говорил односложно. |
00:37:53 |
Я никогда не слышал от него... |
00:37:55 |
...больше двух слов подряд. |
00:37:58 |
Это было в основном, "Да.", "Нет.", "Ясно."... |
00:38:02 |
..."Это всё.", или "Чёрт с этим." Это всё что он говорил. |
00:38:07 |
И ЛеМэй абсолютно не терпел критики. |
00:38:10 |
Он никогда не вступал в дискуссию с кем-бы то ни было. |
00:38:14 |
Он встал. |
00:38:16 |
И сказал: "Почему мы здесь?... |
00:38:19 |
...Зачем мы здесь?... |
00:38:21 |
...Вы потеряли своего ведомого. Мне также больно это слышать как и... |
00:38:26 |
...вам... |
00:38:27 |
...Я послал его туда... |
00:38:29 |
...И я был там, я знаю, каково это... |
00:38:32 |
...Но потеряв одного ведомого, -... |
00:38:35 |
...- мы уничтожили Токио." |
00:38:43 |
Пятьдесят квадратных миль Токио были сожжены. |
00:38:47 |
Токио был деревянным городом, и когда мы сбросили зажигательные бомбы... |
00:38:51 |
...он просто сгорел. |
00:39:32 |
Урок #5: Пропорциональность должна быть принципом в войне. |
00:39:40 |
-Выбор зажигательных бомб... |
00:39:43 |
...откуда он произошёл? |
00:39:46 |
-Я думаю что произошедшее... |
00:39:49 |
...не столько в зажигательных бомбах. Я думаю, что вывод в том, что... |
00:39:53 |
...стремясь к победе, - надо-ли убивать 100,000 человек за ночь? |
00:39:56 |
Бросая зажигательные бомбы, или какие-либо другие устройства? |
00:39:58 |
Лемэй ответил-бы, конечно-же, - "Надо." |
00:40:01 |
"Макнамара, вы хотите сказать... |
00:40:02 |
...что вместо того, чтобы убить 100,000... |
00:40:04 |
...сгоревших до смерти 100,000 японских граждан в ту единственную ночь... |
00:40:08 |
...мы должны были сжечь до смерти меньшее число или вообще никого? |
00:40:11 |
И затем сделать так, чтобы наши солдаты пересекая береговую линию в Токио, -... |
00:40:15 |
...- были "замочены" в количестве десятков тысяч? |
00:40:17 |
Это - то, что вы предлагаете? Это и есть нравственно? Это мудро?" |
00:40:20 |
Почему было необходимо сбрасывать ядерную бомбу... |
00:40:22 |
...если ЛеМэй спалил Японию? |
00:40:25 |
И он продолжал после Токио сбрасывать зажигательные бомбы на другие города. |
00:40:29 |
58 процентов Йокогамы. Йокогама - примерно размером с Кливленд. |
00:40:33 |
Представьте что 58 процентов Кливлэнда разрушены. |
00:40:37 |
Токио, - примерно размером с Нью-Йорк. Представьте что 51 процент Нью-Йорка разрушен. |
00:40:42 |
99 процентов эквивалента Чаттануги, размером с который, была Тояма. |
00:40:47 |
40 процентов эквивалента Лос-Анджелеса, размером с который, была Нагоя. |
00:40:52 |
Это было все сделано до... |
00:40:55 |
...сброса ядерной бомбы. |
00:40:58 |
Которая, кстати, была сброшена командой Лемэя. |
00:41:05 |
Пропорциональность должна быть принципом в войне. |
00:41:31 |
Убийство от 50-ти до 90-та процентов... |
00:41:35 |
...людей в 67 японских городах... |
00:41:38 |
...и затем бомбардировка их двумя ядерными бомбами... |
00:41:41 |
...не пропорционально, в умах некоторых людей... |
00:41:45 |
...по сравнению с целями которые мы пытались достигнуть. |
00:42:04 |
Я не обвиняю Трумана за сброс ядерной бомбы. |
00:42:08 |
Американско-Японская война была одной из самых зверских войн... |
00:42:12 |
...во всей истории человечества. |
00:42:14 |
Пилоты камикадзе, самоубийство, невероятно. |
00:42:17 |
Что можно раскритиковать... |
00:42:19 |
...так это то, что человеческий род, предшествовавший тому времени и сегодняшнему, ... |
00:42:23 |
...в действительности не воюет, соблюдая то, что я называю: "правилами войны." |
00:42:28 |
Было-ли тогда правило, которое говорило, что вы не должны бомбить, не должны убивать... |
00:42:32 |
...не должны сжигать до смерти 100,000 граждан за ночь? |
00:42:36 |
ЛеМэй сказал, "Если-бы мы проиграли войну... |
00:42:39 |
...мы-бы все подверглись судебному преследованию как военные преступники." |
00:42:43 |
И я думаю, что он прав. |
00:42:46 |
Он, и я скажу, что и я... |
00:42:49 |
...вели себя как военные преступники. |
00:42:55 |
ЛеМэй признал что, то что он делал... |
00:43:00 |
...сочли-бы бы безнравственным... |
00:43:03 |
...если-бы он оказался на стороне проигравших войну. |
00:43:07 |
Но что делает это безнравственным - если вы проигрываете войну, и не безнравственным - если вы выигрываете войну? |
00:43:51 |
2-ое марта 1964 |
00:43:53 |
Линдон Би Джонсон: -Я хочу чтобы вы продиктовали мне меморандум на несколько страниц. |
00:44:02 |
Четырёх-буквенные слова и короткие предложения о ситуации во Вьетнаме, 'Вьетнамская Картина'. |
00:44:12 |
Этим утром сенатор Скотт сказал, 'война, которую мы не можем ни выиграть, ни проиграть, ни прекратить... |
00:44:18 |
...свидетельствует об идеологической зыбкости... |
00:44:21 |
...размытой последовательности решений нашей политики нервного умиротворения, которая вызывает крайнюю обеспокоенность.' |
00:44:30 |
Ты думаешь: это ошибка - объясняться насчёт Вьетнама и того с чем мы там столкнулись? |
00:44:37 |
Роберт МакНамара: -Что-ж, я действительно думаю г-н през-т, было бы разумнее для вас рассказывать как можно меньше. |
00:44:43 |
Откровенный ответ это: мы не знаем что там происходит. |
00:44:48 |
Сигналы, что приходят ко мне по линиям связи - это обеспокоенные сигналы. |
00:44:54 |
Сейчас очень неуверенный период. |
00:44:59 |
10-ое марта 1964 |
00:45:02 |
Линдон Би Джонсон: -Нам нужен кто-то, кто может предложить нам какой-нибудь план, получше того что мы имеем. |
00:45:08 |
Всё, что я хочу, найти того, кто сможет, выработать какой-нибудь план, что-бы запутать этих ребят, водить их за нос... |
00:45:15 |
...и выбивать бесов из них. Поубивать некоторых из них, вот что я хочу сделать. |
00:45:20 |
Роберт МакНамара: -Я попытаюсь привести кого-нибудь, кто соответствует этим требованиям. |
00:45:37 |
-В какой-то момент, мы пошли на сближение с Вьетнамом, и я хочу знать... |
00:45:41 |
...как вы можете лучше всего это обьяснить мне. |
00:45:44 |
-Да, что-ж... |
00:45:46 |
...это - трудный, тяжёлый вопрос. Я думаю... |
00:45:52 |
...Я думаю, что мы подошли к этому в контексте холодной войны. |
00:45:57 |
Но сначала я буду говорить о Форде. |
00:46:00 |
Я должен вернуться к событиям конца войны. |
00:46:14 |
У меня была ужасная головная боль... |
00:46:17 |
...поэтому Марг отвезла меня в местный военно-воздушный госпиталь. |
00:46:22 |
Неделю спустя, у Марг появились... |
00:46:25 |
...многие из тех-же самых симптомов. |
00:46:28 |
Трудно поверить, и я не думаю, что я слышал о другом таком-же случае... |
00:46:32 |
...где два человека, муж и жена... |
00:46:34 |
...слегли, по существу, в одно и тоже время, с полиомиелитом. |
00:46:38 |
Мы оба были в больнице в День Победы над Японией. |
00:46:45 |
Мой друг сказал: |
00:46:47 |
"Мы нашли корпорацию в Америке, которая нуждается... |
00:46:50 |
...в советах и способностях людей из нашей аналитической группы... |
00:46:53 |
...Я собираюсь и тебе предложить, - поступить туда на работу." |
00:46:56 |
Я сказал: "К черту с этим. Я возвращаюсь в Гарвард... |
00:46:59 |
"...Марг и я хотим сделать так. Я собираюсь проводить свою жизнь там." |
00:47:02 |
Он сказал, "Слушай, Боб, ты не можешь оплатить больничные счета Марг... |
00:47:05 |
"...Ты сумасшедший как чёрт". Он сказал: "Между прочим... |
00:47:07 |
"...компания, что больше всех, в Соединённых Штатах, нуждается в нашей помощи, это: 'Форд'." |
00:47:12 |
Я сказал: "-Как ты это понял?" "-Я прочитал статью в журнале 'Лайф'." |
00:47:16 |
Из лучшей 1000-чи руководителей Форда... |
00:47:19 |
...я не верю, что там были хотя-бы 10 выпускников колледжа... |
00:47:22 |
...и Генри Форд 2-ой - нуждался в помощи. |
00:47:26 |
Они собирались дать нам тесты. |
00:47:29 |
Два полных дня тестирования... |
00:47:31 |
...проверки умственных способностей, тесты на исполнительность, тесты индивидуальности, вы назовёте их так. |
00:47:35 |
Это кажется абсурдным, но я помню, что вопрос в одном из тестов был: |
00:47:39 |
"Кем-бы вы хотели больше быть: торговцем цветами или шахтером?" |
00:47:45 |
Я уже был торговцем цветами. Я работал торговцем цветами... |
00:47:48 |
...во время нескольких моих Рождественских каникул. |
00:47:51 |
Я написал: шахтером. Я думаю, что причины очевидны для вас. |
00:47:56 |
Эта группа из 10-ти человек обучалась... |
00:48:00 |
...на офицерских подготовительных курсах в Гарварде. |
00:48:03 |
В некоторых тестах у нас были самые высокие отметки, которые когда-либо вставлялись. |
00:48:07 |
В других тестах мы были в наивысшем одном проценте. |
00:48:17 |
С 1926 до 1946, включая военные годы... |
00:48:20 |
...автомобильная компания "Форд" только становилась безубыточной. |
00:48:24 |
Там был ужасный бардак. |
00:48:29 |
Я знал, что у нас есть ответственность перед акционерами... |
00:48:33 |
...и Бог знает, что вы не сможете поверить, насколько плохой была ситуация. |
00:48:51 |
Урок #6: Собери информацию. |
00:48:55 |
У них не было отдела исследований рыночной конъюнктуры. Я организовал его. |
00:48:59 |
Менеджер спросил: "-Что вы хотите изучить?" |
00:49:01 |
Я сказал: "-Узнайте, кто покупает 'Фольксвагены'. |
00:49:04 |
"Все говорят, что это не очень хороший автомобиль. |
00:49:06 |
"Обьём их продаж всего-лишь около 20,000 в год... |
00:49:09 |
"...но я хочу знать, что будет происходить дальше. |
00:49:11 |
"Останется-ли спрос таким-же, понизится, или повысится? |
00:49:14 |
"Узнайте, кто покупает их." |
00:49:15 |
Он вернулся через шесть месяцев, и сказал: |
00:49:17 |
"Что-ж, их покупают - профессора, доктора, адвокаты... |
00:49:21 |
"...и очевидно что это люди, которые могут позволить себе больше." |
00:49:25 |
Ну и, это натолкнуло меня на размышления, насчёт того что мы должны сделать в производстве. |
00:49:29 |
Были-ли на рынке потребители, которых мы упустили? |
00:49:32 |
В это время никто не верил, что американцы хотят иметь дешёвые автомобили. |
00:49:37 |
Они хотели бросающегося в глаза потребления. |
00:49:40 |
Кадиллак, с этими огромными, хвастливыми ребрами... |
00:49:44 |
...определял стиль для авто-производства в течении 10-15 лет. |
00:49:49 |
И это тот стиль, против которого мы выступили. |
00:49:53 |
Мы представили Фалькон как более экономичный автомобиль... |
00:49:57 |
...и это был огромный успех, в виде дополнительной прибыли. |
00:50:06 |
Мы достигли многого. |
00:50:23 |
Я спросил, "-Что относительно несчастных случаев в авариях? Я много слышу о несчастных случаях." |
00:50:27 |
"-О, да, мы предоставим вам данные на эту тему." |
00:50:34 |
Было приблизительно 40,000 смертельных случаев ежегодно от автомобильных аварий... |
00:50:39 |
...и приблизительно миллион, или два миллиона раненых. |
00:50:41 |
Я сказал, "-Что вызывает аварии?" "-Это-же очевидно. |
00:50:44 |
Это человеческие ошибки и механический отказ." |
00:50:47 |
Я сказал, "Если это механический отказ, мы могли-бы изучить природу его возникновения. И найти выход. |
00:50:51 |
Если это - механический отказ, то я хочу его остановить." |
00:50:53 |
А он говорит, "На самом деле, там, - очень мало пригодных статистических данных." |
00:50:57 |
Я сказал, "Черт побери, найдите то, что мы сможем изучить." |
00:51:00 |
Он сказал, "Единственное место, где мы сможем найти тех, кто знает всё об этом... |
00:51:03 |
...это "Корнэлл Аэронаутикал Лэбс". |
00:51:05 |
Там сказали, "главная проблема, в упаковке." |
00:51:07 |
Они спросили, "Вы покупаете яйца, и поэтому вы должны знать, как яйца входят в картон?" |
00:51:11 |
Я сказал, "я не покупаю яйца. Моя жена делает это." |
00:51:13 |
Они сказали, "Хорошо, вы спросите её: когда она бросает этот картон... |
00:51:17 |
...на сушилку раковины, когда она приходит домой, то яйца разбиваются?" |
00:51:21 |
Я спросил Марг, и она сказала что нет. |
00:51:23 |
в "Корнэлле" сказали: "Это потому что они упакованы должным образом. |
00:51:26 |
Теперь, если мы упакуем людей в автомобилях таким-же образом... |
00:51:29 |
...мы сможем снизить число покалеченных." |
00:51:40 |
Мы испытывали недостаток в испытательных комплексах, поэтому мы сбрасывали человеческие черепа... |
00:51:44 |
...в различных упаковках, вниз - через пролёт лестничной клетки общежития в "Корнэлле". |
00:51:51 |
Что-ж, это звучит абсурдно, но тот парень был абсолютно прав. |
00:51:56 |
Дело было в упаковке, которая может быть разной. |
00:52:08 |
При крушении, водитель часто натыкался на рулевую колонку. |
00:52:15 |
А пассажир часто ранился, потому что он ударялся о лобовое стекло... |
00:52:20 |
...или об подголовник, или об приборную панель. |
00:52:25 |
Поэтому в 1956-ом году, в моделях Фордов мы ввели рулевые колонки... |
00:52:29 |
...которые предотвращали возможное натыкание на них. Мы ввели... |
00:52:32 |
...обитые мягкой обивкой приборные панели, и мы ввели ремни безопасности. |
00:52:37 |
Мы подсчитали, что если будет 100-процентное использование ремней безопасности... |
00:52:41 |
...то мы сможем спасти 20-ть с лишним тысяч жизней в год. |
00:52:44 |
Все были настроены против этих ремней. |
00:52:54 |
Вы не можете заставить людей пользоваться ремнями безопасности. |
00:52:58 |
Но те, кто ими пользовался, - спасли свою жизнь. |
00:53:18 |
Теперь, позвольте мне перепрыгнуть вперед. |
00:53:29 |
Это был июль 1960. |
00:53:32 |
Джон Бугас, вице-президент, по производственным связям... |
00:53:35 |
...явно имевший виды на то, что-бы стать президентом компании. |
00:53:39 |
Я-же, был вице-президентом группы, отвечающей за все автомобильные подразделения. |
00:53:44 |
Генри был "ночной совой". Он всегда хотел "развеяться". |
00:53:47 |
Вы знаете, это было в 2-ва часа ночи Или около того. |
00:53:49 |
Он сказал: "-Пойдём, пропустим по стаканчику на ночь." "-Я не хочу, я иду спать." |
00:53:53 |
Джон сказал: "-Я пойду, Генри." "-Я не просил тебя. Я просил Боба." |
00:53:57 |
Он сказал, "Боб, пойдём." И я всё-таки пошёл. |
00:53:59 |
Именно тогда, он попросил меня, - стать президентом компании. |
00:54:05 |
Я был первым президентом в истории компании... |
00:54:09 |
...из тех, что когда-либо стал президентом не являясь членом семьи Форд. |
00:54:13 |
А через пять недель, я ушел. |
00:54:16 |
"Кеннеди Новый Президент" |
00:54:27 |
Зазвонил телефон... |
00:54:29 |
...на другом конце провода подошёл человек и сказал: "Я - Роберт Кеннеди. |
00:54:33 |
Мой брат, Джэк Кеннеди, хотел-бы что-бы вы... |
00:54:35 |
...встретились с нашим родственником, мужем нашей сестры, Сарджентом Шрайвером." |
00:54:38 |
В четыре часа, Сардж входит. Никогда не встречал его. |
00:54:41 |
И он сказал: "Я был уполномочен моим родственником, братом моей супруги... |
00:54:46 |
...Джэком Кеннеди, чтобы предложить вам занять пост министра финансов." |
00:54:49 |
Я сказал: "Вы сошли с ума. Я знаю немного о финансах... |
00:54:52 |
...но я не достаточно квалифицирован для такого поста." |
00:54:54 |
"Меня предупредили, что вы можете так ответить, избранный президент... |
00:54:57 |
...уполномочил меня, чтобы предложить вам ещё, - пост министра обороны." |
00:55:00 |
"Я был на Второй Мировой Войне в течение трех лет... |
00:55:02 |
...но министр обороны? Я не достаточно квалифицирован для этого." |
00:55:05 |
Он сказал: "Ожидалось и это... |
00:55:07 |
...вы сделаете ему любезность, согласившись встретиться с ним?" |
00:55:10 |
И я поехал домой. Я переговорил с Марг. |
00:55:14 |
Если-бы я мог назначать каждого руководителя в министерстве... |
00:55:18 |
...и если бы мне гарантировали, что меня не будут заставлять... |
00:55:21 |
...быть частью той проклятой Вашингтонской светской жизни. |
00:55:24 |
Она сказала, "Что-ж, хорошо, почему-бы тебе не составить договор с президентом... |
00:55:28 |
...и если он примет эти условия, то соглашайся." |
00:55:31 |
Мой общий капитал в то время был на уровне $800,000... |
00:55:35 |
...но я имел огромные непогашенные фондовые опционы, стоящие миллионы. |
00:55:39 |
И я был одним из самых высокооплачиваемых руководителей в мире. |
00:55:42 |
И будущее предстояло быть блестящим. |
00:55:46 |
Мы посвятили наших детей во все детали. |
00:55:49 |
Обьяснили им, что их жизнь полностью изменится. |
00:55:52 |
Зарплата министра тогда составляла 25,000$ в год. |
00:55:56 |
И мы объяснили детям... |
00:55:58 |
...что они должны будут чем-то пожертвовать... При этом, у них станет меньше забот. |
00:56:02 |
У Марг станет меньше забот. |
00:56:10 |
Шел снег. |
00:56:12 |
Служба Безопасности провела меня в Белый Дом со служебного входа. |
00:56:18 |
Я всё ещё помню как это было. Там был диван... |
00:56:20 |
...два кресла со столиком с лампой между ними. |
00:56:23 |
Джек Кеннеди сидит в одном... |
00:56:25 |
...а Бобби Кеннеди сидит в другом. |
00:56:28 |
"-Г-н президент, это абсурд. Я не достаточно квалифицирован." |
00:56:34 |
"-Слушай, Боб..." |
00:56:36 |
Он сказал: "-Я не думаю, что где-то, есть какая-нибудь школа, для подготовки президентов. |
00:56:42 |
Давайте объявим о назначении прямо сейчас. Я напишу официальное объявление." |
00:56:45 |
И он написал текст объявления, мы вышли через парадную дверь. |
00:56:49 |
Всё было уставлено телевизионными камерами и прессой, творилось чёрт знает что. |
00:56:53 |
Вот так Марг узнала, что я согласился. |
00:56:56 |
Это было по телевидению, в прямом эфире. |
00:56:58 |
Кеннеди: -Хорошо, почему-бы нам не сделать фотографии позже. |
00:57:04 |
Я попросил Роберта Макнамару... |
00:57:06 |
...принять обязанности министра обороны. |
00:57:10 |
И я рад и счастлив сказать, что он принял на себя эту ответственность. |
00:57:14 |
Г-н МакНамара оставляет президентство в компании Форд... |
00:57:18 |
...пожертвовав личными интересами. |
00:57:22 |
Вот так всё и началось. |
00:57:27 |
Вы знаете, это был тяжёлый период. |
00:57:29 |
Вероятно поэтому у мей жены открылась язва... |
00:57:32 |
...возможно, даже в конечном счете умерла от стресса. У моего сына открылась язва. |
00:57:36 |
Это было очень тяжело, но... |
00:57:38 |
...они-же, были и одними из лучших лет нашей жизни... |
00:57:41 |
...и все члены моей семьи извлекли из них пользу. |
00:57:45 |
Это было потрясающе. |
00:57:58 |
2-ое октября. |
00:58:00 |
Я возвратился из Вьетнама. |
00:58:04 |
В то время, у нас там было 16,000 военных советников. |
00:58:10 |
Я рекомендовал президенту Кеннеди и Совету Безопасности... |
00:58:15 |
...разработать план, цель которого... |
00:58:19 |
...вывод их всех в течении двух лет. |
00:58:23 |
2-ое октября 1963 |
00:58:25 |
Кеннеди: -А какой смысл... выводить их оттуда? |
00:58:29 |
МакНамара: -Мы сможем сказать Конгрессу и людям, что у нас есть план. |
00:58:35 |
...по сокращению численности американского военного персонала |
00:58:39 |
Кеннеди: -Мне только остаётся сказать, что... |
00:58:42 |
...если война не начнёт развиваться успешно... |
00:58:45 |
...то будет выглядеть, что мы были конченными оптимистами. |
00:58:49 |
МакНамара: -Нам нужно как-то уйти из Вьетнама, и мы можем сделать это таким способом. |
00:58:58 |
Кеннеди объявил, что мы собираемся вывести всех наших военных советников... |
00:59:02 |
...к концу '65-ого, начав вывод 1000-чи из них уже в конце '63-го, что мы и сделали. |
00:59:07 |
Но в Южном Вьетнаме был переворот. |
00:59:14 |
Дием был свергнут... |
00:59:17 |
...и он, и его брат были убиты. |
00:59:21 |
Я присутствовал у президента... |
00:59:25 |
...когда мы вместе получили информацию о том перевороте. |
00:59:28 |
Я никогда не видел его... |
00:59:31 |
...более расстроенным. Он полностью побледнел. |
00:59:35 |
У Кеннеди, и у меня были огромные проблемы с Диемом, но Боже мой... |
00:59:39 |
...он был полномочной властью. Он был главой государства. |
00:59:42 |
И он был свергнут в ходе военного переворота. |
00:59:45 |
И Кеннеди знал, и я знал, что до какой-то степени... |
00:59:49 |
...американское правительство несёт ответственность за это. |
01:00:05 |
Я был в своем офисе в Пентагоне... |
01:00:09 |
...когда зазвонил телефон, и это был Бобби. |
01:00:14 |
В президента стреляли в Далласе. |
01:00:21 |
Около 45-ти минут спустя, Бобби позвонил снова... |
01:00:24 |
...и сказал, что президент умер. |
01:00:28 |
Джекки хотела-бы, что-бы я приехал в больницу. |
01:00:32 |
Мы привезли тело в Белый Дом около 4-ёх часов утра... |
01:00:36 |
...и позвонили руководителю Арлингтонского Кладбища. |
01:00:41 |
И он и я... |
01:00:45 |
...прошлись среди надгробий. |
01:00:51 |
Это часто посещаемые, ухоженные, красивые надгробия. |
01:00:54 |
Белые кресты, ряд в ряд. |
01:00:57 |
И наконец мне показалось, что я нашёл подходящее место... |
01:01:01 |
...самое красивое место на кладбище. |
01:01:04 |
Я позвонил Джекки в Белый Дом... |
01:01:06 |
...и попросил её, приехать. И ей тоже понравилось это место. |
01:01:10 |
И на этом месте, президент покоится сегодня. |
01:01:13 |
Ко мне подошел смотритель и сказал что он... |
01:01:21 |
Он... |
01:01:25 |
...сопровождал президента Кеннеди в экскурсии по этим надгробиям... |
01:01:29 |
...за несколько недель до этого. |
01:01:31 |
И Кеннеди сказал... |
01:01:33 |
...что это самое красивое место в Вашингтоне. |
01:01:36 |
Там он и был похоронен. |
01:01:49 |
Линдон Би Джонсон: -Я постараюсь сделать всё полезное. |
01:01:53 |
Что будет в моих силах. |
01:01:56 |
Я прошу вашей поддержки... |
01:02:00 |
...и Господа Бога. |
01:02:04 |
25-ое февраля 1964 |
01:02:07 |
Три месяца спустя, после смерти Кеннеди |
01:02:13 |
Джонсон: -Алло, Боб? |
01:02:15 |
МакНамара: -Да, г-н през-т. |
01:02:17 |
Я не хочу править твою речь, т. к. она выглядит великолепно |
01:02:20 |
найди в ней две минуты для Вьетнама |
01:02:26 |
МакНамара: -Проблема в том, - что сказать об этом. |
01:02:29 |
Джонсон: -Я-бы сказал, что мы имеем обязательство по защите вьетнамской свободы. |
01:02:35 |
Мы можем выйти оттуда... |
01:02:38 |
...и режим демократии рухнет как домино... |
01:02:40 |
...и эта часть света отойдёт коммунистам. |
01:02:43 |
Но мы можем послать туда наших морских пехотинцев... |
01:02:46 |
...и ввяжемся либо в третью мировую войну, либо в новую корейскую заварушку. |
01:02:51 |
Никто реально не понимает, во что это выльется. |
01:02:55 |
И вьетнамцы задают нам вопросы и спрашивают: почему мы никак не определимся. |
01:03:00 |
Либо мы воюем, либо идём на уступки. |
01:03:04 |
Но мы не хотим ни того, ни другого. |
01:03:07 |
Наша цель в том, чтобы обучить [южно-вьетнамцев] и это обучение идёт хорошо. |
01:03:13 |
МакНамара: -Хорошо, я... |
01:03:14 |
Джонсон: -Я всегда считал, что это было глупо, с твоей стороны, делать какие-то высказывания, о выводе наших военных советников. |
01:03:20 |
Я считал, что это окажет плохой психологический эффект. |
01:03:23 |
Но ты и президент думали иначе, и поэтому я тогда просто сидел молча. |
01:03:28 |
МакНамара: -Проблема в... |
01:03:30 |
Джонсон: -Тогда возникает вопрос: Как, черт возьми, Макнамара, может... |
01:03:34 |
...выводить наших парней оттуда, когда он проигрывает войну? |
01:03:44 |
9-ое июня 1964 |
01:03:46 |
МакНамара: -Если-бы вы пошли в ЦРУ и спросили-бы... |
01:03:49 |
..."Как сегодня ситуация в Южном Вьетнаме?" |
01:03:52 |
Я думаю, что они ответили-бы, что она ухудшается. |
01:03:57 |
Это видно по уровню дезертирства, это видно по моральному настрою... |
01:04:01 |
...это видно по трудностям с набором призывников... |
01:04:04 |
...это видно в постепенной потере доверия к нам, со стороны общественности. |
01:04:11 |
Многие из нас, приватно сказали-бы, что дела не хороши, что они ухудшаются. |
01:04:18 |
Сейчас, пока-что, мы говорим об этом приватно, а не публично... |
01:04:22 |
но есть доступные факты, которые найдут свой выход в прессу. |
01:04:26 |
Если мы собираемся остаться там, если мы собираемся пойти на цепь обострений... |
01:04:30 |
...то мы должны пойти и обьяснить это людям, г-н президент. Мы этого ещё не сделали. |
01:04:34 |
И я не уверен, что сейчас подходящее для этого время. |
01:04:37 |
Джонсон: -Конечно неподходящее, и я думаю, что стоит только начать, как они заорут, что ты - поджигатель войны. |
01:04:42 |
МакНамара: -Я полностью согласен с вами. |
01:04:46 |
Президентская гонка: Джонсон и Голдвотэр начали предвыборную компанию. |
01:04:49 |
Барри Голдвотэр: -Пора сказать об этом начистоту. |
01:04:52 |
А не пытаться прятать это под ковёр. |
01:04:55 |
Мы находимся в состоянии войны со Вьетнамом. |
01:05:03 |
И все же президент... |
01:05:05 |
...и его министр обороны, продолжают вводить в заблуждение... |
01:05:09 |
...и дезинформировать американских людей, и это надо прекращать. |
01:05:22 |
Урок #7: Выводы и реальность часто различаются. |
01:05:32 |
2-ое августа 1964 |
01:05:38 |
-2-ого августа... |
01:05:41 |
...эсминец Мэддокс сообщил что подвергся нападению... |
01:05:44 |
...со стороны Северо-Вьетнамского патрульного катера. |
01:05:47 |
Это был акт агрессии против нас. Мы были в международных водах. |
01:05:51 |
Я послал сотрудников из министерства обороны, и мы обнаружили... |
01:05:55 |
...куски Северо-Вьетнамских снарядов, которые были ясно идентифицированы... |
01:05:58 |
...как Северо-Вьетнамские снаряды, извлечённые из палубы Мэддокса. |
01:06:00 |
Таким образом у меня не осталось никаких сомнений в том, что произошло. |
01:06:03 |
Но, в любом случае, мы-бы не ответили. |
01:06:07 |
И это был очень непростой момент. |
01:06:09 |
Это был непростой момент для президента. |
01:06:11 |
Были очень высокопоставленные люди, в погонах и без, которые говорили: |
01:06:15 |
"Мой Бог, этот президент..." |
01:06:17 |
Они не использовали слово "трус", но в действительности... |
01:06:21 |
"Он не защищает национальные интересы." |
01:06:25 |
4-ое августа 1964 |
01:06:35 |
Два дня спустя Мэддокс и Тёрнер Джой, два эсминца... |
01:06:39 |
...сообщили что они подверглись нападению. |
01:06:42 |
Джонсон: -Откуда эти торпеды взялись? |
01:06:45 |
МакНамара: -Мы не знаем. По-видимому с неопознанного обьекта |
01:06:50 |
При прослушивании звуков гидролокатора были обнаружены торпеды. |
01:06:54 |
Были и другие признаки нападения исходящие от патрульных катеров. |
01:06:58 |
Мы потратили около 10-ти часов в тот день, пытаясь узнать, что, черт возьми, случилось. |
01:07:03 |
На каком-то этапе командир корабля сказал: "Мы не уверенны относительно нападения." |
01:07:08 |
На другом этапе, они говорили: "Мы абсолютно уверенны." |
01:07:10 |
Затем наконец, в конце дня, адмирал Шарп сказал: |
01:07:12 |
"Да, мы уверенны, что это случилось." |
01:07:16 |
Таким образом я сообщил об этом Джонсону, и в результате... |
01:07:20 |
...была проведена бомбардировка целей в Северном Вьетнаме. |
01:07:39 |
Джонсон сказал: "Мы можем получить эскалацию. |
01:07:42 |
Я не собираюсь делать это без санкции Конгресса." |
01:07:45 |
И он выдвинул предложение, смысл которого... |
01:07:48 |
...дать президенту право обьявлять войну. |
01:07:53 |
"Резолюция Тонкинского залива." |
01:07:58 |
Теперь, позвольте мне вернуться к 4-му августа, к событиям атаки. |
01:08:05 |
4-ое августа, 12:22 пополудни |
01:08:08 |
Адмирал Шарп: -очевидно было по крайней мере 9-ть торпед в воде... |
01:08:13 |
Все прошли мимо... |
01:08:15 |
Генерал Бурчинал: -Ясно... |
01:08:18 |
Адмирал Шарп: -Я не очень уверен насчёт их числа что было выпущено. |
01:08:23 |
Мы его здесь уточняем... |
01:08:27 |
97-мь минут спустя |
01:08:30 |
Адмирал Шарп: -Он [адмирал Мур] сказал что многие из доложенных контактов о торпедах кажутся сомнительными... |
01:08:35 |
Эффекты вызванные изменениями в погоде, отразившись на радаре и обеспокоевшие акустиков, могли стать причиной для многих сообщений. |
01:08:39 |
Генерал Бурчинал: -Хорошо, я так и передам г-ну МакНамаре. |
01:08:42 |
Адмирал Шарп: -Это всё что я могу сообщить тебе Дейв, извини. |
01:08:47 |
9-ять минут спустя |
01:08:49 |
Адмирал Шарп: -Представляется так, что многие из этих сообщений о торпедных атаках |
01:08:52 |
были от акустиков |
01:08:54 |
они настроены с этой мыслью |
01:08:57 |
и всё что они слышали на сонаре это - торпеда. |
01:09:00 |
Генерал Бурчинал: -Ты действительно уверен что это была торпедная атака, всё-таки? |
01:09:03 |
Адмирал Шарп: -Нет сомнений насчёт этого... |
01:09:05 |
По-моему. |
01:09:09 |
-Это было всего-лишь недоразумение. И события впоследствии показали... |
01:09:15 |
...что наш вывод о том, что мы подверглись нападению в тот день, был неверным. |
01:09:21 |
Нападения не было. |
01:09:26 |
А вывод, что мы были атакованы 2-ого августа... |
01:09:32 |
...который мы заключили, - был верен. Это было. |
01:09:35 |
Хотя это вызывало споры в то время. |
01:09:39 |
Таким образом мы были правы в одном и неправы в другом. |
01:09:42 |
В конечном счете, президент Джонсон санкционировал бомбардировку в ответ на... |
01:09:46 |
...как он думал, второе нападение. |
01:09:48 |
Которого не произошло, и эта бомбардировка неуместна, по отношению к тому моменту, что я здесь рассказал. |
01:09:53 |
Он разрешил бомбардировку при условии, что нападение произошло. |
01:09:58 |
И его убеждение в том, что это было сознательное решение... |
01:10:02 |
...Северо-Вьетнамских политиков и военачальников... |
01:10:06 |
...наращивать конфликт... |
01:10:09 |
...и признак того что они не отступятся что-бы победить. |
01:10:18 |
Мы были неправы. |
01:10:20 |
Но мы имели в наших умах настрой, что привёл нас к этому действию. |
01:10:26 |
И это принесло такие тяжёлые потери. |
01:10:38 |
Временами, наше понимание неверно, или-же мы видим только часть картины. |
01:10:44 |
-Мы видим то, во что мы хотим верить. |
01:10:47 |
-Вы абсолютно правы. |
01:10:51 |
Верим и видим. |
01:10:54 |
Эти оба ощущения, зачастую, неверны. |
01:11:02 |
Линдон Джонсон: -Мы, Американцы, знаем, хотя другие, кажется, забывают... |
01:11:07 |
...к чему приводит риск распространения конфликта. |
01:11:11 |
Мы пока ещё ищем возможность, чтобы неразжигать войну. |
01:11:36 |
-Мы ввели операцию "Катящийся Гром"... |
01:11:38 |
...которая, за эти годы, стала очень, очень мощной бомбовой операцией. |
01:11:43 |
Было сброшено в два-три раза больше бомб... |
01:11:45 |
...чем на Западную Европу во время всей Второй Мировой Войны. |
01:12:08 |
Роберт МакНамара: -Это даже не столько военная проблема. |
01:12:11 |
Это, - сражение за сердца и умы людей Южного Вьетнама. |
01:12:17 |
Как необходимое условие, мы должны быть в состоянии, - гарантировать их физическую безопасность. |
01:13:09 |
26-ое февраля 1965 |
01:13:11 |
Джонсон: -Мы приступаем к бомбардировке этих людей. |
01:13:16 |
Мы имеем основание на то что-бы перейти эту черту. |
01:13:19 |
Как говорят в баскетболе, игра теперь находится в четвёртом, финальном периоде, и... |
01:13:22 |
счёт приблизительно 78-0. |
01:13:26 |
Я до смерти боюсь вводить сухопутные войска... |
01:13:29 |
но я ещё больше боюсь потерять уйму самолетов из-за недостатка прикрытия... |
01:13:35 |
МакНамара: -Я тоже. |
01:13:40 |
6-ое марта 1965 |
01:13:43 |
Джонсон: -Психологический эффект |
01:13:46 |
от известия 'они посылают морскую пехоту', будет отрицательным. |
01:13:51 |
Каждая мать сказажет, 'Ну вот, приехали!' |
01:13:55 |
Бомбардировки с использованием Б-57'ых покажутся цветочками... |
01:13:59 |
по сравнению с морской пехотой. |
01:14:05 |
Я говорю "Да". Хотя на самом деле я против. |
01:14:10 |
МакНамара: -Мы обо всём позаботимся г-н през-т. |
01:14:13 |
Джонсон: -Когда ты собираешься издать приказ? |
01:14:16 |
МакНамара: -Мы сделаем это сегодня попозднее |
01:14:18 |
таким образом это не попадёт в некоторые утренние выпуски. |
01:14:21 |
Я постараюсь сделать так, что-бы минимизировать упоминание об этом. |
01:14:30 |
10-ое июня 1965 |
01:14:33 |
МакНамара: -[Генерал] Вэстморлэнд рекомендовал десять дополнительных батальонов |
01:14:36 |
в дополнение к тем 13-ти, что вы уже утвердили. |
01:14:39 |
Какой-нибудь приказ на 45 000 человек. |
01:14:43 |
Я рекомендовал пять батальонов |
01:14:46 |
с силами приблизительно 25 000 человек. |
01:14:49 |
Поскольку внутри себя... |
01:14:52 |
Я имею очень чёткую границу взятых на себя обязательств. |
01:14:57 |
И я не думаю что у начальников штабов есть это понимание. |
01:15:00 |
Фактически, я знаю что у них такого понимания нет. |
01:15:15 |
10-ое июня 1965 |
01:15:18 |
Джонсон: -Неглупый человек понимает, что ни 50 000 |
01:15:21 |
ни 100 000 ни 150 000 не положат конец этой войне. |
01:15:27 |
Мы не уходим, но мы пытаемся удерживать свои позиции. |
01:15:32 |
Мы поступаем неверно... |
01:15:35 |
мы... мы... |
01:15:37 |
мы проигрываем... |
01:15:42 |
-Сегодня было объявлено что общее количество американских жертв во Вьетнаме... |
01:15:46 |
...теперь исчисляется числом: 4877, включая: 748 убитыми. |
01:15:51 |
Министр обороны, Роберт Макнамара, в каждой из своих семи поездок во Вьетнам... |
01:15:56 |
...находил какой-нибудь позитивный аспект в курсе развития войны. |
01:15:59 |
Роберт МакНамара: -Самое яркое впечатление, с которым я вернулся, это... |
01:16:03 |
...то, что мы прекратили проигрывать войну. |
01:16:06 |
У Северо-Вьетнамцев сегодня, как мы полагаем, есть девять полков их армии... |
01:16:10 |
-Некоторые из наших мужчин прошли небольшое обучение в парке, в штате Кентукки перед отправкой. |
01:16:14 |
Но это не подготовило их к густым зарослям деревьев, зубчатым виноградным лозам, шипам кустарников... |
01:16:19 |
...почти перпендикулярным утесам, 90-сто градусной температуре, насекомым... |
01:16:23 |
-Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную. |
01:16:28 |
Большинство Вьетнамцев все еще продолжает сражаться и большей частью гибнет... |
01:16:33 |
...но неделя за неделей, число американских жертв повышается. |
01:16:37 |
Линдон Джонсон: -Теперь, Америка выигрывает войны, которые она ведёт. Не сомневайтесь в этом. |
01:16:43 |
И мы объявили войну тирании и агрессии. |
01:16:48 |
Если этот малый народ, опустится в болото, и не сможет отстоять независимость... |
01:16:53 |
...спросите себя: - что случится со всеми другими малыми народами? |
01:17:00 |
2-ое декабря 1965 |
01:17:06 |
МакНамара: -Я все больше и больше убеждаюсь в том |
01:17:09 |
что надо подумать о некоторых иных действиях кроме как военных, поскольку это единственное что здесь применяется. |
01:17:15 |
Я думаю, что если мы ограничимся только этим, то это - самоубийство. |
01:17:21 |
Я думаю, отправлять 300 000 - 400 000 американцев туда |
01:17:27 |
не будучи способным гарантировать, к чему это приведет |
01:17:30 |
это ужасный риск по ужасной цене. |
01:17:37 |
-Позвольте мне вернуться к одному моменту. |
01:17:41 |
В кубинском ракетном кризисе, в конце... |
01:17:45 |
...я думаю, что нам действительно удалось представить себя на месте Советов, что называется, влезть в их шкуру. |
01:17:52 |
В случае-же со Вьетнамом, мы не знали этих людей достаточно хорошо, что-бы понимать их. |
01:17:57 |
И в результате было полное непонимание. |
01:18:01 |
Они полагали, что мы просто заменили французов, как колониальная власть... |
01:18:07 |
...что мы стремились использовать Южный и Северный Вьетнам... |
01:18:13 |
...в наших колониальных интересах, и это была, - полная чушь. |
01:18:17 |
Ну а мы, мы представляли Вьетнам, - частью холодной войны. |
01:18:22 |
А не так, как они воспринимали её, - в виде гражданской войны. |
01:18:38 |
Не так-уж много примеров... |
01:18:42 |
...в которых вы можете взять двух бывших врагов... |
01:18:47 |
...что находились на высшем уровне, и дать им возможность обсудить, что могло-бы быть. |
01:18:54 |
Я сформировал теорию, по которой каждый из нас мог-бы... |
01:18:58 |
...достигнуть свои цели без ужасных людских потерь. |
01:19:03 |
И я хотел проверить её, поехав во Вьетнам. |
01:19:09 |
Бывший министр иностранных дел Вьетнама... |
01:19:13 |
...замечательный человек по имени: Нгуэн Ко Тач сказал: "-Вы полностью неправы... |
01:19:19 |
"...мы боролись за независимость. Вы-же боролись, чтобы поработить нас." |
01:19:25 |
Мы чуть не разругались. Это было в полдень, в первый-же день. |
01:19:30 |
"-Вы хотите сказать, что это не была трагедия для вас... |
01:19:34 |
"...когда вы потеряли 3 400 000 вьетнамцев убитыми... |
01:19:39 |
"...что в пересчёте на нашу популяцию, эквивалентно 27-ми миллионам американцев? |
01:19:43 |
"И чего вы достигли? |
01:19:45 |
"Вы не получили больше того, что мы предлагали вам дать, - ещё в начале войны. |
01:19:49 |
"У вас, вероятно, была пресловутая цель: Независимость, объединение." |
01:19:54 |
"-Г-н. Макнамара, вы, должно быть, никогда не читали книг по истории. |
01:19:58 |
"Если-бы вы читали, то знали-бы, что мы никогда не были пешками китайцев или русских. |
01:20:03 |
"Разве вы не знали это? |
01:20:04 |
"Разве вы не понимаете, что мы боролись с китайцами в течение 1000 лет? |
01:20:10 |
"Мы боролись за независимость, и мы будем бороться до последнего человека. |
01:20:14 |
"Мы были полны решимости к этому... |
01:20:16 |
"...и никакое количество бомбёжек или американского давления никогда не остановило-бы нас." |
01:20:22 |
Урок #8: Будь готов пересмотреть свои взгляды. |
01:20:37 |
Что делает нас всеведующими? |
01:20:41 |
У на есть запись о всеведении? |
01:20:49 |
Мы - сильнейший народ в мире сегодня. |
01:20:53 |
Я не верю что мы когда-нибудь... |
01:20:55 |
...применим экономику, политику или военную силу в одностороннем порядке. |
01:21:02 |
Если-бы мы следовали этому правилу применительно к Вьетнаму, то мы не оказались-бы там. |
01:21:11 |
Никто из наших союзников не поддержал нас. |
01:21:14 |
Ни Япония, ни Германия, ни Англия или Франция. |
01:21:22 |
Если мы не можем убедить нации с похожими ценностями... |
01:21:25 |
...в весомости наших мотивов, то мы должны - лучше переосмыслить свои взгляды. |
01:21:39 |
-Американцы понесли самые тяжелые потери в войне на прошлой неделе. |
01:21:43 |
543 убитых в бою. Другие 1247 были ранены и госпитализированы. |
01:21:49 |
Смертельные исходы подняли общее количество американских потерь в войне до 18,239. |
01:21:54 |
Южно-Вьетнамцы оценивают свои потери за неделю в: 522 убитых. |
01:21:58 |
О потерях коммунистов не сообщается. |
01:22:00 |
поспособствовала этим жертвам коммунистическая бомбардировка... |
01:22:04 |
...морской заставы в Ке Сане. |
01:22:06 |
Северо-Вьетнамцы стягивают своё кольцо окружения вокруг. |
01:22:09 |
Вооруженные силы ожидают полномасштабное нападение. |
01:22:41 |
-До какой степени вы чувствуете, что вы были автором всей этой фигни? |
01:22:45 |
Или что вы были инструментом, который не может повлиять на вещи, выходящие за пределы вашего контроля? |
01:22:50 |
-Ну, я не думаю, что я чувствовал что-то из этого. |
01:22:53 |
Я только чувствовал что я служил по просьбе президента... |
01:22:57 |
...который был избран Американскими людьми. |
01:23:00 |
И это была моя ответственность - попытаться помочь ему... |
01:23:05 |
...выполнять службу - так как он верил, что это было в интересах наших людей. |
01:23:39 |
-Что такое моральное соответствие в военное время окружающей обстановке? |
01:23:50 |
-Позвольте мне дать вам иллюстрацию. |
01:24:00 |
Когда я был министром... |
01:24:03 |
...мы использовали то что называлось: "оранжевый агент" во Вьетнаме. |
01:24:07 |
Химическое вещество что снимало листву с деревьев. |
01:24:13 |
После войны, это вызвало претензии - потому что это было ядовитое вещество... |
01:24:18 |
...и оно убило много людей... |
01:24:21 |
...солдат и гражданских, подвергшихся его действию. |
01:24:26 |
Были-ли те, кто издал одобрение на использование "оранжевого агента" - преступниками? |
01:24:32 |
совершали-ли они преступление против гуманности? |
01:24:37 |
Давайте взглянем на закон. |
01:24:40 |
Какой закон, что у нас есть, скажет: |
01:24:43 |
"Эти вещества приемлемы в войне, а эти - нет?" |
01:24:47 |
Мы не имеем ясных определений на этот счёт. |
01:24:49 |
Я никогда на свете не давал санкций на незаконные действия. |
01:24:56 |
Я не уверен что давал санкцию на использование "оранжевого агента". Я не помню это. |
01:25:00 |
Но несомненно это происходило... когда я был министром. |
01:25:11 |
Урок #9: В стремлении к добру, ты можешь погрязнуть в зле. |
01:25:23 |
Норман Мориссон был квакером. |
01:25:27 |
Он был против войны, насилия войны, убийства. |
01:25:31 |
Он пришел к Министерству Обороны, и облил себя бензином. |
01:25:39 |
И сжёг себя до смерти под моим офисом. |
01:25:46 |
Он держал ребёнка в своих руках, его дочь. |
01:25:50 |
Прохожий закричал: "Спасите ребёнка!" Он вырвал ребёнка... |
01:25:53 |
...из его рук, и ребёнок выжил и жив сегодня. |
01:25:58 |
Его жена издала очень трогательное заявление: |
01:26:01 |
"Люди должны перестать убивать других людей." |
01:26:07 |
И это мнение я разделяю. |
01:26:10 |
Я разделял его тогда, и разделяю его сегодня, даже ещё сильнее. |
01:26:14 |
Как много зла мы должны сделать, в стремлении к добру? |
01:26:19 |
Мы имеем определённые идеалы, определённую ответственность. |
01:26:23 |
Признайтесь, что временами вы причиняете зло, но стараетесь его минимизировать. |
01:26:35 |
Я помню читал, что генерала Шермана, в Гражданской Войне... |
01:26:39 |
...мэр Атланты умолял пощадить город. |
01:26:43 |
И Шерман, по существу, сказал мэру... |
01:26:46 |
...как-раз перед тем, как он превратил город в факел и сжёг его: |
01:26:50 |
"Война жестока. Война и есть - жестокость." |
01:26:54 |
Это-же было и в понимании ЛеМэя. |
01:26:57 |
Он пытался спасти страну. |
01:27:00 |
Он пытался спасти наш народ. |
01:27:03 |
И в процессе, он был готов сделать что угодно, убийство было необходимо. |
01:27:12 |
Это очень, очень неоднозначная позиция для чувствительных людей, что-бы быть понятой. |
01:27:19 |
Мориссон был одним из таких. Я думаю что и я был таким когда-то. |
01:27:29 |
50,000 людей пришли в Вашингтон на демонстрацию против войны. |
01:27:38 |
Около 20,000 из них, шли маршем на Министерство Обороны. |
01:27:47 |
Министерство Обороны - это очень, очень сложное здание для обороны. |
01:27:52 |
Мы разместили войска, вооружённые винтовками, вокруг него. |
01:27:56 |
Блюстителей закона выставили впереди солдат. |
01:28:01 |
Но я сказал президенту, что ни одна винтовка не будет заряжена... |
01:28:05 |
...без моего личного разрешения. |
01:28:08 |
И я не допустил этого. |
01:28:45 |
-Какой эффект, оказало всё это инакомыслие, на ваше сознание? |
01:28:51 |
Я имею ввиду Нормана Мориссона в '65-ом. И марш на Пентагон в '67-ом. |
01:28:54 |
-Что-ж, это был очень напряжённый период. |
01:28:58 |
Очень напряжённый период для моей семьи, который я не хочу обсуждать. |
01:29:05 |
-Как изменились ваши взгляды во время этого периода? |
01:29:10 |
-Я не думаю, что мои взгляды изменились. |
01:29:13 |
Мы были в состоянии Холодной Войны. И эта Холодная Война была-... |
01:29:20 |
...активна. |
01:30:05 |
Урок #11: Никогда не говори "никогда". |
01:30:10 |
-Некоторые комментаторы говорят, что война превращается в, своего рода, патовое, безвыходное положение. |
01:30:15 |
-Нет, нет. Я думаю напротив... |
01:30:18 |
...так как генерал Вэстморэлэнд указал на то... |
01:30:21 |
...что в последние недели в Сайгоне, военные операции... |
01:30:26 |
...операции с тяжёлой военной техникой продолжают... |
01:30:29 |
...демонстрировать очень значительный прогресс. |
01:30:41 |
Один из уроков что я выучил вначале: Никогда не говори "никогда". |
01:30:46 |
Никогда, никогда, никогда. |
01:30:48 |
Никогда не говори "никогда". |
01:30:51 |
И во-вторых... |
01:30:54 |
...никогда не отвечай на вопрос который задан тебе. |
01:30:58 |
Отвечай на вопрос который ты хотел-бы что-бы тебе задали. |
01:31:04 |
И весьма искренне, я следую этому правилу. |
01:31:08 |
Это очень хорошее правило. |
01:31:20 |
-Когда Вы говорите об ответственности за что-то как Вьетнамская война... |
01:31:29 |
...чья ответственность за это? |
01:31:32 |
-Это - президентская ответственность. |
01:31:34 |
Я не хочу отрицать... |
01:31:37 |
...огромный вклад, что я думаю Джонсон, сделал для страны. |
01:31:41 |
Я не хочу возлагать ответственность за Вьетнам на одни его плечи... |
01:31:46 |
...но я возлагаю... Я склонен полагать что если Кеннеди был-бы жив... |
01:31:50 |
...он-бы сделал иначе. Мы не отправили-бы 500,000 парней туда. |
01:31:58 |
Две очень говорящих фотографии. |
01:32:01 |
На одной из них Джонсон такой: |
01:32:05 |
Вы можете точно увидеть его мысль: "Господи... я нахожусь в чертовском замешательствее. |
01:32:10 |
И этот парень пытается уговорить меня сделать что-то... |
01:32:13 |
...что я считаю неправильным и не собираюсь делать. |
01:32:16 |
Но как, черт возьми, я собираюсь выбираться из этого?" |
01:32:19 |
На другой фотографии, вы можете видеть меня говорящим: |
01:32:22 |
"Боже мой. Я люблю этого человека, я уважаю его, но он полностью неправ. |
01:32:27 |
Что я могу поделать?" |
01:32:30 |
Джонсон не мог убедить меня, и я не мог убедить его. |
01:32:36 |
У меня было это огромное уважение и привязанность, лояльность... |
01:32:40 |
...к обоим, Кеннеди и Джонсону. |
01:32:42 |
Но в конце, Джонсон и я разошлись во взглядах. |
01:32:47 |
И я сказал очень близкой и дорогой мне подруге, Кэй Грэм... [издатель "Вашингтон-Пост"] |
01:32:53 |
"Даже по сей день, Кей, я не знаю точно: я ушел, или был уволен." |
01:32:58 |
Она сказала: "Ты сошел с ума. Конечно-же, ты был уволен." |
01:33:09 |
1 Ноября 1967. |
01:33:17 |
Я передал записку Джонсону, в которой сказал: |
01:33:20 |
"Курс которым мы идем, полностью неверен. |
01:33:23 |
"Мы должны изменить его. |
01:33:28 |
"Свернуть то что мы делаем во Вьетнаме. |
01:33:34 |
"Мы должны уменьшить потери", и так далее. |
01:33:41 |
Это была необычайно противоречивая записка. |
01:33:44 |
И я отдал её ему. Я передал её сам. |
01:33:47 |
"Г-н президент, никто не видел этого. |
01:33:49 |
Ни Дин Раск, ни председатель Руководителей Объединенных Штабов. Никто." |
01:33:54 |
"Я знаю, что здесь могут содержаться рекомендации и утверждения... |
01:33:58 |
...с которыми вы не согласны и не поддерживаете." |
01:34:07 |
Я так и не услышал ответа от него. |
01:34:14 |
Чем-то надо жертвовать. |
01:34:23 |
Там был слух, что я столкнулся с умственным срывом... |
01:34:26 |
...Я был под таким давлением и стрессом. |
01:34:32 |
Я не думаю, что это расставляло всё по местам. |
01:34:38 |
Но это был действительно болезненный уход. |
01:34:46 |
Этим всё закончилось. |
01:34:53 |
За исключением одной вещи. |
01:34:58 |
Он наградил меня Медалью Свободы... |
01:35:02 |
...на очень красивой церемонии в Белом Доме. |
01:35:05 |
И он был очень, очень тёплым в своих комментариях. |
01:35:10 |
И я стал так волноваться, я не смог... |
01:35:13 |
...выступить с ответной речью. |
01:35:27 |
Г-н Президент... |
01:35:30 |
...Я не могу найти слов... |
01:35:34 |
...что-бы выразить то, что живёт в моём сердце сегодня. |
01:35:40 |
И я думаю, что я лучше отвечу при другом случае. |
01:35:55 |
И если-бы я ответил, я бы сказал: |
01:35:58 |
Я знаю о чём многие из вас думают. |
01:36:01 |
Вы думаете: этот человек двуличный. |
01:36:04 |
Вы думаете что он держал всё о чём он думает при себе. |
01:36:09 |
Вы думаете что... |
01:36:11 |
...он не отвечал полностью... |
01:36:15 |
...желаниям и надеждам Американского народа. |
01:36:18 |
Я хочу сказать вам: вы ошибаетесь. |
01:36:21 |
Конечно у него были личные странности и недостатки. |
01:36:25 |
Нет сомнений насчёт этого. |
01:36:27 |
Он не воспринимал советов что ему были даны. |
01:36:32 |
Сколько раз, его коллеги советовали ему быть мягче и обходительнее. |
01:36:38 |
Он не делал этого. |
01:36:42 |
Народ не понимает что там были рекомендации и оказывалось давление... |
01:36:47 |
...которое несло риск войны с Китаем, и к ядерной войне. |
01:36:51 |
И он был настроен предотвратить это. |
01:36:58 |
Я утверждаю что он имел основание в своём сознании для того что-бы поступать так как он поступал. |
01:37:06 |
И, конечно, вскоре, после моего ухода... |
01:37:10 |
...Джонсон пришёл к заключению что он не может так продолжать дальше. |
01:37:23 |
-К этому моменту, сколько Американцев погибло во Вьетнаме? |
01:37:28 |
-Примерно: 25 тысяч. Меньше половины... |
01:37:33 |
...от числа окончательных потерь: 58-ми тысяч. |
01:38:39 |
Историкам действительно не нравится иметь дело с просчитыванием вариантов развития событий прошлого... |
01:38:45 |
...с тем, что могло-бы быть. |
01:38:52 |
Они хотят говорить о свершившейся истории. |
01:38:55 |
"Как, черт возьми, ты, МакНамара узнаешь что могло-бы произойти?... |
01:38:59 |
...кто знает?" |
01:39:02 |
Что-ж, я знаю определенные вещи. |
01:39:14 |
То чем я занимаюсь - это анализ непредусмотренных моментов. |
01:39:18 |
Но вы не обладаете доступом к моментам непредусмотренным вовремя. |
01:39:21 |
Я очень горжусь своими достижениями. |
01:39:24 |
И я очень сожалею, что в процессе выполнения, я сделал ошибки. |
01:39:32 |
Урок #11: Ты не можешь изменить человеческую природу. |
01:39:56 |
Мы все делаем ошибки. |
01:40:00 |
Мы знаем что мы делаем ошибки. |
01:40:05 |
Я не знаю ни одного командира, из честных людей... |
01:40:09 |
...который скажет что он не делал ошибок. |
01:40:16 |
Есть замечательная фраза: |
01:40:19 |
"Туман войны." |
01:40:23 |
"Туман войны", - что означает: |
01:40:26 |
Война настолько сложна, что это вне способности человеческого разума... |
01:40:30 |
...просчитать все варианты. |
01:40:34 |
Нашего суждения, нашего понимания не достаточно. |
01:40:41 |
И мы убиваем людей напрасно. |
01:40:48 |
През-т Уилсон сказал: "Мы выиграли войну что-бы положить конец всем войнам." |
01:41:03 |
Я не настолько наивный или глупый что-бы верить в то что мы сможем устранить войну. |
01:41:11 |
Мы не сможем изменить человеческую природу в ближайшее время. |
01:41:25 |
Это не значит что мы неразумны. Мы разумны. |
01:41:29 |
Но разум имеет пределы. |
01:41:49 |
Есть цитата из Томаса Элиота, которая мне очень нравится: |
01:41:55 |
"Мы не откажемся от исследований... |
01:41:59 |
"...и в конце наших поисков мы прибудем туда, откуда мы начинали искать... |
01:42:05 |
"...и увидим то место как будто впервые." |
01:42:09 |
Теперь это и есть, в некотором смысле, то место где я оказался. |
01:42:15 |
эпилог |
01:42:30 |
-После того как вы ушли из администрации Джонсона... |
01:42:33 |
...почему вы не высказывались против Вьетнамской войны? |
01:42:40 |
-Я не собираюсь говорить больше, чем уже сказал. |
01:42:44 |
Это разновидность вопросов которые доставляют мне неприятности. |
01:42:48 |
Вы не знаете то, что я знаю о том, как подстрекательски мои слова могут показаться. |
01:42:59 |
Много людей неправильно понимают войну... |
01:43:03 |
...неправильно понимают меня. |
01:43:06 |
Многие люди считают, что я - подонок. |
01:43:12 |
-Вы чувствуете в какой-то степени ответственность за войну? |
01:43:15 |
Вы чувствуете вину? |
01:43:17 |
-Я не хочу входить в дальнейшее обсуждение. |
01:43:20 |
Оно лишь даст пищу для дальнейших споров. |
01:43:23 |
Я не хочу добавлять что-нибудь к теме Вьетнама. |
01:43:26 |
Она настолько сложна, что всё что я скажу... |
01:43:29 |
...потребует дополнений и разьяснений. |
01:43:36 |
-Вы чувствуете, что вас раскритикуют? Вне зависимости от того, - сделаете-ли вы это... |
01:43:40 |
...или нет, - по-любому...? |
01:43:42 |
-Да, совершенно верно. |
01:43:47 |
И я предпочитаю быть раскритикованным за то, что я, - не дал обьяснений. |
01:43:55 |
Роберт Стрэиндж МакНамара служил президентом Всемирного банка с 1968 по 1981 год . После ухода на пенсию он продолжал заниматься проблемами бедности, всемирного здравоохранения и экономического развития. |
01:44:13 |
Текст перевёл и синхронизировал: Пётр Новосад ©2010 |
01:44:40 |
Ссылка на источник обязательна. Свободное распространение. |
01:45:00 |
Ваши отзывы и коментарии о переводе, можете присылать на е-ящик: zzpit@aol.com |
01:46:30 |
[КОНЕЦ ТИТРОВ] |