Follow the Fleet

tr
00:04:05 Sen ve çatlak denizci arkadaşların o
00:04:09 - ...inseniz iyi olur. Demir attık.
00:04:18 Bir zamanlar dansçı olduğumu
00:04:23 Kadınların anadilini konuştuğu
00:04:27 Kesinlikle. Bir kadınla, ellerini
00:04:39 Baker ve Martin
00:04:49 Benden sır sakladın. Gösterinde
00:04:53 - Ver onu bana.
00:04:55 Demek Donanma'ya bu yüzden katıldın.
00:04:59 - ...atlatmaktan kolay olduğunu
00:05:02 - O kıza evlenme teklif ettim.
00:05:05 - Evet. Ve beni reddetti.
00:05:10 - Peki şimdi ne yapıyor?
00:05:15 - Burada, Frisco'da çalışıyor.
00:05:20 - Onu ziyaret edelim.
00:05:23 - O resmi bana versene!
00:05:25 - Perişan olduğunu söyledin.
00:05:33 İzin dağıtımı için saat
00:06:03 Umarım bu kez iyi bir parça bulurum.
00:06:07 Neden olmasın? Öğrenmen
00:06:12 Gösterişli birini istiyorum.
00:06:15 - Haydi, onu bulalım.
00:06:18 Son mektubunda, çok para kazanan,
00:06:23 - ...çalıştığını yazmıştı.
00:06:24 - Sanırım işler böyle yürüyor.
00:06:28 bitiyor. Emirlerimiz kesin.
00:06:30 Bu gece beni bekleme anne.
00:06:49 - Altı bilet lütfen.
00:06:52 - Dans bileti mi? Ne kadar?
00:06:56 - Bir tane verin.
00:06:58 - Evet. Bakalım beğenecek miyim.
00:07:03 Onların yaşı tutmuyor.
00:07:08 - Bake, Bilge nerede?
00:07:12 Boş şişeye 3 sent veren
00:07:15 Merhaba ufaklık.
00:07:21 Sonra görüşürüz. Benim telefon
00:07:36 Alo? Danışma mı? Bayan
00:07:40 610 Hyde Sokağı'nda yaşıyor.
00:07:44 Evet. Tamam.
00:07:53 Üzgünüm bayan, Paradise'da kurallar
00:07:58 Anladım. Kadınlar,
00:08:03 Evet.
00:08:07 Demek buradasın. Zahmet etme,
00:08:13 İki tane.
00:08:18 İçeri girdiğimizde açıklarım.
00:08:27 Yemeğinizi de mi getirdiniz?
00:08:32 Teşekkürler. Kız kardeşimi
00:08:35 Burada çalışıyor.
00:08:38 - Ben de asılıyorsun sanmıştım.
00:08:41 Daha önce hiç buraya gelmedim.
00:08:45 Ama hiç fırsatım olmamıştı.
00:08:47 Ama bu gece içimden eğlenmek geldi.
00:08:51 Umarım eğlenirsiniz.
00:08:56 Bugün, bütün gün aylaklık ettim.
00:08:59 Akşamüstünü, gelen donanma
00:09:02 Çok etkileyiciydi.
00:09:05 Ne hissettiğini çok iyi biliyorum.
00:09:17 Çok güzeller, değil mi? Ama eminim
00:09:20 - ...güzel kız görmüşsündür.
00:09:23 Kadınlar ilgimi çekmiyor.
00:09:32 - Eminim güzel dans ediyorsundur.
00:09:36 - Gitmem gerekiyor. Hoşça kal.
00:09:41 - Çok hızlısın Bilge.
00:09:44 Beni rahat bırakın.
00:09:48 - Bu çirkin kargayı nereden buldun?
00:09:52 Seni bulduğuna göre, öyle olmalı.
00:09:57 - Ne alacaksınız?
00:10:15 - Kim o?
00:10:16 Connie! İçeri gel!
00:10:19 İyi ki geldin. Nasıl kaçtın?
00:10:22 Ders vermek istemedim.
00:10:26 - Sanırım bahar çarptı.
00:10:30 - Ekim ayındayız.
00:10:33 başıma mevsiminin dışında gelir.
00:10:42 Bazı erkekler o kadar da kötü değil.
00:10:45 Sebebini bilmiyorum ama
00:10:50 Fazla zeki görünüyorsun. Erkekler
00:10:54 - Sadece daha aptal görünüyoruz.
00:10:58 Eskiden ben onlara
00:11:01 Artık onlar lafa "Erkek
00:11:04 Aramızdaki fark bu.
00:11:08 Bunu anlarım. Sen çekicisin.
00:11:10 Connie, kadınlar ipek çoraplarla
00:11:13 Ben de ipek çorap giyiyorum.
00:11:16 Ama kimse bakmıyor.
00:11:21 Erkeklerin x ışınlı gözleri yok.
00:11:25 Gerçi bazen şüphe ediyorum.
00:11:30 - Bu sana çok yakışıyordur.
00:11:34 Bugünlerde her şey süsleniyor.
00:11:36 Bu yüzden savaş gemilerine
00:11:41 Seni biraz güzelleştireyim mi?
00:11:43 hissettirdiğine şaşıracaksın.
00:11:46 Sarışın olmasam da
00:11:49 Ve eminim çok başarılı olursun.
00:11:53 Haydi, deneyelim.
00:12:12 Connie, bu Kitty Collins.
00:12:15 - Nasılsınız?
00:12:16 - Onu toparlayabilir misin?
00:12:22 Benim gitmem gerekiyor.
00:12:24 Gösteriden sonra dönerim.
00:12:26 İçindekini gösteren giysidir.
00:12:31 - Bunu takmak zorunda mısın?
00:12:34 etkilemek için takıyorum.
00:12:42 Kimse senin, Sherry'nin kardeşi
00:12:45 Sanırım öyle. Hayatımın çoğunu kıyı
00:12:48 kasabada geçirdim.
00:12:51 kasabada geçirdim.
00:14:48 Sherry!
00:15:01 - Bake!
00:15:07 - Seni burada gördüğüme çok şaşırdım.
00:15:16 - Seni gördüğüme çok sevindim.
00:15:23 Soğuk algınlığın için
00:15:26 Soğuk algınlığı değil. Seni gördüğüme
00:15:33 Ben de seni gördüğüme sevindim.
00:15:37 Teşekkürler.
00:15:42 Ben de seni özledim. Biraz.
00:15:56 - Seni gördüğüme çok sevindim.
00:15:59 Donanmaya girdiğini öğrenene kadar
00:16:03 - Mektuplarımı aldın mı?
00:16:08 Bana hayatının
00:16:13 Neden bana yazmadın?
00:16:16 Benden haber almak
00:16:18 Özellikle son görüşmemizden sonra.
00:16:22 Sadece seninle evlenmek
00:16:25 Evet, biliyorum.
00:16:27 O zamanlar benim için çok önemliydi.
00:16:31 Ama artık pek önemi yok.
00:16:37 - Öyle mi?
00:16:39 evlilik kariyerini mahvedebilirdi.
00:16:45 - Ama yanıldığımı anladım.
00:16:48 Benimle evlensen böyle
00:16:53 Sende de amiral
00:16:59 Kimliğimi gizleyip çocuklarla
00:17:04 Siparişiniz nedir?
00:17:07 Ben kola istiyorum. Bayan Martin de
00:17:12 Kremalı olsun. Bol kremalı.
00:17:17 Beni gördüğüne gerçekten sevinmişsin.
00:17:28 Kesinlikle çok farklı görünüyorsun.
00:17:32 Evet. Kendimi
00:17:47 Kitty, tanışmak istediğim
00:17:51 - Dalga mı geçiyorsun?
00:17:55 Evet ve hayır. Tanışmadan
00:18:05 Sherry, böyle bir yerde
00:18:09 Seninle ayrıldıktan sonra
00:18:14 Nedense yalnız dans eden
00:18:17 - Tabii altında vantilatör yoksa.
00:18:26 Yeniden seninle olmak çok güzel.
00:18:30 - Arkadaşız.
00:18:33 Hayır, sadece barışalım. Böylece
00:18:43 Siz biraz dolaşsanıza.
00:19:07 Selam, bebeğim.
00:19:09 - Merhaba, denizci.
00:19:12 Tabii. Daha önce tanışmadık mı?
00:19:16 - Bunu ben söylemeliydim.
00:19:21 İmkânsız. Sence seninki gibi
00:19:27 Yanılmış olmalıyım.
00:19:30 Şimdi tanıştık.
00:19:33 Dans etmediğinizi düşünmüştüm.
00:19:36 Kim? Ben mi? Ben donanmanın
00:19:41 Beni köşeye sıkıştırdınız.
00:19:45 Tabii.
00:19:51 Şanslı gecemdeyim, bebeğim.
00:19:55 Öyle mi?
00:19:59 Sizin kızlarla ilgilenmeyen biri
00:20:04 Hakkımda çok ilginç fikirlerin var.
00:20:06 Kabul ediyorum, çok gezdim. Ama
00:20:12 Tanıştığını sanmıyorum.
00:20:25 - Bunu neden yapıyorsun?
00:20:30 Manevralarımı izle.
00:20:35 Donanma'yı yenemezsin.
00:20:38 - Pekâlâ denizci. Teslim oluyorum.
00:20:42 - Şartları konuşmaya hazırım.
00:20:47 Konuşabileceğimiz
00:20:57 Şapkamı alıp seninle
00:21:00 Sakın beni bırakma.
00:23:04 - Connie nerede?
00:23:07 - Merak etmemeni söyledi.
00:23:10 onu çok korkutmuştur.
00:23:12 onu çok korkutmuştur.
00:23:14 Pekâlâ millet. Bildiğiniz gibi şimdi
00:23:18 cumartesi gecesi dans yarışması var.
00:23:23 açıklayacak ve her zamanki gibi,
00:23:28 Teşekkür ederim.
00:24:11 - Güzel sayılır, değil mi?
00:24:18 Dinle. Zorunlu askerliğim
00:24:21 O zaman bıraktığımız yerden yeniden
00:24:25 evlenme teklif edeceksin.
00:24:28 Donanma çok iyi bir kurum olmalı.
00:24:31 Çok mütevazi ve mülayim
00:24:33 Evet, öyle değil mi?
00:24:43 Git buradan. Buna ne dersin?
00:24:46 Eşimi almak istiyor.
00:24:58 - Köyün şaklabanları.
00:25:02 - Öyle mi?
00:25:05 - Neden?
00:25:07 - Ben bir konuğum. On sent ödedim.
00:25:11 Haklı olabilirsin. Zaten artık
00:25:15 Öyle mi? Bence sen
00:28:29 Tanrım.
00:28:32 Artık yelkenliler yok bebeğim.
00:28:35 Gel. Sana yiyecek
00:28:38 - Bana yemek de yapabildiğini söyleme.
00:28:41 Aslında nasıl biri
00:28:44 Şey, bu konuda bir fikrim var.
00:28:49 Aman Tanrım. Evden ayrıldığımdan
00:28:54 - Evin nerede?
00:28:57 Annemi görmek için
00:29:00 - Ama ne zaman gideceğimi hiç bilmez.
00:29:03 Yazmakta pek iyi değilim.
00:29:05 - Onu sevdiğini söyleyebilirsin.
00:29:13 Muhallebili turta.
00:29:16 - Evet, ben yaptım.
00:29:18 Ve bunu seni gördüğüm an anlamıştım.
00:29:22 - Bilge. Sana gerçeği söylemeliyim.
00:29:25 Beni ilk gördüğünde,
00:29:29 Biletini alan, gözlüklü,
00:29:32 - Evet?
00:29:39 - O kostüm ne içindi?
00:29:43 Bu geceye kadar ben öyle şeyler
00:29:53 Buna ne demeli!
00:29:56 Ama bu önemli değil.
00:30:00 - Connie, ne iş yapıyorsun?
00:30:04 Bunu biliyordum.
00:30:08 Evet, müzik öğretmeniyim.
00:30:11 Bu o kadar da kötü değil.
00:30:19 Bayan Martin,
00:30:23 Bay Weber, Bay Baker'la tanışın.
00:30:26 - Bay Baker konuğumuz.
00:30:29 - Siz nasılsınız?
00:30:32 Öyle mi? Kulübünüz
00:30:36 Gerçi Bayan Martin'e uygun değil.
00:30:40 Bu atmosferi beğenmediniz mi?
00:30:44 Bazıları için iyi olabilir,
00:30:48 - Peki siz kimsiniz?
00:30:54 Anlıyorum. Ona başka
00:30:57 Hem de hemen. Yarın sabah
00:31:02 İyi geceler.
00:31:07 - Bu işi hallettim.
00:31:11 Bunu kasıtlı yaptım. Böyle bir yerde
00:31:14 Yarın Jim Nolan'a gideriz.
00:31:17 - Bunu yapacaktır.
00:31:19 daha iyi olabilirdi.
00:31:24 Beni endişelendiren de bu zaten.
00:31:26 Beni endişelendiren de bu zaten.
00:31:28 Bilge, ne kadar burada kalacaksın?
00:31:30 Tatbikattayız. Ne zaman
00:31:33 - Belki haftaya. Belki bu gece.
00:31:37 Merak etme, baharda geri döneceğiz.
00:31:39 Donanmanın yanaştığı akşam
00:31:42 - Gerçekten mi?
00:31:44 Kısa süre sonra da donanmadan
00:31:46 - Öyle mi? Sonra ne yapacaksın?
00:31:50 Ben de denize bayılırım.
00:31:55 Biliyor musun, ben de
00:31:56 Kaptanlık sınavlarına giriyorum.
00:31:59 Sonra ustalık belgelerini alıp
00:32:06 - Bilge, benim bir gemim var.
00:32:10 Evet. Buraya gel.
00:32:18 İşte burada.
00:32:24 Kuzey Kıyısı'nda karaya oturunca
00:32:28 Ben de gemimin karaya
00:32:31 Babam Sherry'e biraz
00:32:34 Gemiyi bana bıraktı çünkü
00:32:37 - Tanrım, çok güzel.
00:32:41 onunla tekrar denize
00:32:43 Buharlı yelkenli.
00:32:47 Bebeğim, geminin
00:32:52 Kendi buharlı gemimle Çin'e,
00:32:55 gitmek istiyorum.
00:32:57 Her zaman küçük limanları dolaşmak
00:33:09 - Aman Tanrım!
00:33:11 Gitmeliyim. 12'de gemiye
00:33:15 - Kahretsin.
00:33:29 - Selam Connie. Sherry evde mi?
00:33:33 Sana ne oldu böyle Connie?
00:33:39 Bay Smith'le tanışın.
00:33:43 Nasılsınız?
00:33:45 - Nasılsınız?
00:33:49 Hayır, sorun değil. Gitme.
00:33:52 - 12'de gemisinde olması gerekiyor.
00:33:55 Sherry'e uğradığımı söyle.
00:33:59 - İyi geceler Bay Smith.
00:34:07 Keşke gitmen gerekmese Bilge.
00:34:10 - Evet, bence de.
00:34:13 seni görecek miyim?
00:34:21 - Amiral'e kalmasını söyle.
00:34:27 - İyi geceler.
00:34:44 - Bay Smith.
00:34:48 Sizi limana bırakabilirim.
00:34:54 Teşekkürler. Bu çok işime yarar.
00:35:21 Yarın sabah ilk işimiz Nolan'ı
00:35:25 - Al.
00:35:29 - Biraz yukarı gelemez misin?
00:35:32 12'de gemide olmalıyım.
00:35:37 İyi geceler.
00:35:46 İyi geceler.
00:35:53 İyi geceler.
00:36:00 Senin bir evin yok mu?
00:36:05 Bütün izin kartlarını teslim edin.
00:36:08 Hemen denize açılma emrimiz var.
00:36:12 Bütün izin kartlarını teslim edin.
00:36:14 - Hemen denize açılma emrimiz var.
00:36:18 Dinle, kıyıya çıkmalıyım.
00:36:23 Öyle mi? Belki de denize
00:36:27 İçine at.
00:36:49 Artık yatmalıyım Connie.
00:36:52 Evet, geç oldu.
00:36:55 Sherry, sence Donanma'da
00:36:59 Sana söylediğinin yarısı kadar.
00:37:05 Bana bir şans ver. Bırak
00:37:10 Pardon tatlım. Haydi anlat.
00:37:14 Tabii kendi gemisi olsa
00:37:20 Eminim Donanma'daki
00:37:24 Evet, o da böyle söyledi.
00:37:26 Kim?
00:37:29 Sen Bake'den bahsediyorsun!
00:37:34 - Sherry, bu harika, değil mi?
00:37:57 - Ne oldu?
00:38:02 - Ne konuda?
00:38:05 - Ama bu beklediğimden de önce oldu.
00:38:10 - Donanma gemileri.
00:38:21 Seni pislik, üçkağıtçı...
00:38:31 Neler oluyor?
00:38:39 Bayanlar arasında popüler
00:38:44 Geri çekilin millet.
00:38:48 Paradise Şampiyonu Prof. "Bake" Baker
00:38:51 Kişi Başı İki Papel, Nakit.
00:39:01 Peki Bake nerede?
00:39:04 Prof. Baker, ana direği boyamayı
00:39:18 Çeneni kapalı tutsaydın,
00:39:22 Sabah ikide hala dönmemiş olduğundan
00:39:25 Levazım subayına hasta
00:39:28 Ve ben güverteye çıkınca
00:39:31 "Teksas'da, evde." dedim.
00:39:34 Bu kadar aptal olduğunu
00:39:38 Bu işi sana vermelerini anlarım,
00:39:42 Zaten neden o kadar geciktin ki?
00:39:44 Çok parası olan çok güzel
00:39:47 Evlenmeden önce
00:39:50 Ama kocası onu anlamayınca
00:39:54 Zavallı. Eminim
00:39:57 Onlarla hala görüşüyor.
00:40:00 Ya şu seni gemisine kaptan
00:40:04 O da tatlı biri, ama çok ciddi.
00:40:07 Senin gibi bir romantik.
00:40:12 Affedersin.
00:40:16 Bir, iki üç. Bir, iki, üç. Deneyin.
00:40:18 Bir, iki, üç. Bir, iki, üç.
00:40:26 Sağ kolunu bayanın beline dola.
00:40:29 Gülümse. Bir, iki, üç. Pekala.
00:40:34 Bakalım size söylediklerimi
00:40:37 Şimdi, siz şu tarafa geçin.
00:40:40 - Bayanlar mı?
00:40:42 Size dans etmeyi
00:40:44 - Evet...
00:40:46 Siz de onların kavalyesisiniz.
00:40:49 Şimdi eşleşin.
00:40:53 Haydi, eşleşin. Eşleşin.
00:40:57 Bir, iki, üç. Bir, iki, üç.
00:41:03 Çekingen olmayın. Sıkıca sarılın.
00:41:09 Hey Bake!
00:41:14 Ne kötü!
00:41:17 Devam edin beyler.
00:41:28 Dans etmekle güreşmek
00:41:31 Dansta ana fikir, partnerinin
00:41:35 Bana gençlerin dansını öğrettiler.
00:41:39 Tabii o farklı.
00:41:55 Gidelim.
00:42:05 Denizciler!
00:42:29 Dans edebilir miyiz?
00:42:37 Dans dersi bitmiştir!
00:42:51 Anlamıyorum Bayan Connie,
00:42:55 - Bir bayan o gemiyle başa çıkamaz.
00:42:59 bir erkek bulabilir.
00:43:03 gemiye şöyle bir baktım.
00:43:06 - Çok iş var. Pahalıya patlar.
00:43:11 Ben de, dans pistinde arkamda konvoy
00:43:14 400 doları ekleyeceğim.
00:43:19 yetmeyecektir.
00:43:23 Ama şirkete, eski dostum
00:43:28 olduğunu söylerim ve
00:43:32 - Teşekkürler, Kaptan Hickey.
00:43:36 şanslı olduğunu belirtmeliyim.
00:43:40 olarak düşünüyorum.
00:43:44 Aşk, aklını başından aldı.
00:43:48 DONANMA DÖNÜYOR
00:43:51 Dünya Turundan Sonra Eve Dönüyor
00:43:55 Sanırım Kaptan bugün
00:43:59 - O yüzden beyaz takımları giydik.
00:44:02 Bake! Sınavları geçtiğimi öğrendim!
00:44:05 Ciddi misin Bilge?
00:44:07 - Teşekkürler.
00:44:10 Biliyorum, teftiş turu atmak
00:44:13 Ama ben, eşinle birlikte gemiye bir
00:44:17 - Çok seviniriz Kaptan Jones.
00:44:20 bizim çok hoşumuza gider.
00:44:23 Gemi teftiş edilecek.
00:44:25 - Bando bir marş çalsın.
00:44:28 Bu ölü müziğini bırakıp
00:44:33 Hazır mısınız?
00:45:21 - Adamlarım çok zeki, Teğmen.
00:45:40 - Bay Gilbert.
00:45:42 - Hemen şu caz müziğini durdur.
00:45:47 Sessizlik! Baker!
00:45:50 Gemide Kaptan'ın misafirlerinin
00:45:53 olacağını bilmiyor musun?
00:45:56 Müzik çalıyorduk.
00:46:01 Orkestra çaldığı için
00:46:04 Disiplini bozmaya niyet
00:46:07 - Teşekkürler Bay Gilbert.
00:46:09 Kaptan Jones, çalmaya devam
00:46:13 bozar mıydı? Amerikan
00:46:19 Elbette. Bugler, çalmaya başlayın.
00:46:34 Bölük, dağılın!
00:46:49 Baker, az önceki gibi
00:46:52 Teşekkürler efendim.
00:52:51 Kaptan, Hickey, öyle mutluyum ki...
00:53:26 - Beklenen şafak söküyor.
00:53:30 Tatbikat bitti.
00:53:32 Ben bunu kastetmedim. Nolan
00:53:35 ve yarın beni deneyecek.
00:53:38 - Ama Bake ne olacak?
00:53:42 Ona, müthiş menajerliği olmadan da
00:53:45 - Sonra ne olacak?
00:54:00 Connie Martin'in yeni bir
00:54:05 - Teşekkürler.
00:54:08 Umarım bu gece, yedek oyuncu
00:54:13 - Saat kaçta dönersin, canım?
00:54:19 Merak etme.
00:54:23 - İyi geceler.
00:54:40 - Mike'la ne yapacaksın?
00:54:44 Ona her baktığında
00:54:48 Evet, benziyorsunuz.
00:54:53 Ona yazdım ve olanları anlattım. Ama
00:54:58 Bilge, sence bana
00:55:02 Önce telefon edip bunu
00:55:05 Benim yerime sen aramalısın.
00:55:10 Bu gece kendi
00:55:12 Ekim ayında verdiğim
00:55:34 Alo?
00:55:36 - Merhaba Bake.
00:55:41 Çalışıyor mu? Güzel.
00:55:45 Kızgın mı? O zaman hemen geliyorum.
00:55:49 Bence ben onunla konuşana
00:55:54 Ben mi? Ben...
00:55:57 Bir arkadaşımla yemek yiyorum.
00:56:01 Evet. Ona söyle,
00:56:04 Franklin 4321.
00:56:07 Tamam, söylerim.
00:56:11 Hoşça kal.
00:56:14 Mike, asla aşık olma.
00:56:52 - Connie.
00:57:00 - Uyuyakalmış olmalıyım.
00:57:06 Hayır, teşekkürler. Sen iç.
00:57:19 Ona hiç mektup yazmadım.
00:57:23 Yani onu suçlayamam.
00:57:32 Bence yatmalıyız. Unutma, yarın
00:57:37 - O 50 doları kullanabiliriz.
00:57:40 Neredeyse unutuyordum. Bake aradı.
00:57:44 Neredeyse unutuyordum. Bake aradı.
00:57:44 Senden haber bekliyor.
00:57:47 Bırak beklesin.
00:58:06 Günaydın, Nolan Holding.
00:58:11 - Günaydın. Bay Nolan'la görüşeceğim.
00:58:14 Güzel. Beklerim.
00:59:28 - Teşekkürler. Çok güzeldi.
00:59:32 Dinlendiğinizde
00:59:36 - Kız nasıl?
00:59:38 Şarkı da söylüyor. Uzun zamandır
00:59:41 Kontrat hazırlayın. Kız rakamı kabul
00:59:44 Tamam.
00:59:50 - Selam, Sullivan.
00:59:53 Bu kıyafet de ne böyle?
00:59:55 - Evet, zorunlu kostüm.
00:59:58 Benden iş istemediğin sürece,
01:00:01 Başkası için iş arıyorum.
01:00:05 Çok geç kaldın.
01:00:08 - Öyle mi? Kim bu kız?
01:00:14 - Bir bardak su alabilir miyim?
01:00:21 Evet Bay Nolan? Hemen efendim.
01:00:26 Şarkı söyleyecek.
01:00:29 - Tamam.
01:00:31 Teşekkürler.
01:01:12 - Ses için, su gibisi yoktur.
01:01:15 - Ben de hep bunu söylerim.
01:01:25 - Hoşça kal Sullivan. Görüşürüz.
01:01:33 Teşekkürler.
01:01:43 Pekala Bayan Martin.
01:01:46 Tabii, efendim.
01:03:03 - Parti çok sıkıcı, değil mi?
01:03:07 Daha heyecanlı bir yere
01:03:09 Çok isterim. Ama gelemem.
01:03:14 Öyle mi? Çok üzgünüm.
01:03:19 Sorun değil dostum.
01:03:29 - Merhaba Sherry.
01:03:32 Bu akşam yerine Connie
01:03:36 Bilmiyorum. Akşamüstünden beri
01:03:40 Ne kötü. Biraz soda içmeyi
01:03:49 - Merhaba. Merhaba.
01:03:53 Burası bana Paradise'ı hatırlatıyor.
01:03:57 - Nerede olduğunu unutma.
01:04:05 Sonra görüşürüz.
01:04:10 Merak etme.
01:04:13 - Burada ne işin var?
01:04:17 Dur biraz. Hayat boyu bana
01:04:21 Dün gece beni geri aramanı bekledim.
01:04:25 - Zahmet etme. - Bu akşamüstü,
01:04:29 - Jim Nolan'a mı?
01:04:32 Anlaşmak üzere oldukları
01:04:35 Bir bardak su istedi.
01:04:40 - Ne yaptın?
01:04:45 - Ne yaptın!
01:04:48 Yüzündeki ifadeyi
01:04:53 Bake Baker, hayatta yaptığım son
01:05:02 Yanlış bir şey mi söyledim?
01:05:14 Bilge!
01:05:18 - Connie Martin.
01:05:20 - Vay canına. Nasılsın?
01:05:25 - Uzun zaman oldu, değil mi?
01:05:29 Aslında seni dün gece bekliyordum.
01:05:33 Ve gelmeyince, belki de
01:05:37 Unutmak mı? Hayır. Dün
01:05:40 Bunu anlıyorum. Aptallık ettim.
01:05:44 - Tabii, birinin gemide
01:05:48 Bilge, heyecandan fark edemedim,
01:05:51 - Çok sevindim.
01:05:54 Öyle çok şey var ki,
01:05:57 Ne güzel, Connie.
01:06:00 - Sonra görüşürüz.
01:06:07 - Ne?
01:06:12 - İnanabiliyor musun?
01:06:14 Ben üzüntümü içkiye boğmaya çalışırken
01:06:19 - Haydi, gidelim buradan.
01:06:21 bana kendimi iyi hissettirir.
01:06:25 - Evet? - Burada.
01:06:28 - Unuttun mu?
01:06:30 - "Gemide kalmam gerekti." dedim.
01:06:32 Bir sabah uyanıp kendimi
01:06:36 Elimden geldiğince soğuk davrandım.
01:06:39 İnce içgüdülerini ortaya çıkarıyor.
01:06:43 - Haydi.
01:06:46 Ben...
01:06:48 Gemi arkadaşımla tanış. Bake Baker.
01:06:53 - Nasılsınız Bayan Manning?
01:06:56 Her zaman "Bilgy"nin arkadaşlarıyla
01:07:02 Evet. Bir parti verdiğimde
01:07:13 Benimle dans eder misiniz?
01:07:16 Seni bekliyordum Bilgy.
01:10:33 - Neden üniformanı giymiyorsun?
01:10:36 Subaylar karada, görevli değillerse
01:10:41 O zaman siville subayın
01:10:45 - Akademi yüzüğümüz var.
01:10:52 Bunu biraz ödünç alabilir miyim?
01:10:55 Elbette.
01:10:57 Çok teşekkürler.
01:11:18 - Sorun ne?
01:11:24 - Ne oldu?
01:11:29 Sherry, gerçekten
01:11:32 - Ben ondan bahsetmiyorum.
01:11:36 Hayır.
01:11:43 Ne oldu? Ne oldu?
01:11:46 Hayatım boyunca böyle
01:11:49 Kim? Ne dedi?
01:11:52 Bunu söyleyemem.
01:11:55 Kim yaptı bunu? Bana göster.
01:11:59 Şu adam. Göletin yanındaki.
01:12:07 Yüzünü hiç beğenmedim.
01:12:14 Dinle beni, senin gibileri bilirim.
01:12:28 Kaydığım için çok şanslı.
01:12:31 - Sakin ol dostum.
01:12:33 Böyle bir şey olduğu için
01:12:37 Yüzüğünüz için çok teşekkürler.
01:12:40 - Hemen gemine dön.
01:12:44 Ne oldu Bake? Hasta gibisin.
01:12:56 - Erken gidiyorsunuz, Bayan Martin.
01:12:59 - Kız kardeşimi gördünüz mü?
01:13:03 - Teşekkürler.
01:13:07 - Bir şey yok. Neden?
01:13:11 Öyle mi? Niyetim bu değildi.
01:13:16 - Şimdi dün geceki gibi oldun.
01:13:20 Günlüğüne yazmak için
01:13:41 Sana söylediklerimi unutma.
01:13:54 Bakın kim gelmiş!
01:13:57 Çok teşekkürler.
01:14:01 Sen nereden çıktın?
01:14:10 Sorun değil evlat.
01:14:14 Biliyorum. Bana da öyle davranıyor.
01:14:31 Sıklıkla özür dilemeye çalışmam,
01:14:42 Dün geceden sonra
01:14:46 Sherry, bu olayı bu kadar
01:14:50 Hiç böbürlenme. Mesele Connie.
01:14:54 - Neden? Ne oldu? - Bir aptal gibi,
01:14:58 Kendine bir bak.
01:15:01 Bunları kaymak tabakaya yaptığın
01:15:06 Connie beni dinlemiyor.
01:15:08 kendini yiyip bitirir.
01:15:11 sürüklemem bile gerekse
01:15:14 - O şekilde gelmesini istemez.
01:15:18 Denizcilerin olağan hayal gücü
01:15:22 olduğunu söylemiş.
01:15:26 Bilge Smith mi?
01:15:29 - Bunu tahmin etmeliydim.
01:15:33 - Onunla konuşurum.
01:15:37 İşin içine sen girersen,
01:15:40 Iris Manning denen
01:15:43 Üniformalı herkesin üstüne atlar.
01:16:07 Bu konuda endişelenmeyin.
01:16:14 Kaptan Hickey, bu konuda
01:16:18 Tam olarak değil. Onlara,
01:16:24 Ve para yeterli olmazsa işinizi
01:16:28 Zaten karada
01:16:32 Bunun için endişelenme, evladım.
01:16:44 - Merhaba Kaptan Hickey.
01:16:49 Donanma'dan Bake Baker'la tanışın.
01:16:52 - Nasılsınız Bay Baker?
01:16:54 Uğruna üzüldüğünüz
01:16:59 - Hava ne güzel.
01:17:05 Sanırım durumu olduğundan
01:17:08 Onun nasıl olduğunu göreceksin.
01:17:15 - Merhaba Bake.
01:17:19 Sherry gideceğini söyledi.
01:17:22 Yapılabilecek en akıllıca şey de
01:17:25 Erkeğin için savaşmak filan,
01:17:29 Bütün kızlar kaçıp Belleport'a dönse
01:17:33 Minik bebekler hayal olur
01:17:37 - Teşekkür ederim.
01:17:40 Burada olacağım.
01:17:44 Gördün mü?
01:17:48 Connie, bu harika bir haber.
01:17:52 Kaptan Hickey'le konuştum.
01:17:55 işini kaybedebilir. Pazar gününe kadar
01:18:08 Buyurun Bay Baker, size
01:18:16 - Ne diyorsun?
01:18:20 - Nolan bunu öğrenirse beni kovar.
01:18:24 Kimse fark etmez.
01:18:27 Bakalım. Mum's World isimli
01:18:32 O kostümler epey güzel.
01:18:35 - Onları alabilirsin.
01:18:39 Ve savaş gemisine ihtiyacın olursa,
01:18:43 Görüşürüz.
01:18:50 - Selam Bake.
01:18:58 Bake söylesene, bu gösteride
01:19:02 Karşı cinsten bahsediyorsan,
01:19:10 - Selam Sherry.
01:19:13 Şuna bakın! Buna ne dersiniz?
01:19:16 - Bu beyler bize yardım edecek.
01:19:20 Şu uzun, sarışın melek
01:19:29 Merhaba.
01:19:33 Söylesene, bu giysiyle düdük mü
01:19:42 Beceriksiz ve sarışınlar.
01:21:08 Teşekkürler çocuklar.
01:21:21 - Sorun ne Sherry?
01:21:24 Belleport'a gidecekmiş. Keşke
01:21:29 Şu Bayan Manning.
01:21:36 Şimdi bunu düşünmeyelim.
01:21:39 - Bütün dansları çalıştık.
01:21:43 Çok zamanımız yok.
01:21:46 En baştan, beyler.
01:27:33 Eşyalarımı yukarı,
01:27:35 Daktiloyu çekersen
01:27:39 Beni rahatsız etme evlat.
01:27:43 Neden?
01:27:46 Neden mi? Bilmiyorum,
01:28:03 Martin'lerle bir gösteri
01:28:06 Evet.
01:28:10 Bu akşam ne yapacaksın Bilge?
01:28:13 Saat onda Bayan Manning'le
01:28:23 Pekala. Görüşürüz.
01:28:40 Iris gecelikle içeri girip Bake'e
01:28:45 - Bake: "Her saniye saat gibiydi."
01:28:49 Geciktim mi tatlım?
01:28:54 Geciktim mi tatlım?
01:29:00 Senden uzakta geçen
01:29:04 - Bay Bake Baker.
01:29:08 Bay Baker, sizi tekrar
01:29:10 - Teşekkürler.
01:29:14 - Gönderdiğim bölümü almışsınız.
01:29:16 Yarın akşama kadar ezberlemek için
01:29:20 - Sanırım iyi gidiyorum.
01:29:23 Uğrarsam birlikte
01:29:25 - Çünkü pek zamanımız yok.
01:29:29 - Gelecektir.
01:29:33 Bunu kostümlü prova
01:29:37 Kostümlü prova mı?
01:29:40 Evet. Bu sahne için çok önemli.
01:29:45 - Çok eğlenceli olacak, değil mi?
01:29:49 Hemen gidip giyineyim.
01:29:53 - Kesinlikle evet.
01:30:19 - Bayan Manning verandada bekliyor.
01:30:31 Biliyorum. Sen Bilgy'sin.
01:30:41 - Burada ne işin var?
01:30:45 Bayan Manning özel olarak
01:30:52 Senin için bir içki getirteyim. Max!
01:30:57 - Bunun anlamı ne?
01:31:02 Parti verdiği geceden sonra
01:31:08 Bu, ne kadar yakın bir arkadaşlık?
01:31:12 Bilge, ikimiz de
01:31:16 Güldürme beni.
01:31:20 Bu konuda bahse girmek
01:31:24 İstediğin paraya bahse girerim.
01:31:27 - On dolar?
01:31:34 - Dışarıda bekle ve gözlerini aç.
01:31:48 Geciktim mi tatlım?
01:31:58 - Geciktim mi tatlım?
01:32:02 Senden uzak geçen
01:32:07 - Başka birini beklemiyorsun, değil mi?
01:32:10 Ama senin geleceğini duyunca uşağıma
01:32:13 emrettim, Bakey.
01:32:18 Düşünsene, birbirimizi
01:32:23 Hayatımda başka erkekler de oldu.
01:32:27 zavallı ve önemsiz görünmeye başladı.
01:32:30 Anlıyorum.
01:32:33 Söylesene, hayatında
01:32:37 - Sen ilksin.
01:32:42 Sevgilim.
01:32:45 Böldüysem özür dilerim.
01:32:48 - Bir de arkadaşım olacaktın.
01:32:52 Özel hayatıma bir casus gibi
01:32:56 - Ama...
01:32:58 Seninle sadece oyun oynadım.
01:33:06 - Gidiyor musun uşağı çağırayım mı?
01:33:15 - Nasıldım? - Harikaydın.
01:33:20 Sonunda kafam karıştı çünkü
01:33:24 Hayır, ama genel
01:33:47 - Bake daha gelmedi mi?
01:33:51 - Kimse ona ne olduğunu bilmiyor.
01:33:53 Böyle küçük bir gösteriyi
01:33:56 Eminim Amiral'e Donanma'yı
01:33:59 Gelmezse parayı
01:34:02 - Bake olmazsa gösteri de olmaz.
01:34:09 Neden herkesi gönderip beni
01:34:14 Tek bildiğim, senin
01:34:18 Eminim dün gecenin intikamını
01:34:21 Böyle düşünüyorsan
01:34:25 Pekala Amiral. Bunu yapacağım.
01:34:31 . Denizci Baker,
01:34:34 Bir dakika.
01:34:36 - Denizci Baker sizi görmek
01:34:40 Baker geldi.
01:34:43 - İkinci Kaptan sizinle görüşecek.
01:34:48 Evet, Baker?
01:34:51 Affedersiniz efendim.
01:34:53 Bir dakika. Senden bahsediyorduk.
01:34:55 Bir dakika. Senden bahsediyorduk.
01:34:57 konuşmak için geldi.
01:34:59 Geçen akşam için çok üzgünüm efendim.
01:35:02 - Subay olduğunuzu bilmiyordum.
01:35:05 Teğmen Williams bu konuda
01:35:08 - Seni korumaya çalışıyor.
01:35:14 Artık kıyıya çıkabilir miyim, efendim?
01:35:16 Raporda ismin var. Kaptan
01:35:20 - O zamana kadar gemide kalacaksın.
01:35:24 - Hepsi bu, Baker.
01:35:30 Pekala ukala, izin kartını aldın mı?
01:35:43 - İznin olmadan nereye gidiyorsun?
01:35:46 - Bekle biraz. Delirdin mi?
01:35:48 - Emirleri biliyorsun. Gidemezsin.
01:35:53 Keser misin şunu?
01:36:00 Dostum, özür dilerim.
01:36:04 Kendimi kaybettim.
01:36:18 Su taksisi! Orada kal.
01:36:23 Bake!
01:36:36 - Ne oldu, Serdümen?
01:36:40 - Kim olduğunu biliyor musun?
01:36:45 Smith!
01:36:48 Adamlarını topla ve hemen
01:36:51 Başüstüne efendim.
01:36:54 Üçüncü koroya hazır olmalısın.
01:36:58 - Geldi mi?
01:37:18 - Merhaba Sullivan.
01:37:21 Yetenek avlamaya bu kadar
01:37:23 Evet Bay Nolan. Geleceğinizi
01:37:27 Sorun değil. Seni gördüğüme sevindim.
01:37:31 Baker, Donanma buradayken
01:37:35 Görmek istedim. İşimize yarayabilir.
01:37:39 Birçok açıdan.
01:37:43 Sullivan. Şu kostüme bak.
01:37:49 Mum's the Word'de
01:37:53 Evet efendim.
01:37:56 - Sahil devriyesi görevli olarak geldi.
01:38:02 Siz kapıları tutup
01:38:19 - Merhaba Connie.
01:38:22 - Bake'i tutuklamaya geldim.
01:38:25 Gemiden atladı.
01:38:27 Gösteri bitene
01:38:32 Onu hemen geri götürmezsem
01:38:36 O halde onu tutuklayacaksın sanırım.
01:38:41 Teşekkürler.
01:38:45 Connie, sana bunu söylemek istiyorum
01:38:49 Baştan başlayabilir miyiz?
01:38:52 Korkarım başlangıcı kaçırdın.
01:39:10 Seni tutukluyorum Bake.
01:39:17 - Sanırım yeterince sert vuramamışım.
01:39:23 Sen kazandın.
01:39:26 Belki geçen akşam Iris Manning'le sana
01:39:29 - Ne? - Sahte bir sarışının
01:39:33 sana deli olan bir kızı görmediğini
01:39:36 Bu beni ilgilendirir. Barışmaya
01:39:40 Onu suçlayamam. Bu gösterinin
01:39:44 Connie'ye bu geminin parasını
01:39:48 - Connie Martin bu mu?
01:39:53 Bana, gemiyi
01:39:55 Senin için tamir ettirdi, seni aptal.
01:40:08 Seni tutuklayacağımı biliyordu.
01:40:11 O, öyle bir kız.
01:40:16 - Sen gösteriye çık.
01:40:19 - Gösteri bitene kadar onları oyalarım.
01:40:23 senin de belaya bulaşman gerekmez.
01:40:23 senin de belaya bulaşman gerekmez.
01:40:27 Bu bir emirdir. Söylediğimi yap.
01:40:33 Belki de zaten bizi
01:40:39 Pekala, Şef.
01:48:44 Hindistan'a, Çin'e, bütün
01:48:48 Ve dümende kocan olacak.
01:48:54 Bake! Sana ve
01:48:59 Nolan'dan. Halledeceğimi söylemiştim!
01:49:02 - Cevap almam söylendi.
01:49:07 Bay Baker hapisten çıkar çıkmaz.
01:49:11 - Tamam.
01:49:13 Bayan Martin
01:49:17 Evet, evlenir misin?
01:49:20 - Babama sormalısın.
01:49:23 Artık devriyeleri oyalayamıyorum.