Fool s Gold

tr
00:00:40 24 Temmuz 1975'te, İspanya Kralı
00:00:44 ...tarihteki en büyük hazine filosu
00:00:47 500 milyon dolar değerinde altın,
00:00:51 ...oluşan bu hazine,
00:00:55 Ne yazık ki, Kral, evliliğini
00:00:58 ...filoya, yılın en kötü zamanında
00:01:02 Böylece, büyük İspanyol gemileri,
00:01:06 ...bir kasırganın tam ortasına
00:01:14 ...ve hiçbiri bir daha görülmedi.
00:01:36 Altın Şans
00:01:39 Çeviri;
00:03:56 Salak herif, bozdun aleti.
00:04:40 O da neydi öyle?
00:04:42 Ne neydi?
00:04:43 Az önceki büyük su altı
00:04:48 - Alfonz?
00:04:53 Bunun ne olduğu hakkında
00:04:55 Howard Johnson lokantasındaki
00:04:59 Bu nedir biliyor musun, ahbap?
00:05:01 Bu o.
00:05:03 Bu o, ahbap,
00:05:06 8 yıl.
00:05:10 Güzel Tanrım.
00:05:12 Bebeğim, burada olduğunu biliyordum.
00:05:16 Tekne nerede?
00:05:18 - Tekne nerede?
00:05:21 Ne yani, biri mi alıp götürdü?
00:05:30 Buldum.
00:05:32 - Nasıl yani? Nerede?
00:05:42 Olamaz.
00:05:44 Nedense pek de şaşırmadım.
00:05:46 Hayır, olamaz.
00:06:22 - Selam, çocuklar.
00:06:25 - Sanırım teknenin nereye gittiğini bilmek
00:06:29 - Batırdınız.
00:06:32 Biz bir şey bulduk.
00:06:35 Bigg Bunny o bir boka yaramaz
00:06:38 Ne oldu da battı?
00:06:40 Teknedir batar.
00:06:42 Bulduğum şeyi gösterebilir miyim?
00:06:44 - Sanırım kompresör yüzünden battı.
00:06:46 Paralarını heba edenin sen
00:06:49 Yeni bir kompresör almadınız mı?
00:06:51 - Ben bota binebilir miyim?
00:06:55 Seni hain Ukraynalı kalleş.
00:07:04 Hey, hey.
00:07:07 Binin şu lanet bota.
00:07:35 Ne muhteşem saçlar.
00:07:38 Ne muhteşem bir saç stili.
00:07:40 Aman Tanrım, ne muhteşem tırnaklar!
00:07:44 Kendin mi yaptın?
00:07:49 İnanılmaz derecede muhteşem.
00:07:52 Tıpkı muhteşem yüzün
00:07:58 ...muhteşem kişiliğin gibi.
00:08:04 Çok güzel.
00:08:11 Lillian, Teddy ve Purdy'le konuştum.
00:08:14 Editörlerine, onun
00:08:18 ...yayınlamamasını söylemeyecekler.
00:08:20 Ne de olsa onlar da böyle para
00:08:23 Peki ya rehabilitasyon
00:08:26 ...yarı çıplak poz verdiği o diğer
00:08:30 Onları da mı sıkıştırmış?
00:08:32 Hayır, hayır, seni temin ederim
00:08:35 ...onu karşıma alıp ciddi
00:08:40 Alo?
00:08:45 Eski karım.
00:08:47 Evet, efendim.
00:08:52 Bir şey mi diyecektin...
00:08:55 - Tess.
00:08:58 Hayır, efendim.
00:09:00 Sadece isteğimi kabul ettiğiniz
00:09:05 Neyi kabul etmişim?
00:09:07 Hani yarın Key West sahilinde durup
00:09:11 İşlemlerin mi?
00:09:13 Evet, şimdi hatırladım.
00:09:16 Hayır.
00:09:19 Boşanıyorum.
00:09:24 - Bu kararı sen mi aldın?
00:09:27 Burnumu sokmak istemezdim.
00:09:30 Önemli değil.
00:09:33 Sen bilirsin.
00:09:38 Tekrar teşekkür ederim.
00:09:42 Lafı bile olmaz.
00:09:49 Botu onarmak için 62,581.43 $
00:10:00 Peki, nerde benim param?
00:10:01 Tanrım, bilmiyorum.
00:10:04 Her yerde, nerede?
00:10:07 Dünyada.
00:10:08 - Dünyanın her yerinde yani?
00:10:11 Güney Key West'te neredeyse bütün
00:10:16 - Bu herife inanmıyorum.
00:10:18 Parayı bazı eski borçları
00:10:21 ...sırf güvenini tazelemek için.
00:10:24 Böylece artık sana borçluyum
00:10:31 Tabaktan konuşabilir miyiz şimdi?
00:10:36 Yanaş.
00:10:45 Bu, bildiğin Howard Johnson
00:10:48 Bu, Howard Johnson
00:10:50 Arkasında Vanger aile
00:10:53 Eğer kitaplarım çürümeden
00:10:55 ...dönmeme izin verirsen,
00:10:58 Ben bunu daha çok
00:11:03 Kenarındaki istiridye avı
00:11:09 Bu ne demek, biliyor musun?
00:11:15 Atın şu zimmetçi herifi
00:11:23 Pekâlâ.
00:11:25 Tabağımı geri alabilir miyim?
00:11:27 Buna ihtiyacın olmayacak.
00:11:31 Demek ne olduğunu biliyorsun.
00:11:34 Hayır, hayır, alın...
00:11:39 Büyük bir hata yapıyorsunuz.
00:11:42 Bigg Bunny, Aurelia'yı
00:11:49 Siz hiç " bir santim kaçırırsan bir km
00:11:54 Bu bir dalış sözüdür.
00:11:55 Anlamı, eğer bir santim geri kalırsan,
00:11:59 Gemi enkazı şimdiye 30 km
00:12:03 Son bir sözün var mı?
00:12:13 Evet.
00:12:17 - Tess'e onu sevdiğimi söyle.
00:12:22 Tess kim?
00:12:23 Karım.
00:12:26 En azından yarın sabah
00:12:31 Beni boşuyor.
00:12:34 Hâlâ nerde yanlış
00:12:40 Hiçbir zaman da
00:12:43 - Hadi.
00:12:46 İmdat!
00:12:51 Lanet olsun.
00:12:57 Hey.
00:13:01 Hey, kıpırdama.
00:13:14 Kahretsin.
00:13:32 Hakla onu.
00:13:34 Tekneyi kullan.
00:13:41 Lanet olsun.
00:13:52 Kahretsin.
00:14:16 Kahretsin.
00:14:51 Lütfen, Tanrım,
00:15:32 Evet, çocuklar...
00:15:34 ...bana şans dileyin.
00:15:35 İyi şanslar, tatlım. Sakın son
00:15:39 Soğukkanlı olmasına ne gerek var?
00:15:44 - Neden öyle dedin?
00:15:46 - Sen onun genleri hakkında
00:15:48 O düşüncesiz adiyi savun,
00:15:51 Devam et,
00:15:53 Hayır, demeye çalıştığım, evliliğim
00:15:56 Yeterince şey duydum.
00:15:58 Ben senin seks hayatın
00:16:01 Yapabilirdin, tabii ben o konuda
00:16:05 Git başımdan.
00:16:06 Sadece senin de mutlu olmanı istiyorum.
00:16:11 Kesinlikle mübalağa etmiyor.
00:16:13 Ama sana nasihat verince
00:16:16 Ama sanki o beni hiç
00:16:19 Benim tek söylediğim o adamın
00:17:26 Şu elemanı seyredin.
00:17:29 N'aber?
00:17:31 Aman Tanrım, sen Kübalı mısın?
00:17:34 Buradan geçtiğimiz için çok şanslısın,
00:17:37 Su, su.
00:17:39 Fena halde kutsal biraya
00:17:42 Evet.
00:17:46 Evet.
00:17:48 Hoş geldiniz, Neptün ve
00:17:53 Hoş geldin, Neptün.
00:17:59 Ben kurtarma diye
00:18:09 Lanet olsun.
00:18:14 Daha hızlı.
00:18:20 Buradan sola dön.
00:18:28 Onu birkaç dakika daha
00:18:33 Ama çeyrek geçene kadar
00:18:36 ...her şeyi hükmen Bayan Finnegan'e
00:18:43 - Onu geberteceğim.
00:18:48 Beni Florida'dan uzaklaştıracaksa, evet.
00:18:50 Canım, hayatını Florida mahvetmedi,
00:18:54 Herifin biriyle seks uğruna evlendin,
00:19:04 Belki arabası bozulmuştur.
00:19:07 Arabası mı?
00:19:08 Evet, bilirsiniz.
00:19:11 Arabası bozulmuştur.
00:19:15 Bunun için arabası olması gerekir...
00:19:17 ...ki istese de olamaz,
00:19:21 Bankada hiç parası yok.
00:19:24 Nasıl sorumlu bir yetişkin gibi
00:19:28 Bu yüzden ben de hiç kredi alamıyorum,
00:19:37 Okuluma para ödeyemediğim
00:19:40 ...hâlbuki bahar tatili için buraya
00:19:47 Ama dediğin gibi, seks
00:19:51 ...harika ötesiydi.
00:19:56 Kendi kendinize boşanmanın
00:19:59 ...bir şey olduğu hakkında
00:20:13 Sayın Hâkim,
00:20:17 Bu kadın...
00:20:19 ...ve ben birbirimizi
00:20:24 Yapma bunu, Tess.
00:20:26 Her şeyi batırdığımı biliyorum.
00:20:28 Ama senin istediğin her şekilde
00:20:31 Seni mesut etmek istiyorum.
00:20:34 İstediğini yaparım.
00:20:37 Evlilik danışmanına bile giderim.
00:20:43 Peki, söz verdiğin gibi benimle
00:20:49 Olabilir, yani neden olmasın?
00:20:53 Evlilik danışmanına
00:20:58 Bay Finnegan...
00:21:01 ...büyük bir mutlulukla belirtmek
00:21:05 ...siz ve bu kadın 50-60 sn.'dir
00:21:10 Ayrıca, dava işlemleri sırasında
00:21:14 ...her şey onun oldu.
00:21:22 Boşandık mı şimdi?
00:21:24 Korkarım öyle.
00:21:35 Neden?
00:21:40 Müsaadenizle.
00:21:51 Tess, bekle.
00:21:54 Tess.
00:21:57 Onu bulduk.
00:22:00 Resifin yaklaşık 100 metre ötesinde.
00:22:08 Kanıtla.
00:22:14 Affedersiniz,
00:22:17 Aranızda kâğıt ve kalemi olan var mı?
00:22:21 İşe yaramazlığın dillere destan.
00:22:23 Bu da ne demek şimdi?
00:22:28 Pekâlâ, Alfonz ve ben
00:22:32 ...ve ben bir tabak parçasına rastladım.
00:22:36 Yalın bir beyazlıktaydı...
00:22:38 ...ve arkasında...
00:22:40 ...mavi bir...
00:22:44 ...mühür vardı.
00:22:46 Bu Vangor aile mührü, Tess.
00:22:49 En başından beri haklıydın.
00:22:55 - Nerde buldun bunu?
00:23:00 Vay canına, Finn.
00:23:03 İşte ben de öyle diyorum.
00:23:05 Tabak nerde?
00:23:08 Şey, şu an üstümde yok.
00:23:10 - Nerde peki?
00:23:21 Ne düşündüğünü biliyorum, Tess.
00:23:24 Alfonz'a sorabilirsin.
00:23:26 Peki.
00:23:28 O da bizim orada.
00:23:29 Yüzüme baka baka palavra
00:23:32 Buna inanamıyorum.
00:23:34 - Sahiden yalan söylediğimi mi düşünüyorsun?
00:23:38 O konulara girmenin
00:23:40 Bu resmi ben de çizebilirim.
00:23:42 Sana söylüyorum, Tess.
00:23:46 Evliyiz ya da değiliz...
00:23:47 ...ama o gemiyi aramaya çıkmazsak,
00:23:51 Bu saçmalıklar uğruna
00:23:54 Ben Chicago'ya döneceğim,
00:23:57 ...ve ömrümün geri kalanını öğreterek,
00:24:00 Ve orada "kesinlikle" lafını
00:24:04 ...konuşmayı becerebilen, zeki,
00:24:11 Birincisi,
00:24:15 Bir de sen bu okula geri dönme zırvalarını
00:24:20 Tarih mi istiyorsun?
00:24:24 Ne yani, bana hayatının bundan
00:24:27 ...not tutmak ve senin
00:24:30 ...ellerinle kumun altından çıkardığın
00:24:34 ...başından geçenleri anlatan bir kitap
00:24:43 Saçmalık.
00:24:47 Artık evli olmadığımız için
00:24:56 Okul parasını nerden bulacağını
00:25:00 Orası işin en güzel kısmı.
00:25:04 Önceden bize ait olan,
00:25:07 ...için bana kalan botu satacağım.
00:25:10 Tamir ettireceğim, satıp
00:25:13 - Nasıl söylesem bilemiyorum.
00:25:34 Sanki tamamen benim
00:25:38 Şu değneği alabilir miyim biraz?
00:25:41 Hadi ama, Tess.
00:25:48 Kusura bakmayın.
00:26:22 Aman Tanrım!
00:26:25 Aman Tanrım!
00:26:28 Tanrım.
00:26:58 Görüyorum ki seni öldürmemişler.
00:27:05 Öldürmediler...
00:27:07 ...ama yardımların için sağ ol.
00:27:09 - Senin yardıma ihtiyacın var.
00:27:11 Haklısın.
00:27:13 Sana anne gibi davranıyor olabilirim,
00:27:16 Sakin ol, Gary, sakin ol.
00:27:17 Bak, asıl önemli olan
00:27:21 Finn'in bu tekneden haberi olursa,
00:27:25 Nasıl yani? Ona burada
00:27:27 - Dalga mı geçiyorsun?
00:27:30 Paraya ihtiyacı var, Gary.
00:27:32 Yeni bir tekne, yeni malzemeler için.
00:27:35 Onun artık Bugs Bunny'den 5 kuruş bile
00:27:39 - Bugs Bunny mi?
00:27:42 - Bigg Bunny Deenz'i mi kastediyorsun?
00:27:44 - Bigg Bunny Deenz, Finn'in
00:27:47 - Gary?
00:27:50 Söylediği şu şarkıyı hatırlıyorum da,
00:27:53 Çok komikti.
00:27:54 - Her neyse...
00:27:57 - Affedersin, hayatım.
00:27:58 İyi de anlayamıyorum,
00:28:01 Hayır, ama tanışacak.
00:28:04 Şu 3 konuda onun eline
00:28:07 Hazineleri kurtarmakta, hazineleri kurtarmak
00:28:14 - Hangi diğer şeyde?
00:28:18 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
00:28:20 Yeni bir tekne nasıl alacaksın?
00:28:22 Şu an bunu düşünemem, Alfonz.
00:28:27 Daha demin boşandım.
00:28:29 Sana bir öneride bulunabilir miyim?
00:28:33 Hayır.
00:28:35 Denizdeki şu büyük yatı gördün mü?
00:28:38 - Hayır, hangisini?
00:28:44 - Ne olmuş?
00:28:45 ...çünkü o 700 milyon $'lık bir adam.
00:28:53 Siz de takdir edersiniz ki,
00:28:57 O yüzden istediğimiz
00:29:00 Sağ olasın.
00:29:02 Kaptana haber vereyim mi?
00:29:04 Demir almaya ve
00:29:08 Aslına bakarsan, değiliz.
00:29:10 Kızım, Gemma bugün buraya gelecek...
00:29:13 ...ona burada bekleyeceğimi
00:29:15 Harika.
00:29:18 Ne zaman geliyor?
00:29:21 Ne kadar uzakta?
00:29:23 Miami'ye bir helikopter gönderdim...
00:29:26 ...ama şu an kim bilir nerede.
00:29:29 O helikopter ile gelecekken,
00:29:32 ...beklemeniz çok komik.
00:29:35 - Öyle mi?
00:29:37 ...tekneye her yerde ulaşabilir.
00:29:39 Yani, her yerde. Zaten helikopterleri de
00:29:45 Alışveriş yapmak istiyormuş.
00:29:54 Sen ne işle meşgulsün, Tess?
00:29:58 Ben yeni hizmetçiyim.
00:30:01 Gerçekte ne işle meşgulsün?
00:30:03 Hizmetçiliğin yanında başka
00:30:08 Aşçılık, hizmetçilik.
00:30:12 Şaşmaz hayat tecrübemin ışığıyla
00:30:19 Benim notumu da verdiniz mi?
00:30:22 Pek sayılmaz.
00:30:25 İşi çok kafaya takmıyorsun,
00:30:30 Denize karşı derin, ama tamamıyla
00:30:36 Görevlerini büyük bir verimlilikle
00:30:39 ...ve bunu beyninin sadece
00:30:42 ...yapıyor izlenimi veriyorsun.
00:30:45 Öyleyse...
00:30:48 ...boşanmakla uğraşmadığın zamanlar
00:30:51 ...hangi işte kullanıyorsun?
00:30:56 Umarım çok özele girmemişimdir.
00:31:01 Hayır, kesinlikle.
00:31:09 Çok deli dolu birkaç yıl geçirdim de.
00:31:16 Bu onun helikopteri olmalı.
00:31:20 Bütün şehir coşkuyla onun
00:31:42 Hey, şu müze nerede demiştin?
00:31:47 2 Numara, Water Sokağı.
00:31:49 İyi de bu adadaki bütün sokakların
00:31:53 Bu yerin büyüleyici bir atmosferi var.
00:31:56 Şu lanet adresi
00:31:58 Hey, Cordell, bundan internet üzerinde
00:32:43 - Merhaba, babacığım.
00:32:48 Merhaba, bebeğim.
00:32:50 Babacığım.
00:32:57 Yolculuk rahat mıydı?
00:33:01 Bütün tekne bu mu?
00:33:05 - Evet.
00:33:09 Denizde olduğumuza inanamıyorum.
00:33:12 Aslına bakarsan,
00:33:15 Yani bu demirin suyun içinde
00:33:22 - Evet.
00:33:23 Peki. Bütün denizcilik terimlerini
00:33:27 Öğrenirsin tabii, hayatım.
00:33:29 Pekâlâ, bir kez daha deneyelim.
00:33:32 Buyur, hayatım.
00:33:35 Bak ne diyeceğim, aksanını
00:33:38 İyi yapamıyor muyum?
00:33:41 Eh işte.
00:33:43 Her neyse...
00:33:45 ...Nigel, hani bu öğlen bana ne iş
00:34:05 - Alışverişin tadını çıkar.
00:34:08 50.000 doları aşmamaya çalış.
00:34:11 Ne?
00:34:14 Yemek 7'de.
00:34:15 Bazı arkadaşlarla buluşacaktım,
00:34:19 İstersen buraya davet et.
00:34:22 Tamam, olur.
00:34:38 Yardım et! Babamla beraber bitmek
00:34:43 Şapkam.
00:34:53 Şuna bak.
00:34:56 Tekneyi geri döndürebilir misin?
00:34:58 Olur, ama onu hayatta
00:35:29 Tanrım.
00:35:35 Şimdi sıçtık.
00:35:38 Aman Tanrım, onu öldürdün.
00:35:49 Tanrı Aşkına, ne oldu böyle?
00:35:51 Babiş, bu adam hayatımı kurtardı.
00:35:55 Efendim, efendim...
00:35:57 ...bir şeyiniz olmadığından
00:36:10 Bu sizin şapkanız mı?
00:36:13 Evet.
00:36:15 Bu hayatımda gördüğüm
00:36:22 Bayım, size ne kadar
00:36:27 Teşekkürler.
00:36:28 - Hakikaten teşekkürler.
00:36:30 Sadece kafasında
00:36:32 Birkaç saat fazla hareket
00:36:36 - Ama benim kasabaya dönmem gerek.
00:36:42 Şimdi ne yapacağım ben?
00:36:46 Size sıcak bir banyo, temiz elbise...
00:36:49 ...ve 6:30'da kokteyl
00:36:52 Olur.
00:36:56 Onu Aziz Regis'e götürün.
00:37:01 Tamam, tamam.
00:37:06 Bay Honeycutt?
00:37:08 Bayan Honeycutt bunu
00:37:12 Gemma, seni uygarlığa bağlayan
00:37:20 Aman Tanrım, onu tamamen unutmuşum.
00:37:23 Buyur, hayatım.
00:37:33 Bay Deenz, girişimcileri mekânımda
00:37:37 ...ister karada ister denizde.
00:37:40 Ama sizi uyarmalıyım.
00:37:43 Hazine kafanızda bir yer etti mi,
00:37:48 Bana Kraliçe'nin Çeyizi'ni
00:37:53 - Şey, Bunny...
00:37:59 O başka renkte
00:38:02 Cordell.
00:38:11 Bu Bahama, Topsail Cay'de
00:38:15 ...tabak parçası.
00:38:19 ...orada Vangor aile mührünü
00:38:22 İşte tam burada.
00:38:26 Çok güzel de...
00:38:29 ...Vangor ailesi de kimin nesi...
00:38:31 ...ve boktan bir aile mührü için
00:38:40 Bu olay özü gereği yatırım amaçlı değil,
00:38:44 ...ama bu, yaşayan tarihi kumun
00:38:47 ...ellerinizle açığa
00:38:53 Aurelia'ya.
00:38:58 Bebeğim.
00:39:00 Sen burada ne arıyorsun?
00:39:01 Güzelce yiyin.
00:39:05 Hepinize afiyet olsun.
00:39:14 Sanırım tanışıyorsunuz.
00:39:16 Tess ve ben Moe Fitch
00:39:21 Bilirsin, buranın yerlisi, çok konuşkan,
00:39:25 ...sevimli, eski bir gemici.
00:39:27 İlla bir antika gibi
00:39:30 Teşekkürler bebeğim.
00:39:32 Keşke biraz otursan.
00:39:35 Moe Fitch, dünyadaki en saygın
00:39:38 - Ben iyi olmadığını söylemedim ki.
00:39:41 ...işten kovulmadığı zamanlarda motor
00:39:46 2 kere, Tess.
00:39:48 Birazdan çıkıyorum.
00:39:50 Moe onu motor ve güneş
00:39:53 ...ona bir iş, bir meslek verdi
00:39:59 Hemen hemen her şeyi.
00:40:03 Her neyse, sonra bu ikisi, bulduğumuz gemi
00:40:06 İzin günümüzde bulduğumuz.
00:40:08 Vero Sahili'nden 5 km açıkta,
00:40:11 Kuralları koyan oydu, çünkü
00:40:17 Bütün deniz yapışık, değil mi?
00:40:20 Neye hayatım?
00:40:22 Kerry ve Vivante, Yucatân'a gitmek
00:40:25 ...düşündüm de, burada hiçbir
00:40:27 ...oturacağımıza onlarla takılabiliriz.
00:40:32 Bize hazineden bahsedin.
00:40:40 Tarih, 31 Temmuz 1715.
00:40:44 Bir kasırga, sancak gemisi
00:40:48 ...bütün bir İspanyol filosunu
00:40:50 Gümrük bildiriminden anlaşıldığı üzere,
00:40:55 Hepsi İspanya'nın yeni Kraliçe'si
00:40:58 ...imal edilmiş 40 sandık dolusu
00:41:01 Mücevherden kastı...
00:41:04 ...Hint elmasları, Burma yakutlar ve
00:41:10 Sanırım ben ve Tess'i balayımızda
00:41:14 Bunu hepimiz tahmin edebiliyoruz.
00:41:18 O bölge hakkındaki davayı
00:41:20 ...2 haftalığını İspanya'ya
00:41:24 Ama Sevilla'daki Yerli
00:41:28 Balayınızı bir kütüphanede mi
00:41:35 - Seni seviyorum.
00:41:38 O hazine filosu ile ilgili resmi
00:41:42 ...bütün belgeler yüzyıllardır
00:41:45 Başta amaç eğlenmekti, ama sonra
00:41:48 ...Aurelia'ya bir göz atmaya karar verdik.
00:41:52 Özellikle de kaptanın 18 yaşında Sebastian
00:41:56 Ve bu adamın, sancak gemisinin
00:41:59 ...Don Juan Ubilla ve onun Meksikalı
00:42:03 ...gayri meşru oğulları
00:42:06 Biz bunun dedikodudan başka bir şey
00:42:10 ...derken Tess 1905'te yayımlanan
00:42:17 Adı da: Vangorlar,
00:42:20 - Aslında bir mektup koleksiyonuydu.
00:42:23 Çünkü Vangorlar, Çeyiz'i dağlardan
00:42:28 ...getiren katır katarını kontrol
00:42:31 Çeyiz getirilip, Veracruz'da bekleyen
00:42:34 Bense soluk soluğa kalmış şekilde
00:42:37 Çünkü Ubilla'nın Francesa'ya yazdığı
00:42:42 Şöyle diyordu;
00:42:44 Aurelia'ya inancım tam çünkü
00:42:47 ...ve karşımıza çıkacak
00:42:51 Sebastian'a inancım tam çünkü
00:42:54 Oğlumuz hayırlı ve güçlüdür
00:42:58 ...terk eden babasından çok
00:43:01 İspanyol Hükümdarlığı'nın kaderi
00:43:09 Yani...
00:43:12 ...Vangorların yardımıyla...
00:43:13 ...Ubilla rotasını değiştirdi.
00:43:16 Ve Kraliçe'nin Çeyizi'ni, Sancak gemisi
00:43:21 Çünkü?
00:43:22 Capitana zaten aşırı yüklüydü...
00:43:25 ...yani çok hantallaşmış
00:43:27 Endişelenmeleri gereken
00:43:30 İngiliz savaş gemileri,
00:43:32 Finn ve ben tam oradan ayrılmak
00:43:36 ...3 yıl kaldıktan sonra oradan
00:43:40 ...hakkında bir yazı bulduk.
00:43:42 Topsail Cay'den.
00:43:43 - Evet. 1718.
00:43:47 Bir Alman firkateyni, Topsail Cay
00:43:51 ...ve suyun
00:43:53 ...yaşlı bir adamın onlara
00:43:57 Hâlbuki o yaşlı bir adam değildir.
00:44:00 Tıpkı şu filmdeki Tom Hanks gibi.
00:44:06 Yeni hayat.
00:44:08 Evet.
00:44:09 Adam Alman Kaptana, kendisinin
00:44:13 ...Raphael Serrano olduğunu söyler.
00:44:16 Sebastian'ın annesi Francesa'nın ismi.
00:44:18 - Evet.
00:44:20 Sonra, kendisinin de...
00:44:22 ...aynı resifte, 10 metrelik suda
00:44:27 Sizler hazineleri gerçekten
00:44:30 Evet, yani bu çok etkileyici...
00:44:33 ...ama hâlâ elle tutulur değil.
00:44:36 - Aman Tanrım.
00:44:40 ...Topsail Cay'de batmadı.
00:44:44 1708'de tüm mürettebatıyla
00:44:47 ...Kaptan Raphael Serrano da dahil.
00:44:51 - Ben bir şey anlamadım.
00:44:53 Ta ki Francesca gemisinin Vangor ailesi
00:45:00 Evet.
00:45:01 Öyleyse, Sebastian Vangor
00:45:08 Bir fırtınadan, gemi batmasından,
00:45:12 ...kurtulduğunu ve büyük olasılıkla
00:45:17 Bir insan tarihin en büyük hazine filosunun
00:45:23 Tabii bildiği büyük bir sır yoksa.
00:45:25 Kimsenin, İspanyol Kralı'nın bile
00:45:31 Benim aklıma sadece bir sebep geliyor.
00:45:35 Onur.
00:45:37 Çünkü babası, insanoğlunun...
00:45:39 ...görüp görebileceği en kıymetli
00:45:42 Ubilla'nın, Veracruz'daki o uğursuz
00:45:47 ...yerine getirmek için hayatta
00:45:49 İşte yalan söyleme nedeni buydu.
00:45:54 İşte yaşama nedeni buydu.
00:45:57 İşte bu yüzden pes edemeyiz.
00:46:04 Sebastian Vangor bir ulusun adı
00:46:08 ...ve biz bunu herkese
00:46:11 - Peki, ona ne oldu?
00:46:14 Martinique'de Alman
00:46:17 ...ve bir hafta sonra veremden öldü.
00:46:20 Çok mu içki içiyormuş?
00:46:22 Hayır, verem hayatım.
00:46:27 Sen tıkınma ile karıştırdın,
00:46:31 Tanrım, çok aptalım.
00:46:34 Sana aptallık söyleyeyim.
00:46:37 Ben küçükken veremin, seks esnasında
00:46:42 - Sahi mi?
00:46:44 Sahi mi?
00:46:46 Evet.
00:46:48 Gerçekten mi?
00:46:53 Her neyse, işte fikir bu.
00:46:57 Aslında Tess'in fikri.
00:47:02 Gemma, ne dersin?
00:47:07 Bana mı danışıyorsun?
00:47:08 Evet.
00:47:10 Ya Bahamalarda bir define avı.
00:47:13 Ya da Kerry ve Vivante'yle
00:47:23 Bana dalmayı öğretir misin?
00:47:27 Elbette, öğretirim.
00:47:30 - Tess.
00:47:32 - Uzun zaman oldu.
00:47:35 Hoş geldiniz.
00:47:36 Bu Gemma Honeycutt. Alfonz.
00:47:38 Memnun oldum.
00:47:57 Şöyle.
00:47:59 - İşte oldu.
00:48:18 Tamam, tamam.
00:48:29 Ada temel olarak
00:48:31 Kayalıklar, dalga kıranlar,
00:48:34 Ben tabağı diğer tarafta,
00:48:37 Tam koordinatları bilmiyor musunuz?
00:48:40 Bu keşifte koordinat gerekmiyor.
00:48:43 - Neden?
00:48:46 Tekneyi yakıp o noktada
00:48:49 - Ama sizinkine böyle bir şey yapmayız.
00:48:52 - Bizim teknemiz.
00:48:54 - Bizim teknemiz.
00:48:55 Tüm adanın Bigg Bunny Deenz'in
00:49:01 - Kim?
00:49:05 Bigg Bunny Deenz.
00:49:08 Evet, hatırladım.
00:49:10 Fuzzy Dice ya da Pogo Stick'i ya da
00:49:16 O Extra-C idi.
00:49:18 Çok yaklaştın.
00:49:22 Bütün tanıkları öldürdüğü için,
00:49:27 Sana inanamıyorum, Finn.
00:49:29 Evet, bütün adanın sahibi. Ne olmuş?
00:49:33 Peki, sahildeki evinden bizim
00:49:37 ...görünce ne hissedecek dersin?
00:49:40 - Yardım eder.
00:49:43 Ya yemeğe, yakıta,
00:49:47 Sakin olur musun, Tess?
00:49:51 Bu Aurelia.
00:49:55 Hemen köşede bizi beklemekte.
00:50:08 Hey, çocuklar.
00:50:10 Arka tarafından suya giren
00:50:25 Tabağı burada mı bulmuştun?
00:50:36 Adamım.
00:50:38 O tekneyle Paris'te bir hafta sonu
00:50:44 - Sanırım çoktan kapılmış.
00:50:54 Seni orospu...
00:50:56 ...çocuğu.
00:50:57 - Ne oldu?
00:50:59 - Ne?
00:51:04 - Ne oldu?
00:51:07 Durmayın, devam edin.
00:51:12 Aurelia benim, Allahın cezası.
00:51:14 İlk ben bulursam avucunu yalarsın.
00:51:19 Görünüşe göre bir iki gündür burada.
00:51:21 - Nerden biliyorsun?
00:51:24 Peki, ne arıyorlar?
00:51:26 Bu sorunun cevabını
00:51:34 Hayatım.
00:51:41 - Gidip onu teselli edeyim.
00:51:44 Nigel, kusura bakma ama
00:51:46 ...şapşal gibi davranmaktan başka
00:51:49 Ne gibi?
00:52:17 Hey oradakiler.
00:52:19 Sana da günaydın.
00:52:23 Selam, Moe.
00:52:26 - Selam, hayatım.
00:52:29 İşe yaramaz kocan nerede?
00:52:31 - Eski kocam.
00:52:52 Bir şey bulamadınız mı, Bay Fitch?
00:52:55 Bayım, biraz patlatma yapıp
00:52:58 İsterseniz biraz geri çekilin sonra
00:53:03 Kaptana söylerim.
00:53:04 Hadi biraz delik açalım.
00:53:08 Hadi bakalım. Neredeyse
00:53:21 Aman Tanrım.
00:53:23 - Ne?
00:53:25 Affedersin, Moe?
00:53:28 Vay, vay, vay.
00:53:33 Ben kendimi yardımcı olarak
00:53:36 Ben kendi hikâyemin
00:53:41 Neden herkes beni seksi bulurken,
00:53:45 Biz seni seksi buluyoruz.
00:53:47 - Dalga mı geçiyorsun?
00:53:49 Gemma, yardımın gerek.
00:53:51 Ne istiyorsun? "Nasıl aptal olunur"
00:53:58 Bak. Şunların
00:54:03 Görüyorum.
00:54:04 Onlar yardım edemez, sen edebilirsin.
00:54:08 Gidelim.
00:54:16 - Pekâlâ,
00:54:18 Yürü, yürü.
00:54:24 Merhaba.
00:54:25 Merhaba, ben Gemma.
00:54:28 Merhaba.
00:54:30 Hey. Hey, hey.
00:54:34 - Bu Gemma Honeycutt.
00:54:36 Bu Gemma Honeycutt.
00:54:37 - Selam. Sizin adınız ne?
00:54:42 - Ben Jim.
00:54:44 - Merhaba.
00:54:46 Hepiniz bu teknede mi doğdunuz?
00:54:50 - Aman Tanrım, Finn orada.
00:00:04 Aşağılık herif. O herifi kendi
00:00:12 Sen kafayı mı yedin, Moe?
00:00:16 Kim patlattı o bombayı.
00:00:20 - Neler oluyor?
00:00:22 Düzeneği sökmüş.
00:00:24 Eğer o herifi biri öldürecekse,
00:00:27 Peki.
00:00:47 Finn?
00:00:54 Selam, hayatım.
00:00:56 - Bastır kızım.
00:01:00 Bravo. Bravo.
00:01:03 Lanet olsun.
00:01:09 Selam, Moe.
00:01:12 Selam, Finn.
00:01:15 - Sanmıyorum.
00:01:20 - Finn!
00:01:25 Elinden gelenin en iyisi
00:01:29 Yaşlı bir adamdan dayak
00:01:33 ...liderlik hevesini sürdürmek
00:01:37 56 yaşında.
00:01:40 Ona vuramazdım.
00:01:41 Ona ne şüphe.
00:01:48 O, sarılı beyazlı Cessna
00:01:53 Ben daha çok krema ve
00:01:58 Suyun altından öylece çıkıp
00:02:02 Biliyorum, hem de kılıcı vardı.
00:02:04 Hele o kılıcı fırlatıp...
00:02:06 ...tam güverteye atması yok muydu?
00:02:09 Muhteşemdi.
00:02:11 Bu, işlenmemiş seksiliğindeki
00:02:16 Bu tamamen hali hazırdaki
00:02:20 Evet, mesele kendini adamada.
00:02:22 Onu görüyor, onu istiyor.
00:02:24 - Peşinden gidecek ve istediğini ele
00:02:28 Bölmüyorum ya?
00:02:30 - Üzgünüm.
00:02:39 Burada ilk günümüzü ve
00:02:44 ...kutlama vesilesiyle
00:02:49 Evet, anlıyorum, Nigel.
00:02:54 O seni kastediyor, gerzek.
00:02:57 Ne?
00:02:58 Hayır hayatım, Finn'e dedim.
00:03:00 Eğer arzu eden olursa,
00:03:03 ...ve özel seçim sigaralar var.
00:03:06 Eğer diğerlerinin gecelerini
00:03:09 Ve keklerimiz var.
00:03:11 Fahişe yok mu?
00:03:15 Üzgünüm, yok.
00:03:17 Belki birkaç tane çağırabiliriz.
00:03:20 Aman Tanrım, sen ciddi misin?
00:03:23 Sen onu kaale alma, Gemma.
00:03:26 İyi ama biz şu an Fransa'da değiliz.
00:03:34 - Ben yatacağım.
00:03:39 Aynı anda kalkmamız tamamen tesadüf,
00:03:42 ...çünkü beraber yatmayacağız.
00:03:45 - Öyle.
00:03:46 Bizi ilgilendirmez zaten.
00:03:49 Hiç ilgimizi çekmiyor bile.
00:03:51 - Söylemeye çalıştığı...
00:03:53 İyi geceler.
00:03:56 İyi geceler.
00:03:57 Nigel, harika bir gündü.
00:04:07 - İyi geceler, efendim.
00:04:15 Umarım...
00:04:17 Umarım, Gemma...
00:04:21 ...burada olmaktan sıkılmıyorsundur.
00:04:25 Kesinlikle sıkılmıyorum, babacığım.
00:04:28 Evet.
00:04:33 Hâlâ gin rummy oynuyor musun?
00:04:35 Aman Tanrım, her zaman.
00:04:38 Parasına mı, sayısına mı?
00:05:01 Hey, ben Tess.
00:05:03 Yanlış anlama,
00:05:10 Düşündüm de, son zamanlarda
00:05:17 Bugün ne kadar muhteşem
00:05:22 Bilirsin, düzeneklerini sökmede ve...
00:05:26 ...Moe'ya vuramaman da.
00:05:29 Bu bana şeyi hatırlattı...
00:05:35 Burada mısın?
00:05:54 Biter.
00:05:56 Ne?
00:06:01 105.
00:06:03 28.000
00:06:07 - Dolar mı? - Hepsi yardım
00:06:12 Hayatım, annenin yalnızca
00:06:15 ...saf çekiciliğini
00:06:21 ...ayrıca beni içten içe sövüşleme
00:06:31 Ne oldu?
00:06:35 İstemiyorum.
00:06:36 Üzgünüm, sadece şaka yapıyordum.
00:06:43 Dürüst olmak gerekirse...
00:06:45 ...annen benimle sırf sevdiği için
00:06:57 Annem...
00:07:00 ...Nebraska'da, 24 yaşında
00:07:06 Beraber içki içmek için
00:07:10 Ve iki hafta sonra,
00:07:14 - Aslında, 51 yaşında.
00:07:16 ...onu terk etmeden önce senden para
00:07:19 Hayır, benim derdim miktar.
00:07:21 İyi, peki. Benimkini al o zaman.
00:07:24 Bundan sonra senden
00:07:28 Yemek ve kıyafet hariç.
00:07:33 Ve kira ve seyahat.
00:07:36 Ve bunda çok ciddiyim.
00:07:39 Evet, zaten ben de bu yüzden
00:07:48 Gemma?
00:07:54 Artık bir önemi
00:07:56 ...anneni sevdim, seni de
00:08:44 Hayaletlere inanır mısın, Curtis?
00:08:48 Sen aptalın tekisin,
00:08:52 Tıpkı karım gibi konuştun.
00:08:55 Bunny buralarda mı?
00:08:56 Seni duyamıyorum,
00:09:01 Affedersin.
00:09:09 Curtis?
00:09:25 Beni derhal Bigg Bunny'e götür.
00:09:28 Bigg Bunny senin ilk seferde
00:09:33 Peki.
00:09:36 Lanet olsun.
00:09:40 Bu şeyi en son ne zaman biledin?
00:09:43 1715'te.
00:09:49 Pekâlâ, pekâlâ, bir saniye.
00:09:51 Bugün Moe'nun botundaki herkes
00:09:56 Beni Bigg Bunny'e sizin götürmeniz...
00:09:59 ...benim yaşadığımı başkalarından
00:10:04 - Bu karar artık onun değil.
00:10:19 En has manyaklar define
00:10:22 Öyle değil mi, Bay Finnegan?
00:10:26 Kim bu yeni eleman?
00:10:28 Cyrus.
00:10:34 Dikkatimi yeniden toplamama, yeniden
00:10:37 Ona ne ihtiyacın vardı ki?
00:10:46 Lanet olsun.
00:10:50 Bunu neden yaptın?
00:10:51 Yeniden yapılanma süreci.
00:10:53 Bu adamı elinizden iki kere kaçırdınız.
00:10:58 Umarım bu odaklanmana
00:10:59 Kesinlikle.
00:11:02 Moralim buraya ilk girdiğim
00:11:06 - Bir şey söyleyebilir miyim?
00:11:09 Biraz zaman istiyorum.
00:11:13 Kalbin hâlâ atıyor, değil mi?
00:11:16 Evet, teşekkürler.
00:11:18 Şimdi, beni dinle.
00:11:20 Eğer Moe'ya bel bağlarsan,
00:11:24 ...ama ikimize birden para yatırırsan
00:11:29 Ve ben de sana bulduğum
00:11:35 Tabii sana olan borcumla beraber.
00:11:39 Ne kadar dedin?
00:11:41 %10, her bulduğum şey için.
00:11:44 %10, ha?
00:11:48 - Tekrar de bakayım.
00:11:51 %12 olsun, tamam.
00:11:52 Dediğini duyamıyorum.
00:11:55 - %15, ama...
00:11:58 - %18, ama başka borçlarım da var.
00:12:01 %20, bu son teklifim.
00:12:04 Lanet olsun.
00:12:06 Sana teklifimi söyleyeyim.
00:12:12 Sen hazineyi bul, ben
00:12:33 Ona ne kadar borçlusun?
00:12:35 Tanrı Aşkına, Tess.
00:12:38 Ona ne kadar borçlusun?
00:12:43 Kime borçluyum?
00:12:46 Bigg Bunny'ye.
00:12:49 Ona borçlu falan değilim.
00:12:50 Finn, ona ne kadar borçlusun?
00:12:54 Söyle ki bileyim.
00:12:57 Tess, bu konuda
00:13:01 - Karmaşık bir ödeme takvimi mev...
00:13:03 62,581,43 &
00:13:10 Ama durum kontrol altında.
00:13:12 Bunu bana daha önce
00:13:16 Evet.
00:13:20 Burada olmazdın.
00:13:23 Olurdum.
00:13:26 Ama seninle gelmezdim.
00:13:40 Bitti mi?
00:13:45 Öyle görünüyor.
00:14:00 - Rahat mısın?
00:14:01 Pekâlâ.
00:14:04 Suratına ne oldu senin?
00:14:07 Kriket sopası yedim.
00:14:13 - Bu yeni tip bir regülâtör...
00:14:16 - Tamam, gidiyoruz.
00:14:18 Düşüp ölmezsem iyi.
00:14:21 Tıpkı eski günlerdeki gibi, ha?
00:14:55 Merhaba, canım.
00:14:58 İçki?
00:15:02 İçiyorum.
00:16:13 Canımı sıkan ne, biliyor musunuz?
00:16:15 Hayır.
00:16:17 Lütfen anlat. Çünkü eğer
00:16:21 ...700 milyon şeyden birini daha
00:16:28 Bu güzeldi.
00:16:30 Hayır, dinle.
00:16:32 Derinliği 10 metreyi geçmeyen,...
00:16:35 ...3 yıl önce Aurelia'nın battığı,
00:16:40 ...resifinde karaya vuran bir
00:16:44 ...nasıl oldu da Aurelia'yı göremedi?
00:16:52 Çünkü Aurelia orada değildi.
00:16:56 Bilemiyorum.
00:16:57 Hayır, hayır. Sebastian geminin battığı
00:17:02 - Bunu söyledi.
00:17:04 Canım evlatlarım, zaten sizin bütün
00:17:08 ...korumak adına bin bir türlü yalanlar
00:17:13 O zaman söyler misiniz, niye geminin battığı
00:17:18 Benim fikrim, Aurelia'nın o koyda
00:17:22 ...dayanağımsa, Sebastian'ın
00:17:40 Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
00:17:42 Fırtına ihtimaline karşı tekneyi
00:17:45 Yat limanına koysan olmaz mı?
00:17:47 Korkarım hayır. Sizi sahilin kuzeyine
00:17:51 - Bizi ararsanız, sizi gemiye alırız.
00:17:54 Efendim.
00:17:56 Oldum olası batmaktan korkmuşumdur.
00:17:59 Hiç sorma.
00:18:01 Sanat koleksiyonuna
00:18:04 Ya da Gemma'nın ayakkabılarına.
00:18:06 Hem karaya da çok
00:18:14 Aman Tanrım.
00:18:17 Ne?
00:18:19 Tanrım, tabii ya.
00:18:20 Ne tabii ya?
00:18:24 Sen bir dahisin.
00:18:28 Stefan.
00:18:30 - Stefan.
00:18:32 Neden kuzey sahiline
00:18:36 Ben seçmedim, orası adanın
00:18:39 Evet, evet, onu karaya oturttu.
00:18:43 Neden bu kadar sevindin şimdi?
00:18:45 - Onu karaya oturttu.
00:18:47 Çeyizi kurtarmak için. Sebastian
00:18:54 Burayla sahil arasında bir şeyler
00:18:58 Senin 1000 doların yok ki.
00:19:00 İyi o zaman, 10 olsun.
00:19:02 Senin 10 doların da yok.
00:19:04 İyi, o zaman 1 milyon olsun.
00:19:13 Ne yapıyorsun.
00:19:14 Oraya tek başına gitmene izin
00:19:18 - Ne yani, bana güvenmiyor musun?
00:20:42 - Bir gemi top atarı buldum.
00:20:44 - Ne?
00:20:46 İki top atar var.
00:20:48 - Ve benim de sana 1 milyon dolar
00:20:53 Aurelia'yı bulduk, bebeğim.
00:20:54 Dinle, eğer bunu bizim ekip dışında
00:20:59 Bir an olsun bu anın
00:21:03 Çıkarmaz olur muyum?
00:21:09 Tanrım.
00:21:45 Burada pek bir şey yok.
00:21:47 Bence bütün gemiyi yakıp
00:21:51 - Bakın, bir tabanca.
00:21:55 Pekâlâ, Topsail Cay
00:21:58 Kasaba var, kilise...
00:22:01 Vaiz'in İni var.
00:22:02 Oraya bir kez gitmiştik.
00:22:05 ...inanç özgürlüğünden
00:22:07 Tanrım, bence bu çok
00:22:11 Evet, ama...
00:22:13 ...o 1780'lerden bahsediyordu.
00:22:18 Yani Sebastian onları
00:22:21 Eğer eski kayıtlar mevcutsa,
00:22:24 - Mektup, gazete, vaaz kayıtları.
00:22:28 Çok zekice, Tess.
00:22:31 Adadaki en eski yapı o.
00:22:35 Evet.
00:22:45 Moe gittiğimizi görünce...
00:22:47 ...kıçımızı yük treni misali uçuracak.
00:22:49 Tanrım ,bu gerçekten ilginç olurdu.
00:22:52 Demeye çalıştığım,
00:22:55 Aman Tanrım.
00:22:57 Tekneyi durdur.
00:22:58 Şimdi anladım. Onca zamandır
00:23:02 Ne?
00:23:04 "Değerli Gemi"
00:23:07 Eee?
00:23:09 "Gemi"nin Gemma ile ne kadar
00:23:16 Sanırım ben fark ettim.
00:23:18 Aman Tanrım.
00:23:20 Baba, teknene farkında olmadan
00:23:25 Fark etmemiş miyim?
00:23:27 Anlamıyor musun?
00:23:32 Beni yanında istediğin için
00:23:36 Sonra bilinçsiz şekilde
00:23:42 Bu harika bir şey.
00:23:51 Elbette tekneye
00:23:56 Ama bilmeden değil.
00:24:00 Hayır, bilmeden yaptın.
00:24:07 Peki, o zaman bilmeden yaptım.
00:24:34 İyi akşamlar.
00:24:36 İyi akşamlar.
00:24:38 - Umarım. Ben Finnegan.
00:24:41 - Tess.
00:24:56 Aklından bile geçirme.
00:24:59 - Ne?
00:25:03 Bu çok garip, değil mi?
00:25:08 - Ne?
00:25:11 İkimiz, beraber.
00:25:13 Karışık bir durum.
00:25:22 Keşke hâlâ evli olsaydık diye
00:25:31 Yapma.
00:25:42 Aman Tanrım, şunu dinle.
00:25:43 Dinle. "Bizim buraya gelen ilk...
00:25:46 ...Avrupalılar olmadığımızı
00:25:49 ...bir İspanyol kadına ait
00:25:54 Kim olduğundan ve nasıl
00:25:56 ...tam olarak emin olmamakla beraber
00:26:00 ...tek şey Aurelia, 1715 idi."
00:26:02 Lanet olsun.
00:26:04 "Onu bırakıp gidemedim.
00:26:08 O burada, bu güzel tepedeydi...
00:26:11 ...ben de tüm ölülerimizi buraya
00:26:15 ...kilise inşa etmeye
00:26:20 Bir mezar taşıyla işaretlemiş.
00:26:22 Ve bu adam da etrafına
00:26:25 - Mezarlıkta.
00:26:33 Finn.
00:26:39 - Hadi.
00:26:41 Lanet olsun.
00:27:00 Var mı bir şey?
00:27:03 Burada yok.
00:27:05 Buna inanmayı reddediyorum.
00:27:08 Sırf sen inanmıyorsun
00:27:14 Ya da yanlış.
00:27:16 Ya da her ne haltsa işte.
00:27:19 Senin neyin var, Tess?
00:27:20 Neyim mi var?
00:27:23 Evli bile olmamamıza rağmen,
00:27:26 ...şimdi de kalkmış mezar kazıyoruz.
00:27:28 Bu yaptığımız resmen 3 misli günah.
00:27:33 Kahretsin, iyi misin sen?
00:27:35 Aptal kaya.
00:27:39 Öyle olmaz.
00:27:40 Gel buraya, kaya.
00:27:49 Dur, bekle.
00:27:50 Hayatım, bu bayağı ağır.
00:27:55 Bu da öyle.
00:28:24 Finn?
00:28:27 Finn.
00:28:28 - Ne?
00:28:33 O zaman bu adam, değersiz
00:28:39 - Ya kafasıysa?
00:29:26 Aman Tanrım.
00:29:32 Bu onun.
00:29:34 "Çektiğim bitmek bilmeyen azap ve...
00:29:36 ...bu ıssız yerde sarf ettiğim
00:29:40 ...en nihayet tesadüfen de olsa
00:29:44 ...doğanın desteğiyle,...
00:29:47 ...şans eseri ya da kasıtlı şekilde,
00:29:51 ...zarar verme dürtüsüne rağmen, kirletilmeye
00:29:59 Alçak Aralık met-ceziri bize tek giriş
00:30:04 Ama Ocak ile Kasım arası...
00:30:06 ...karaya çekilen balinaların fışkırtma
00:30:11 Bu sayede, sunulan mahzen
00:30:15 Balinaların fışkırtma delikleri?
00:30:24 Evet.
00:30:29 - Bu hava deliği.
00:30:35 - Alçak Aralık met ceziri...
00:30:39 Suyun en alçak olduğu zamanlar,
00:30:43 Demek ki normalde
00:30:47 Yılın iki günü hariç
00:30:49 Sandıkları oraya taşıyorlar,
00:30:53 ...ve o yer bir ölüm kapanına
00:30:57 Şimdi biz hazineyi bulduk mu?
00:31:01 Öyle görünüyor.
00:31:05 Tanıştığıma memnun oldum,
00:31:07 Merhaba, Bunny.
00:31:09 Burada ne arıyorsun?
00:31:11 - Ver o kitabı bana.
00:31:13 Yani bunu yeni elemana vermek
00:31:25 Onunla ne yapacağını sanıyorsun, ha?
00:31:30 O küreği yerine koysan iyi eder...
00:31:36 Hey, hey.
00:31:39 Çıkar beni şu delikten.
00:31:44 Hakla onu, bebeğim.
00:31:54 Finn!
00:31:58 Nereye...
00:32:04 Hadi.
00:32:08 Evet, evet.
00:32:10 Yürü, yürü.
00:32:12 Hey. Hey...
00:32:19 Peşlerinden gidin,
00:32:22 Sıkı tutun.
00:32:23 Cyrus, bisikletim.
00:32:28 Vuruldun mu?
00:32:30 - Ne?
00:32:33 - Hayır, sen?
00:32:36 Kitabı aldık, Cyrus.
00:32:40 Finn!
00:32:41 Tamam geçti, Tess.
00:32:43 - Eğil.
00:32:47 Finn!
00:32:53 Finn, hayır.
00:32:59 Hayır, Finn.
00:33:09 Finn!
00:33:13 Gidelim.
00:33:25 Bu sefer kesin öldü mü? Çünkü bundan önce
00:33:28 Küreği kafana indirmeliymişim,
00:33:32 Bak sana ne diyeceğim.
00:33:33 Sen adamlarıma akademik bakış
00:33:37 ...ben taşaklarıma buz koyacağım.
00:34:03 Bu dalgadan sonra,
00:34:11 Girer misin şu deliğe?
00:34:23 Yapamam.
00:34:26 Bir müsaade et, Curtis.
00:34:28 Gir şu deliğe, Cyrus.
00:34:30 Lanet olsun, Cyrus.
00:34:34 Ben de idare ediyorum.
00:34:44 Ne var biliyor musun?
00:34:48 Devam et.
00:35:09 - Burada değil.
00:35:14 Kayadan başka bir şey yok.
00:35:16 Sana inanmam gerekiyor, değil mi?
00:35:18 İnanmıyorsan gel kendin bak.
00:35:23 Lütfen.
00:35:24 Çeksene kızı, ahbap.
00:35:30 Hey.
00:35:31 Kocana selam söyle.
00:35:33 Ne?
00:35:34 Sen ne yaptığını
00:35:36 Tanrım.
00:35:45 İpi fırlat bana.
00:37:16 İşte ben de bundan
00:37:27 Konuş.
00:37:28 Bulduk.
00:37:31 Okyanus derinine inmemiz
00:37:34 Peki ya kız?
00:37:38 Onun tüpe ihtiyacı olmayacak.
00:37:59 Umarım geçerli bir sebeptir.
00:38:01 Moe, benim Finn.
00:38:04 - Tess ellerinde.
00:38:06 Hazine Clifton Point'teki
00:38:08 Onu rehin aldılar.
00:38:31 Makul derecede iri
00:38:38 İyi, gidip eğlenin.
00:38:40 Gidip arkadaşlarınızla
00:38:43 Ne hanım evladı.
00:38:44 O senin hiçbir zaman
00:38:46 Siz kızlar kıçınızı kaldıracak mısınız?
00:38:48 Şimdiye bir sınıf dolusu
00:38:51 Baba.
00:38:53 - Korkuyorum.
00:38:57 - Söz veriyorum.
00:39:01 Hay sen çok yaşa.
00:39:04 Kahvaltıda görüşürüz.
00:39:49 Hey! Hey!
00:39:55 Hay koyayım.
00:39:56 Bu herifi kaç kere
00:40:06 Kahretsin.
00:40:12 Lanet olsun.
00:40:17 Yardım edin!
00:40:21 Tess!
00:40:23 Finn?
00:40:26 Finn!
00:40:38 Kahretsin.
00:41:14 Aşağıda bunlardan sürüsüyle var.
00:41:32 - Cyrus nerede?
00:41:50 Ölen kimdi öğren.
00:43:04 Amanın.
00:43:06 Lanet.
00:43:08 - Beni koru.
00:43:11 Nereye gidiyor? Dur.
00:43:13 Lanet olsun.
00:43:26 Seni orospu çocuğu.
00:43:48 Tetiğe al şunu.
00:43:53 Alamıyorum.
00:44:02 Hayır, hayır.
00:44:14 Ver onu bana.
00:44:19 - İyi misin, Moe?
00:44:22 - Bin şu uçağa.
00:44:27 - Hayır.
00:44:37 Gir şu uçağa.
00:44:53 Otur.
00:44:57 Çek ellerini.
00:45:01 Kahretsin.
00:45:27 Gemma. Hayır.
00:45:34 - Öndeki uçağı takip et.
00:45:37 Yürü, yürü.
00:45:41 Şimdi mutlu musun,
00:45:43 Gidip Moe'ya yardım et.
00:45:48 Beni iskele tarafına bırakmanı istiyorum.
00:45:50 - İskele tarafı neresi?
00:45:54 - Peki.
00:46:10 - Devam et, arayı açmasın.
00:46:16 - Tanrım, sen ne yapıyorsun?
00:46:52 İşte karısını seven bir erkek örneği.
00:47:01 Buraya kadar.
00:47:04 Buraya kadar.
00:47:33 - Tess!
00:47:44 Tess!
00:47:47 Vay canına, bebeğim.
00:47:50 Uçmuyorum.
00:47:54 Harika iş çıkarıyorsun.
00:47:59 Teknik olarak öyle.
00:48:02 Hay aksi.
00:48:04 Sanırım motoru vurmuş.
00:48:07 Pekâlâ.
00:48:10 Kanatlar, kanat sesi,
00:48:15 ...dümen pedalları.
00:48:19 Nasıl kullanılacağını
00:48:21 Play Station'dan.
00:48:25 Aman Tanrım.
00:48:27 - Tanrım.
00:48:29 Başlıyoruz.
00:48:34 Finn!
00:48:37 Kullanıyorsun.
00:48:40 İşte bu.
00:48:44 Evet.
00:48:47 Peki, nasıl ineceğiz?
00:48:49 Evet.
00:48:53 Oyunda nasıl inerdin?
00:48:59 Zengin oldum.
00:49:16 O bir sonraki bölümdeydi...
00:49:19 ...nasıl indireceğimi pek bilmiyorum.
00:49:23 Yapmamız gereken suya
00:49:27 - Hız kesmek mi?
00:49:28 - Motoru durdurmak mı?
00:49:33 Suya yumuşak bir iniş yapacağız.
00:49:37 - Ölecek miyiz?
00:49:39 Hayır, ölmeyeceğiz.
00:49:46 Lanet olsun, Finn nerede?
00:49:49 Muhtemelen uçağı o
00:49:51 Yani hâlâ umut var mı?
00:49:53 Olmasa da olur.
00:49:58 - Hey, sana bir şey söyleyeceğim.
00:50:02 - Neden?
00:50:04 Düştükten sonra söylersin.
00:50:09 Böylece beklemek için bir nedenim olur.
00:50:24 Pekâlâ.
00:50:41 100.
00:50:47 Düşüyor, bebeğim.
00:50:51 60.
00:50:55 40.
00:50:59 Kaldır, evlat.
00:51:01 Bebeğim, bebeğim...
00:51:04 - Seni seviyorum.
00:51:06 Kaldır.
00:51:21 Kahretsin.
00:51:41 Finn?
00:51:46 Üzgünüm.
00:51:47 Seni seviyorum.
00:51:51 Benimle evlenir misin?
00:51:52 Hayır.
00:51:55 Ders almadın.
00:51:57 Ve evet...
00:51:59 ...evlenirim.
00:52:07 Bebeğim.
00:52:08 Ne?
00:53:26 Çeviri;