Adventureland

fr
00:01:02 Je vais rembourser ces prêts étudiants
00:01:06 Écoute, veux-tu t'en aller d'ici?
00:01:11 - Quelle fête, hein?
00:01:17 N'est-ce pas bizarre que tout ça,
00:01:20 tout ça se soit passé
00:01:23 Toi et moi.
00:01:25 James...
00:01:28 Je pense
00:01:31 Tu penses... Que veux-tu dire?
00:01:37 Désolée.
00:01:45 Les femmes changent souvent d'idée.
00:01:46 - Vous sortiez depuis une semaine.
00:01:50 Tu ne lui as pas parlé du v écarlate,
00:01:52 - Ça n'a rien à voir.
00:01:55 - Quoi?
00:01:57 Je ne mens pas aux gens que j'aime.
00:01:59 Mais tu aurais pu simplement
00:02:03 "Vierge" ne doit pas être ton signifiant.
00:02:05 Il suit un cours de sémiotique...
00:02:07 Tiens, bois.
00:02:08 Baise la prochaine fille solitaire,
00:02:13 qui se jette sur toi, et ce sera réglé.
00:02:16 La plupart des gens
00:02:18 Mais... je suis différent.
00:02:20 Tu sais quoi?
00:02:25 - Quand on sera sur le Vieux Continent.
00:02:29 Oui! Concentre-toi sur l'Europe.
00:02:32 Cette expérience va te transformer.
00:02:34 - Au diplômé.
00:02:38 J'ai fait des recherches
00:02:39 et le coût moyen est plus élevé
00:02:42 C'est environ 7,68 $ de plus par jour,
00:02:44 multiplié par 42 jours, ça fait 322,56 $.
00:02:48 Bill, veux-tu le lui dire?
00:02:50 Pardon, je pourrais en avoir un autre?
00:02:54 Alors avec les 368 $ que j'ai
00:02:57 plus les 900 $ que vous me donnez,
00:03:00 il me faut 279,11 $ de plus.
00:03:05 James, on ne voulait pas gâcher
00:03:08 mais ton père a été muté
00:03:15 Vraiment? C'est... C'est mauvais?
00:03:20 Oui, on fait moins d'argent.
00:03:23 Ce voyage était mon cadeau
00:03:27 Chéri, je suis désolée pour le voyage,
00:03:33 Vous pouvez quand même m'aider
00:03:36 James, tu ne m'écoutes pas.
00:03:38 - Voilà, monsieur.
00:03:42 Écoute, à ta santé, fiston.
00:03:47 Attendez. Et ma maîtrise?
00:03:48 Columbia me réserve une place.
00:03:49 Si tu décides
00:03:52 alors évidemment,
00:03:56 Un travail d'été?
00:03:57 L'été à Pittsburgh.
00:04:00 - C'est horrible.
00:04:01 Ils n'aiment pas les gens comme moi.
00:04:03 On est des romantiques.
00:04:06 Ne t'en fais pas, d'accord?
00:04:09 Avec les contacts de mon père,
00:04:12 Et je paierai pour toi les premiers mois.
00:04:16 - Vraiment?
00:04:17 - Merci beaucoup, Éric.
00:04:20 Que fais-tu? Nos parents sont...
00:04:22 Eux? Ils ne voient rien.
00:04:26 Mon Dieu, c'est du bon pot.
00:04:29 Justement, tu seras avec moi
00:04:31 par l'esprit cet été.
00:04:34 - Hé! Range ça.
00:04:35 - Non.
00:04:36 - Prends-le!
00:04:37 James, je sais que les choses ont l'air
00:04:41 Mais ne te décourage pas.
00:04:43 Dans quelques mois,
00:04:45 à New York,
00:04:49 Comme on en a toujours parlé.
00:04:54 Arrête de t'en faire, Brennan.
00:05:01 - Bill, bon sang, fais attention.
00:05:26 Here she ever comes now now
00:05:30 She ever comes now now
00:05:35 Here she ever comes now now
00:05:38 She ever comes now now
00:05:43 Oh, it looks so good
00:05:47 She's made out of wood
00:05:51 Just look and see
00:06:04 Here she ever comes now now
00:06:08 She ever comes now now
00:06:13 Here she ever comes now now
00:06:16 She ever comes now now
00:06:21 Oh, it looks so good
00:06:25 She's made out of wood
00:06:29 Just look and see
00:06:33 Je n'ai pas eu
00:06:36 mais voici mes bulletins
00:06:39 J'ai écrit pour Le Nœud gordien,
00:06:43 Et j'ai eu 770 en maths aux SAT,
00:06:46 alors je devrais être doué
00:06:48 C'est les seuls emplois que tu as eus?
00:06:50 Non, j'ai aussi passé plusieurs années
00:06:52 à entretenir la pelouse des Palmieri.
00:06:54 Voici leur lettre de recommandation.
00:06:56 Remplis ça.
00:06:58 D'accord.
00:07:01 Non, je n'ai jamais conduit
00:07:04 mais j'ai déjà conduit une camionnette
00:07:06 jusqu'au Wisconsin. C'est loin.
00:07:08 Oui, alors...
00:07:12 Il a raccroché.
00:07:13 Que faire? Je ne suis pas qualifié
00:07:16 Le seul endroit où j'aurai un travail,
00:07:18 Quoi, à Adventureland?
00:07:20 Tu as eu une commotion
00:07:23 - Tu peux trouver mieux.
00:07:25 J'ai étudié la littérature comparée
00:07:27 À moins que quelqu'un doive
00:07:30 Bon sang, Bill.
00:07:37 - Attention à tes couilles!
00:07:40 - Brennan, viens ici.
00:07:42 Attention à la tondeuse, la tondeuse!
00:07:46 - Ouais!
00:07:48 Brennan!
00:08:00 Par ici, monsieur! Par ici!
00:08:07 Je n'ai pas beaucoup
00:08:09 Désolée.
00:08:11 - Paulette? À toi, Paulette? Bobby?
00:08:16 - Paulette, à toi, Paulette?
00:08:18 - ll faut appuyer.
00:08:21 Bon.
00:08:22 Voici James.
00:08:25 Les jeux! Super.
00:08:29 En fait, Bobby, j'aimerais mieux
00:08:32 Tu as l'air d'un gars de jeux.
00:08:33 Et j'ai déjà sorti le formulaire, alors...
00:08:35 D'accord. C'est juste que...
00:08:37 Je m'appelle Bobby. Voici les règles.
00:08:38 Pas de marchandise gratuite,
00:08:43 - pas de primes, pas de bouffe gratuite.
00:08:49 Tout le monde doit payer.
00:08:50 Et surtout, pour les jeux :
00:08:52 personne ne gagne
00:08:55 Oui, il ne nous en reste pas beaucoup.
00:08:57 Ça va? Tu peux me passer un t-shirt?
00:08:59 Tenez, j'ai un C.V.
00:09:03 James? Je le prononce bien?
00:09:05 - James? James?
00:09:07 Bon, en acceptant ce t-shirt, tu es...
00:09:10 Engagé!
00:09:11 Bon, habituellement, je...
00:09:13 - C'est plus cérémoniel, le t-shirt.
00:09:16 D'accord, le nouveau, finissons-en.
00:09:25 Voici le premier des jeux merdiques.
00:09:29 Je ne peux pas l'expliquer,
00:09:32 L'orthographe est
00:09:35 LE HOLLANDAIS VOLLAN
00:09:36 Salut, Jerry.
00:09:38 Un dollar achète cinq anneaux.
00:09:40 Si un anneau atterrit
00:09:42 le client gagne un super gros panda.
00:09:45 - Ça, c'est un super gros panda.
00:09:48 Et c'est parce qu'on ne peut pas
00:09:50 Regarde. Je fais tomber l'anneau
00:09:54 Alors personne ne gagne jamais?
00:09:56 Si quelqu'un gagne un panda
00:09:58 rentre directement chez toi,
00:10:01 Le but du jeu est
00:10:02 de faire tomber le chapeau
00:10:04 sauf que comme tu le vois,
00:10:09 - Vraiment?
00:10:11 On paie des enfants malaisiens
00:10:14 on ne peut pas simplement les donner.
00:10:16 Tu as une pause-pipi de cinq minutes
00:10:20 Je te recommande d'en accumuler,
00:10:23 Brennan, tu travailles aux jeux?
00:10:26 Quelle tapette!
00:10:29 - Tu connais cet attardé?
00:10:33 Puis j'ai eu quatre ans.
00:10:35 Si tu es directement sous le panier,
00:10:37 tu verras qu'on lui a donné
00:10:39 Mais de là-bas,
00:10:42 Mon Dieu, c'est malhonnête.
00:10:45 Un abus criminel
00:10:47 Quand même, les gens se font avoir.
00:10:48 Oui, Trotski.
00:10:51 Ta vie doit être pourrie,
00:10:54 Je devais aller en Europe.
00:10:56 Attends que tes parents
00:10:58 Mon père me fait même payer
00:11:01 Je ne veux pas...
00:11:25 Hé! Le malpropre!
00:11:29 On a un gagnant. C'est le cheval violet.
00:11:33 Le vert est en deuxième,
00:11:37 Et voilà. Tu peux prendre ça.
00:11:41 - James?
00:11:44 Pourrais-tu être
00:11:47 Je sais.
00:11:49 Vraiment... Je devrais travailler
00:11:52 Non. Non, non.
00:11:55 - Non, tu es très... jouable.
00:11:58 Oui, oui, d'accord.
00:11:59 As-tu déjà vu
00:12:00 En as-tu entendues à la radio?
00:12:03 Des courses avec harnais
00:12:05 - C'est une bonne question.
00:12:08 Le Kentucky Derby.
00:12:10 La façon
00:12:12 Oui, oui. "100, 200, une fois..."
00:12:14 - C'est des enchères, chérie.
00:12:16 Alors... Un peu plus d'entrain, tu sais?
00:12:18 Donne-toi en spectacle.
00:12:21 Voilà pourquoi les gens sont là.
00:12:22 Donne-moi ton 10 sur 10.
00:12:26 Merci.
00:12:27 - Ton 10 sur 10. J'aime ça.
00:12:33 Mesdames et messieurs,
00:12:37 Les chevaux sont
00:12:41 Rouge galope en sortant,
00:12:43 Mais attention, voici Vert,
00:12:44 qui lance un défi
00:12:46 Vert court bien
00:12:48 alors les conditions d'aujourd'hui
00:12:51 Et Jaune est le dernier!
00:12:52 Quelle déception, après ses bons
00:12:56 Attendez! Attention! Un instant!
00:12:58 De nulle part,
00:12:59 et maintenant, c'est Orange et Vert.
00:13:01 Orange et Vert,
00:13:03 Vert, deuxième et Rouge, troisième.
00:13:05 Venez à la fenêtre
00:13:07 - Quelle fenêtre? Il y a une fenêtre?
00:13:15 Félicitations, monsieur.
00:13:26 Je suis nouveau.
00:13:28 Notre initiative s'est embrouillée
00:13:32 Et la vente d'armes s'est embrouillée...
00:13:37 Pourquoi n'appelles-tu pas
00:13:39 Il paraît que Danny est revenu en ville.
00:13:43 Et leur dire que je travaille
00:13:48 - Hé! Toi!
00:13:51 - J'en veux cinq.
00:13:55 Il paraît qu'une grosse femme
00:13:59 Vraiment? Je ne savais pas.
00:14:01 Je l'ignore.
00:14:05 - D'accord.
00:14:08 Oui, c'était une très grosse femme,
00:14:13 Hé! Il a gagné! Regarde!
00:14:17 - On a un gagnant!
00:14:19 Monsieur, en fait, je vous ai vu
00:14:23 C'est de la triche.
00:14:24 Non. Il a gagné honnêtement.
00:14:27 - Oui, je l'ai vu le lancer!
00:14:30 - Les gars, je peux perdre mon travail.
00:14:37 Donne un foutu panda au petit.
00:14:43 Tenez, voilà votre panda.
00:14:45 Oui, merci. Voilà, Dom.
00:14:50 Je vais avoir des ennuis?
00:14:51 Personne n'est censé gagner
00:14:54 - Ça vaut un coup de couteau?
00:14:57 - James Brennan. J'ai commencé hier.
00:15:02 C'est dommage que tu perdes
00:15:06 Non. Merde. Il me faut cet emploi.
00:15:11 Je rigole. Tout ira bien.
00:15:14 Je dirai à Bobby
00:15:16 Hé! Connell! Génial!
00:15:23 - Qui c'est?
00:15:32 Joël, c'est une pipe?
00:15:36 Oui, je sais.
00:15:37 C'est une habitude dégoûtante,
00:15:41 - Salut, Joël. Salut.
00:15:44 Vous en voulez?
00:15:46 - C'était à Paulette. Du rhum cubain?
00:15:56 Je crois que quelqu'un voulait écrire
00:15:58 mais c'est écrit "Vive Satin".
00:15:59 VIVE SATIN
00:16:00 Quelqu'un qui voue un culte au textile,
00:16:04 - C'est très drôle.
00:16:05 Lou Reed? Beau t-shirt, Em.
00:16:08 Tu es au courant
00:16:10 Non, je ne suis pas au courant.
00:16:12 Un instant, les gars.
00:16:14 - ll ne connaît pas la légende.
00:16:15 - Dis-lui.
00:16:18 - Vraiment?
00:16:19 - Le vrai Lou Reed.
00:16:22 Oui, il a son propre groupe.
00:16:26 - ll doit avoir beaucoup de nanas.
00:16:29 Belle pipe, grand-père!
00:16:32 Mon Dieu. C'était un pogo entier!
00:16:36 Je suis désolée, Joël.
00:16:38 C'est pour nous!
00:16:41 "Tache de culotte", c'est moi.
00:16:45 Je peux te ramener, si tu veux.
00:16:47 Vraiment? Frigo, j'ai quelqu'un
00:16:49 - Quoi?
00:16:51 - Merci. J'ai quelqu'un.
00:16:52 Tu peux y aller. Bonsoir.
00:16:54 - Elle te ramène?
00:16:55 Parfait. Ramène ça, alors.
00:16:59 - Seigneur.
00:17:01 - À plus tard, Brennan.
00:17:03 C'est juste ma vie.
00:17:20 I'm curious to know
00:17:25 I keep my distance
00:17:30 It reassures me just to know
00:17:36 But I don't want you to go on
00:17:40 And I don't want to know
00:17:46 - Tiens, prends du rhum.
00:17:49 Merde. Désolé, c'est ma mère.
00:17:54 Elle lisait mon journal intime.
00:17:57 J'ai pris des cours d'italien
00:17:59 C'est bon, elle est partie.
00:18:02 Joël m'a dit que tu vas faire
00:18:06 - Oui.
00:18:10 Vraiment? C'est génial.
00:18:12 Peut-être qu'on se croisera à New York.
00:18:17 - Qu'est-ce que tu étudies?
00:18:19 Je veux écrire sur mes voyages.
00:18:21 Mais je veux écrire sur l'état du monde.
00:18:24 Comme Charles Dickens,
00:18:25 qui a écrit des livres de voyage,
00:18:27 sauf qu'il visitait des prisons
00:18:33 - C'est génial.
00:18:34 - Oui.
00:18:36 Non, vraiment, c'est...
00:18:38 Mais pourquoi dois-tu aller
00:18:42 C'est une bonne question,
00:18:44 mais en fait, le journalisme est
00:18:47 Il faut avoir les bons contacts.
00:18:51 Ma mère aimerait mieux que je sois
00:18:56 ou un truc du genre.
00:18:58 - C'est idiot, hein?
00:19:03 Oui.
00:19:05 Je dois y aller. Je rencontre un ami.
00:19:08 - D'accord. Merci de m'avoir ramené.
00:19:46 Il paraît que tu as joué avec Lou Reed.
00:19:49 - Ne crois pas tout ce que tu entends.
00:19:53 Je t'en parlerai, une fois.
00:19:56 Alors, où joue ton groupe?
00:19:59 Dans des salles pourries en ville.
00:20:03 - J'aurai un nouveau groupe à L.A.
00:20:06 Oui, ça va être génial.
00:20:11 - Seigneur.
00:20:13 Tu finiras par éviter ça plus facilement.
00:20:20 Salut. Il y a une fête chez moi, ce soir.
00:20:26 - Je suis invité?
00:20:31 - Connell?
00:20:37 Elle est bien, non?
00:20:40 Tu fais juste l'étendre partout.
00:20:43 Sue, je suis pourri aux jeux sur table,
00:20:46 On fait un tournoi de ping-pong!
00:20:49 - Salut.
00:20:51 C'est une belle maison.
00:20:52 Pourquoi travailles-tu donc
00:20:56 Mon père est avocat.
00:20:58 Toute sa vie, il a rêvé
00:21:02 - ll a de grands espoirs.
00:21:06 Ça va si on boit l'alcool
00:21:08 - Absolument.
00:21:10 - Super.
00:21:12 J'ai apporté quelque chose pour la fête.
00:21:20 - Qu'est-ce que c'est?
00:21:22 Oui.
00:21:25 Bobby est bizarre.
00:21:26 J'ai dû prendre la clé
00:21:28 alors j'y suis retournée,
00:21:30 j'ai ouvert la porte, et il y avait
00:21:38 Quel gars bizarre.
00:21:42 Je vais aller nager.
00:21:52 D'accord.
00:21:58 Viens.
00:22:00 Est-ce que quelqu'un d'autre vient,
00:22:04 Bon, d'accord.
00:22:14 - Tu vois, ce n'est pas si mal. Ça va.
00:22:25 - As-tu d'autre pot?
00:22:31 - On devrait en faire des biscuits.
00:22:33 Ce serait amusant. As-tu déjà fait ça?
00:22:36 - Non. Mais j'ai mangé des biscuits.
00:22:39 Je n'ai plus de contacts,
00:22:41 Tu n'as plus de contacts?
00:22:42 Tu crois que j'ai des liens
00:22:44 J'ai cinq joints.
00:22:46 Tu penses
00:22:48 - Oui.
00:22:57 Mon Dieu!
00:23:00 Je peux te porter.
00:23:05 D'accord.
00:23:11 - J'ai soif.
00:23:12 Tu veux quelque chose à boire?
00:23:22 - Tu viens?
00:23:28 Oui, je te retrouve à l'intérieur.
00:23:31 - D'accord.
00:23:33 - D'accord.
00:23:36 Merde.
00:23:40 Une érection! Tu as une érection!
00:23:46 Ouais!
00:23:52 Merci.
00:23:53 J'aime tes disques.
00:23:57 Donne-moi ton slip.
00:24:02 - Je te promets de te le rendre.
00:24:10 Merci.
00:24:21 - Qui c'est?
00:24:27 Je crois qu'il n'y a pas
00:24:30 - Elle est morte il y a deux ans.
00:24:37 Mon père s'est remarié l'an dernier.
00:24:40 Tu vois cette abomination sur sa tête?
00:24:43 - Oui.
00:24:44 Vraiment?
00:24:47 Elle a fait une dépression nerveuse
00:24:51 Elle a perdu tous ses cheveux.
00:24:53 Je me sentirais mal si elle n'était pas
00:25:01 - Je suis soûle. Toi?
00:25:13 JE SUIS FRIGO, CAPISCE
00:25:18 - Qu'est-ce que c'était?
00:25:21 Tu veux aller voir ce qu'ils font?
00:25:22 Oui.
00:25:28 J'ai dû boire
00:25:31 Tu buvais du vermouth.
00:25:34 Oui, c'est un type de vodka.
00:25:39 Ça va? Frigo? Que fais-tu?
00:25:43 Bonsoir!
00:25:53 Allô?
00:25:56 Salut. Non, en fait,
00:26:11 Je suis ici.
00:26:14 Crack of dawn
00:26:18 Cindy's movin' on
00:26:22 She's talking Cindy to everyone
00:26:29 - On a quoi, cinq minutes?
00:26:33 Though I've heard it before
00:26:38 Mais pas besoin de perdre de temps.
00:26:41 But I just can't get away
00:26:44 Cindy kills me every day
00:27:25 Lisa P. est de retour!
00:27:27 - Lisa P. est de retour!
00:27:29 Lisa P. est de retour!
00:27:34 - Brennan, Lisa P. est de retour!
00:27:37 - Merde! "Qui est Lisa P '."?
00:27:41 Come on, come on
00:27:47 Have you ever heard
00:27:53 You should leave this small town
00:27:59 I'll be your partner
00:28:07 Mon Dieu, regarde la forme de son cul.
00:28:11 C'est l'idéal platonicien.
00:28:14 Regarde ce petit portail de lumière,
00:28:19 là où la cuisse touche le pudendum.
00:28:21 Le pudendum?
00:28:23 Je te le dis, j'ai rêvé
00:28:27 Elle arrive par ici. Sois cool.
00:28:28 D'accord, je vais essayer
00:28:31 - Salut, Lisa. Salut, Kelly.
00:28:33 Je ne pensais pas
00:28:36 J'avais planifié tout mon été.
00:28:39 Étendue au bord de la piscine le jour,
00:28:42 Mais mon père s'est blessé au travail
00:28:47 Je suis désolé d'entendre ça.
00:28:52 Bon, je dois aller démarrer
00:28:55 Je ne veux pas me faire engueuler
00:28:59 - Je m'appelle Lisa.
00:29:02 Toi, on t'a pris un super gros panda
00:29:05 Tu es au courant?
00:29:08 - Quoi?
00:29:12 Pareillement, James.
00:29:15 Salut, Lisa. Salut, Kelly.
00:29:18 Un peu plus de 40 %
00:29:21 Je suis étonné
00:29:23 après avoir fait des quarts doubles.
00:29:24 On fait l'ouvrage
00:29:29 Bon sang de merde,
00:29:32 Putains de sadiques.
00:29:39 Salut.
00:29:41 - Salut.
00:29:43 Mes chansons déprimantes préférées.
00:29:44 C'est vraiment des chansons
00:29:47 - Je pense que tu vas aimer ça.
00:29:48 Oui. Veux-tu aller prendre un verre?
00:29:51 D'accord.
00:30:23 - Je pense que je devrais te le dire.
00:30:29 Je me suis fait
00:30:34 Est-ce... Je ne sais pas,
00:30:38 - C'est dommage.
00:30:40 - Qui t'a brisé le cœur?
00:30:43 Oui, c'est typique.
00:30:46 Je pense qu'il y avait
00:30:47 un truc entre nous. Du potentiel.
00:30:49 Je ne sais pas.
00:30:53 Peur de quoi?
00:30:54 Je ne sais pas.
00:30:57 Le sexe était bien?
00:31:00 Elle était très sexy.
00:31:02 Tu as été avec beaucoup de filles?
00:31:05 Oui. On parle de rapports sexuels,
00:31:11 - Oui.
00:31:14 Non, dans ce cas,
00:31:15 il y a eu quelques fois où je...
00:31:18 Oui, où j'aurais pu faire ça.
00:31:19 Mais ce n'était pas...
00:31:22 Attends, tu me dis que tu es vierge?
00:31:25 - ll y avait des circonstances...
00:31:28 - Mon Dieu.
00:31:29 Bon, à ma première année d'université,
00:31:34 Betsy était un peu...
00:31:38 En tout cas, un beau soir,
00:31:40 et je me suis rendu compte
00:31:45 C'était un des sonnets.
00:31:48 "Étant votre serf,
00:31:50 "qu'à attendre les heures
00:31:54 Et je ne voulais pas attendre les heures
00:31:59 Bon, peu importe.
00:32:00 Je me suis rendu chez Betsy,
00:32:04 c'est là qu'elle a dit vouloir baiser.
00:32:06 Incroyable, non? C'était...
00:32:09 Et tu ne l'as pas baisée quand même?
00:32:14 Non.
00:32:17 Alors, toi et les rapports sexuels?
00:32:23 - Arrête de dire "rapports sexuels"!
00:32:27 Il y a eu des gars au secondaire,
00:32:29 puis il y en a eu d'autres.
00:32:32 - Étais-tu amoureuse d'eux?
00:32:37 Compris.
00:32:39 Hé! C'est Connell. Salut, Connell.
00:32:42 - Jimbo.
00:32:44 Oui, oui.
00:32:49 Ils travaillent au parc. C'est Ronnie.
00:32:51 Enchanté.
00:32:53 - Bonjour.
00:32:55 On va aller retrouver des amis
00:32:57 Super.
00:33:00 Vas-y! Mon neveu!
00:33:08 C'est la femme de Connell?
00:33:10 Oui, en effet.
00:33:12 Elle travaille
00:33:17 - C'est un peu triste.
00:33:20 Je veux dire que leur mariage est triste.
00:33:30 Es-tu sûre de vouloir partir?
00:33:34 - Oui, il me faut de l'air.
00:33:46 Sometimes I feel so happy
00:33:52 Sometimes I feel so sad
00:33:57 Sometimes I feel so happy
00:34:01 But mostly you just make me mad
00:34:08 Baby, you just make me mad
00:34:15 Linger on
00:34:20 Your pale blue eyes
00:34:27 Linger on
00:33:53 CHANSONS DÉPRIMANTES
00:34:33 - On peut aller quelque part?
00:34:41 Thought of you as my mountain top
00:34:47 Thought of you as my peak
00:34:53 Thought of you as everything
00:34:58 I've had but couldn't keep
00:35:03 Hé!
00:35:11 Linger on
00:35:16 Your pale blue eyes
00:35:27 - Tu l'as embrassée?
00:35:30 Je ne sais pas ce qui m'a pris.
00:35:33 Super. Comment c'était?
00:35:38 Fantastique. Joël, elle est...
00:35:43 - Je suis content pour toi, mon vieux.
00:35:45 Je dois ouvrir mon kiosque.
00:36:00 As-tu un pic
00:36:01 Je n'en peux plus, de cette chanson.
00:36:03 Non, mais j'ai ceci.
00:36:09 - Fais attention avec ça.
00:36:15 - C'était un rendez-vous, hier?
00:36:19 Tu n'aimes pas Em?
00:36:22 Non, elle est super.
00:36:24 Je ne suis pas prêt pour ça.
00:36:25 Je me remets d'un cœur brisé.
00:36:28 - J'espère que tu ne le lui as pas dit.
00:36:34 Tu le lui as dit, n'est-ce pas?
00:36:36 Aucune fille ne veut entendre parler
00:36:39 - Oui. Elles ne veulent pas?
00:36:43 Je ne dis pas
00:36:46 Mais tu ne peux pas être vulnérable
00:36:50 Attends, c'est un jeu?
00:36:53 Il y a une science à ça.
00:36:58 - Ça fonctionne, maintenant.
00:37:01 D'accord, regarde. Il y a deux options.
00:37:06 Je peux rester en sécurité
00:37:09 ou je peux courir vers la brèche
00:37:12 Je fonce vers le cortex
00:37:20 La fortune sourit aux plus audacieux.
00:37:23 Je suis sûr que Virgile pensait
00:37:27 - D'accord, salut.
00:37:30 D'accord, mais je ne serai
00:37:35 - Salut.
00:37:37 Je veux vraiment te voir ce soir.
00:37:40 - Ce soir?
00:37:42 À moins que tu aies d'autres plans.
00:37:46 Tu te débrouilles très bien.
00:37:49 Je saute quand il saute,
00:37:52 Où? Où veux-tu aller?
00:37:56 On peut aller chez ma mère.
00:38:04 - James?
00:38:09 Ouah! Un round de plus. Bravo.
00:38:14 Il paraît que tu aurais du pot.
00:38:17 Oui, j'en ai une réserve.
00:38:22 Parfois.
00:38:25 Une bière?
00:38:28 - As-tu quelque chose de plus fort?
00:38:38 Quelle excuse donnes-tu
00:38:39 à ta mère pour venir ici si tard?
00:38:43 Tu dois t'entraîner à minuit?
00:38:46 Parfois, je viens ici pour répéter.
00:38:53 Tu es encore attiré par ta femme?
00:38:57 Pourquoi? Pourquoi tu...
00:39:00 - Ne sois pas méchante.
00:39:04 Non, je suis sérieux.
00:39:10 Je ne veux pas gâcher ça.
00:39:14 D'accord.
00:39:20 Alors, comment va ton père?
00:39:23 Il est vraiment déprimé
00:39:27 Il reste couché, ne veut voir personne.
00:39:32 - Les hommes sont des êtres fiers.
00:39:40 Crois-tu en Dieu?
00:39:44 On ne parle pas souvent
00:39:48 Oui, mais quand quelqu'un
00:39:50 tu te mets à penser à ces trucs-là.
00:39:52 Je crois en l'amour.
00:39:56 Enfin, je crois
00:39:59 je veux dire, transformable.
00:40:02 Grâce à l'amour,
00:40:08 Je suis vraiment gelée.
00:40:10 Merde. Merde. Oui, moi aussi.
00:40:15 Je dois souper avec mes parents.
00:40:21 Quelqu'un a faim.
00:40:22 James, j'ai lu
00:40:25 - Vraiment?
00:40:30 Oui, je pensais simplement
00:40:32 que ce serait logique, financièrement,
00:40:34 que tu restes dans le coin
00:40:37 Et il y a des stages en radiodiffusion
00:40:41 Je ne veux pas être stagiaire
00:40:45 Maman, tu voulais
00:40:47 comme celle où j'ai été accepté.
00:40:49 J'essaie juste d'être pragmatique.
00:40:51 Ce sont des marionnettes
00:40:57 Tu sais : "Salutations royales,
00:41:02 - C'est une piètre imitation.
00:41:06 Afin d'avoir une union plus parfaite,
00:41:12 Des jongleurs, des feux d'artifice!
00:41:16 Les Incroyables canins domptés
00:41:19 Hé! Petit!
00:41:23 - Sois gentil. Merci, petit.
00:41:26 Enfoiré!
00:41:29 Attrape-le! Attrape-le!
00:41:31 - Viens ici.
00:41:35 Super! Hé!
00:41:39 Oh! Mon Dieu!
00:41:40 Je ne fête même pas le 4 juillet,
00:41:44 Alors le 14 juillet,
00:41:53 There is freedom within
00:41:55 There is freedom without
00:41:57 Try to catch the deluge in a paper cup
00:42:04 There's a battle ahead
00:42:07 Many battles are lost
00:42:09 But you'll never see the end of the road
00:42:12 While you're traveling with me
00:42:15 Hey now, hey now
00:42:17 Don't dream it's over
00:42:20 Hey now, hey now
00:42:23 When the world comes in
00:42:26 They come, they come
00:42:30 To build a wall between us
00:42:33 We know they won't win
00:42:40 - Le parc est fermé, Em.
00:42:42 - Rich, tu nous as fait peur.
00:42:45 - Le parc est fermé, James.
00:42:47 Partez maintenant. Le parc est fermé.
00:42:49 - Bon, partons maintenant.
00:42:51 D'accord. Merci, Rich.
00:43:06 Je te trouve si belle.
00:43:10 Merde!
00:43:15 - Salut, les enfants.
00:43:19 - C'est mon ami James, papa.
00:43:25 - Enchanté, James.
00:43:27 - Bonjour, James. Enchantée.
00:43:32 Je vais travailler un peu
00:43:36 - Bonsoir.
00:43:38 - Bonsoir.
00:43:43 C'était une belle soirée,
00:43:47 Tu sais, leur fille Lori est charmante.
00:43:49 Elle dit que vous étiez
00:43:53 Elle venait tout le temps
00:43:56 Sais-tu qu'elle étudie le droit
00:44:03 Lori Melnick,
00:44:05 elle a déjà violé notre chat Gypsy
00:44:08 Emily! Ça suffit, jeune fille!
00:44:13 À plus tard.
00:44:15 Sy.
00:44:26 Je n'arrive pas à croire
00:44:34 Veux-tu entendre un truc bizarre?
00:44:36 Quoi?
00:44:39 Quand ma mère est tombée malade,
00:44:44 mon père s'est mis à aller au temple.
00:44:46 Il n'avait jamais été très croyant.
00:44:48 Mais il a décidé d'être ami avec Dieu,
00:44:54 comme si ça allait aider
00:44:58 Et c'est là qu'il a rencontré Francy.
00:45:03 Ma mère perdait ses cheveux
00:45:08 et mon père baisait une chauve.
00:45:12 C'est vraiment bizarre.
00:45:19 Je vais te ramener.
00:45:26 We started dancing
00:45:31 As soon as we started to move
00:45:38 The music played while our bodies
00:45:43 C'est bien quand Paulette a
00:45:46 On peut mettre de la musique disco.
00:45:50 Tu sais, je suis une homme fidèle...
00:45:59 - Bobby, c'est ma pause.
00:46:08 Salut, chérie. Comment ça... Allô?
00:46:13 Oui, il est juste ici.
00:46:15 C'est ta mère.
00:46:18 Désolé.
00:46:20 Allô, maman. Non, c'est la veilleuse.
00:46:28 Non, la maison ne va pas
00:46:32 J'arrive tout de suite.
00:46:33 Je dois y aller.
00:46:35 - Jimbo, je peux te demander un truc?
00:46:39 As-tu un de ces petits joints
00:46:42 - Oui.
00:46:56 - Ta mère va bien?
00:47:01 Elle est devenue folle
00:47:04 Où est-il allé?
00:47:06 Je ne sais pas.
00:47:08 - C'est bon, ça.
00:47:11 - Oui, oui.
00:47:14 Bien sûr, c'est ça.
00:47:19 Tu dois me raconter ton histoire
00:47:25 - Hé! Comment ça va, avec Em?
00:47:32 Elle est...
00:47:35 Je pense être amoureux d'elle.
00:47:38 Soon it will be filled
00:47:40 With parking cars
00:47:45 I watch it for a little while
00:47:48 I love to watch things on TV
00:47:51 Ça va prendre juste un instant, Jimbo.
00:47:56 Satellite of love
00:48:00 Satellite of love
00:48:04 Satellite of love
00:48:07 Salut.
00:48:11 J'étais avec ton copain, plus tôt.
00:48:12 - ll est amoureux de toi.
00:48:16 Il a dit, et je cite :
00:48:23 Ah bon.
00:48:32 Vas-tu au Razzmatazz ce soir?
00:48:34 C'est le mardi deux-pour-un.
00:48:38 I want action tonight
00:48:40 Satisfaction all night
00:48:50 I grab my hat and I grab my shoes
00:48:53 Tonight I'm gonna
00:49:00 Tu dois faire quelque chose!
00:49:03 Je n'en peux plus!
00:49:05 Peut-être qu'elle doit consulter
00:49:08 Tu dois faire quelque chose!
00:49:11 Elle ne travaille à ce parc idiot
00:49:14 RAZZMATAZZ - UN ENDROIT
00:49:18 You're coming through
00:49:20 Seems just like a dream
00:49:23 It's a mystery to me
00:49:26 Fills me within
00:49:28 When we're together
00:49:31 Oh, baby, can't you see
00:49:34 I like to feel the passion
00:49:39 To the point of no return
00:49:45 Qu'est-ce que tu étudies?
00:49:47 La littérature russe
00:49:50 - Ouah! C'est vraiment intéressant.
00:49:54 Ça t'offre quel genre de carrière?
00:49:57 Chauffeur de taxi, vendeur de hot-dogs,
00:50:00 Le monde m'appartient.
00:50:05 Vous voulez une autre tournée?
00:50:07 - Merci, Ronnie, ça va.
00:50:09 J'en veux deux.
00:50:13 - Quoi? Vas-tu arrêter?
00:50:18 Em, j'adore cette chanson!
00:50:22 Viens. Viens.
00:50:27 - Viens.
00:50:33 Tu es prête? Suis-moi.
00:50:42 - Tu as aimé ça?
00:50:44 Marcy Feingold m'a appris ça
00:50:47 - C'est bien!
00:50:50 - C'était bien, Brennan.
00:50:55 - Razzmatazz!
00:51:01 - Mais on t'aime plus!
00:51:04 Plus.
00:51:07 Mon Dieu. Ça va?
00:51:10 - Razzmatazz.
00:51:14 D'accord.
00:51:15 - Et voilà.
00:51:20 J'accepte ce compliment.
00:51:27 Je suis surprise
00:51:29 Moi aussi.
00:51:40 Em, je te trouve incroyable.
00:51:49 Il y a beaucoup de merde dans ma vie.
00:51:54 Je ne suis pas prête pour ça.
00:51:57 D'accord, c'est bon.
00:52:02 Désolée.
00:52:15 Laisse-moi t'aider avec ça.
00:52:20 Je le prends.
00:52:22 C'est laid.
00:52:25 Merci.
00:52:28 - Alors, comment va ton père?
00:52:31 - Ah? Il ne travaille toujours pas?
00:52:37 Le Musik-Express!
00:52:41 - Ces manèges sont sécuritaires?
00:52:45 Je ne m'amuserais pas là-dessus.
00:52:47 L'été dernier, un soûlon a voulu
00:52:51 Il voulait donner un coup de pied
00:52:53 Dans le stationnement, on a retrouvé
00:52:57 - Lisa! On est partenaires aujourd'hui.
00:53:03 Alors c'est officiel.
00:53:05 Mon ami Boomer m'a décroché
00:53:06 chez le concessionnaire Mercedes
00:53:08 J'aurai une voiture, et les paiements
00:53:13 Je vais choisir une 560 décapotable,
00:53:18 J'aurai même un lecteur
00:53:20 - Ça va être fou.
00:53:23 Alors, Lis, veux-tu aller voir
00:53:27 - Mon ami Fitzy a de bons billets...
00:53:33 Et va chercher le boyau.
00:53:36 Tu n'aimes pas Priest?
00:53:38 - Je suis occupée ce soir-là.
00:53:43 James, on devrait sortir ensemble,
00:53:47 Je comprends, c'est très drôle.
00:53:50 Prends ça! Idiot.
00:00:04 Pete, le vomi séché.
00:00:14 Je suis sérieuse. J'aimerais bien sortir
00:00:19 Super. Oui. Ce serait super.
00:00:22 Allons!
00:00:25 - Tu veux appuyer sur un bouton?
00:00:28 D'accord, oui, lequel? D'accord.
00:00:33 - Mon Dieu!
00:00:36 Ouah! Tu as vraiment bousillé ça!
00:00:39 - Je sais. Les jeux...
00:00:41 Je sais.
00:00:44 - Merde.
00:00:46 Connell, j'ai un truc à te demander.
00:00:47 Passe-moi la clé à molette.
00:00:48 Oui.
00:00:51 Alors, Lisa P. m'a demandé
00:00:55 - Lisa P.?
00:00:58 Je pense qu'elle voulait juste
00:01:01 Peux-tu imaginer un univers
00:01:04 Elle veut sortir avec toi?
00:01:06 Tu serais idiot de refuser. C'est Lisa P.
00:01:09 - Tiens ça, tu veux?
00:01:11 Elle est vierge. Incroyable, non?
00:01:14 À notre époque. On croirait...
00:01:17 Elle est catholique.
00:01:21 - Mais ce qu'elle les laisse faire...
00:01:25 Est-ce qu'elle satisfait
00:01:33 On y va lentement.
00:01:35 Bon. Bon. D'accord, c'est comme ça.
00:01:40 Chaque fois que tu rencontres
00:01:43 ne t'imagines-tu pas
00:01:47 - Quoi? Non, non.
00:01:51 Seigneur, c'est comme si chacune
00:01:54 C'est un peu hyperbolique,
00:01:57 On est faits comme ça.
00:01:59 C'est dommage, mais c'est la nature.
00:02:07 J'ai de vastes sentiments pour Em.
00:02:10 James, imagine. Lisa P.
00:02:17 Je sais. Lisa P. Je sais.
00:02:36 - Salut.
00:02:40 Je t'ai apporté ça.
00:02:41 C'est un de mes auteurs préférés.
00:02:45 Il a perdu la tête et a brûlé
00:02:48 Il s'est laissé mourir de faim
00:02:52 Eh bien...
00:02:55 - Merci.
00:03:02 Voudrais-tu aller voir un film pourri
00:03:08 Oui, je... Tu sais,
00:03:11 J'ai... J'ai dit à mon frère
00:03:17 - C'est mal?
00:03:21 Mais... Il l'a dit à mes parents.
00:03:26 On est catholiques.
00:03:30 Pete a dit à mes parents
00:03:35 Mais je suis athée.
00:03:37 Enfin, je suis plutôt
00:03:38 - ou un païen existentiel...
00:03:42 Mais mes parents sont très sévères.
00:03:47 Je suis désolée.
00:03:50 - C'est quand même un bon livre.
00:03:59 - Salut, Joël.
00:04:02 Comment ça s'est passé, avec Sue?
00:04:07 Pas très bien.
00:04:09 Em, allons. Ne dis rien!
00:04:12 Les Juifs ont survécu
00:04:14 N'importe quoi!
00:04:18 Tu ne mérites pas de sortir avec Joël!
00:04:19 Espèce de conasse antisémite!
00:04:21 Est-ce que tu détestes les gais aussi?
00:04:23 Est-ce que tu appuies l'apartheid?
00:04:31 Boum! Un jeu d'enfant.
00:04:35 Écoute, ne le dis à personne,
00:04:39 - Quoi?
00:04:40 Ce matin, elle m'a demandé
00:04:43 Que s'est-il passé?
00:04:46 Je le suis. Je le suis.
00:04:48 Mais je ne sais pas si elle veut
00:04:50 nécessairement
00:04:52 Et Joël, on est des hommes.
00:04:57 Je comprends,
00:04:59 Frigo, ne le dis à personne,
00:05:04 Quoi? Je devrais te frapper
00:05:07 - pour avoir raconté un tel mensonge.
00:05:12 - Où allez-vous?
00:05:20 Merci.
00:05:27 Comment tu trouves le vin?
00:05:32 - ll est bon!
00:05:40 Je dois te dire quelque chose.
00:05:46 Ça te va si on ne parle de ce soir
00:05:48 Il y a quelqu'un au parc
00:05:51 qui m'aime bien,
00:05:55 - Tu parles d'Em?
00:06:01 Aimes-tu travailler au parc?
00:06:03 Oui, c'est très formateur.
00:06:06 Et je me suis fait beaucoup d'amis.
00:06:08 Oui, toi et Connell semblez
00:06:10 Je le trouve intéressant.
00:06:11 Il a une âme de poète.
00:06:13 - Ce gars-là a des problèmes.
00:06:17 L'été dernier, il couchait
00:06:22 Il l'emmenait au sous-sol chez sa mère
00:06:26 Le sous-sol chez sa mère.
00:06:29 Mais il est marié, non?
00:06:32 - ll a quand même flirté avec moi.
00:06:40 - C'est Frigo?
00:06:46 Je me demande ce qu'il fait ici.
00:06:49 Excuse-moi.
00:06:52 - Enfoiré, c'est Lisa P.!
00:06:55 Désolé. Écoute, j'étais sûr que tu disais
00:06:58 La voilà! Peux-tu m'obtenir
00:07:01 Frigo, fiche le camp.
00:07:02 Tu ne peux parler de ça à personne.
00:07:03 C'est bon, calme-toi, Brennan.
00:07:06 - Ça vaut combien pour toi?
00:07:08 Non... Oui, oui.
00:07:11 Je te déteste avec une grande ferveur.
00:07:16 Merci, Brennan.
00:07:22 Désolé. Quelle coïncidence!
00:07:24 Frigo allait louer un film,
00:07:27 - Ouah!
00:07:30 Et nous voici.
00:07:35 Je veux visiter chaque continent,
00:07:40 Charles Dickens a écrit
00:07:44 mais visitait des prisons...
00:07:45 Préférerais-tu avoir
00:07:49 - Je suppose...
00:07:52 sont bien plus cool, plus classiques.
00:07:58 Mais un bateau à moteur serait
00:08:01 Que disais-tu?
00:08:03 Je radotais.
00:08:10 Je dois redevenir normale
00:08:13 Mettre du parfum pour couvrir l'odeur.
00:08:16 J'allais suggérer du parfum.
00:08:19 - Zut! Ma brosse.
00:08:23 - Seigneur, c'est quoi?
00:08:27 - Non. Ce doit être à mon père.
00:08:40 Sens-tu une odeur de pot?
00:08:48 Tu sens très bon.
00:08:51 Merci pour ce soir. C'était amusant.
00:08:54 Oui. Oui, c'était amusant.
00:09:12 La fondue.
00:09:20 - Mon Dieu.
00:09:24 Désolé.
00:09:28 - Une autre fois.
00:09:43 - Bonne nuit.
00:09:59 une "Emily" a appelé. - XO, maman
00:10:21 - Salut.
00:10:24 J'ai raté ton appel hier. Désolé.
00:10:25 J'étais sorti
00:10:30 - Super.
00:10:31 On a parlé du bon vieux temps.
00:10:34 De quoi voulais-tu me parler?
00:10:38 Je voulais m'excuser. Je pense
00:10:43 D'accord. Moi aussi, désolé.
00:10:48 Et je t'ai apporté quelque chose.
00:10:53 - Ce sac?
00:10:58 - C'est quelques joints?
00:11:01 - Oh! Tu tiens tes promesses.
00:11:05 Super. Ça va être amusant.
00:11:07 - C'est parti.
00:11:10 Des noix? Tu veux me voir tomber
00:11:15 - lls sont faits maison? Miam!
00:11:19 - lls sont faits maison? Miam!
00:11:22 Désolé.
00:11:25 Spinning on that dizzy edge
00:11:27 I kissed her face
00:11:30 And dreamed of
00:11:33 I had to make her glow
00:11:36 "Why are you so far away?" she said
00:11:40 "Why won't you ever know
00:11:45 "That I'm in love with you"
00:11:49 You
00:11:52 You
00:11:55 You
00:11:58 Dancing in the deepest oceans
00:12:01 Twisting in the water
00:12:04 Quelle course on a là,
00:12:08 Et personne ne mène.
00:12:10 D'ailleurs, ce qui est si étonnant
00:12:13 c'est que les concurrents sont tous
00:12:16 Et Jaune est dernier.
00:12:20 Jadis un bel étalon,
00:12:24 Au cours de sa vie, Jaune a inséminé
00:12:28 ce qui pourrait expliquer
00:12:33 Et tu as gagné, numéro 9, voilà...
00:12:37 Salut, Bobby.
00:12:39 Brennan, que fais-tu?
00:12:43 - As-tu fumé quelque chose?
00:12:45 - As-tu bu des drogues?
00:12:47 Tes yeux sont rouges. As-tu pleuré?
00:12:50 Oui, peut-être un peu,
00:12:54 Je me sens malade
00:12:57 Voilà pourquoi.
00:12:58 Va donc retrouver Joël,
00:13:01 - pour ramasser des balles.
00:13:03 Je vais te remplacer.
00:13:09 Tu vas bien?
00:13:11 - Oui, merci.
00:13:13 C'est comme ça qu'on s'est rencontrés.
00:13:15 Et c'est parti! Vert 5 est le meneur.
00:13:19 Vert 5, Vert 5 mène. Et voilà, Vert 5!
00:13:24 Vert! Vous êtes excellent!
00:13:28 Vert! Bravo, Vert! Vous avez gagné!
00:13:33 Passez-lui ça.
00:13:44 - Je peux avoir des balles?
00:13:47 Le client a toujours raison.
00:13:52 Et voilà.
00:13:56 - Je l'ai frappé en plein dans le mille!
00:14:01 Holà! Allons.
00:14:03 Hé!
00:14:08 Quoi? Ce foutu chapeau est collé.
00:14:10 - Ça ne vaut pas la peine.
00:14:13 - Nicky.
00:14:14 Le foutu chapeau est collé?
00:14:18 - Oublie ça, Nicky.
00:14:20 - Oui, qu'est-ce qui est si drôle?
00:14:24 - Oh! Mon Dieu.
00:14:25 - Bon sang!
00:14:28 Tu ne peux pas faire ça. Bon sang!
00:14:30 - Tu l'as frappé?
00:14:32 - Ne la touche pas.
00:14:42 Merde.
00:14:43 - Tu es mort!
00:14:49 Breaking the law, breaking the law
00:14:52 Breaking the law, breaking the law
00:14:55 Breaking the law, breaking the law
00:14:58 Breaking the law, breaking the law
00:15:09 - L'option de la flûte?
00:15:13 Des gens essaient de me tuer.
00:15:17 Sors de là, enfoiré!
00:15:20 Ôte-toi de là.
00:15:23 Pousse-toi de devant ma porte,
00:15:26 Donne-moi une seule raison!
00:15:29 Allons! S'il te plaît!
00:15:41 - Salaud.
00:15:43 - De rien.
00:15:45 Oui, c'est bien.
00:15:46 Tu sais, maintenant que j'y pense,
00:15:49 Vous auriez dû voir Brennan
00:15:52 - Tu as vraiment frappé un gars?
00:15:53 Comment as-tu fait ça?
00:15:56 Vieux, ce gars-là était énorme.
00:15:59 - Et le gars est tombé.
00:16:02 Puis l'ami du gars l'a poursuivi
00:16:04 de Bobby, où il s'est caché.
00:16:06 Là, ça lui ressemble plus.
00:16:08 Bobby a défoncé la porte
00:16:11 - Et les gars sont partis, comme ça.
00:16:15 Ils l'ont laissé par terre.
00:16:16 J'ai eu le numéro de sa copine.
00:16:20 Où m'emmènes-tu?
00:16:24 Tu n'es jamais venu ici?
00:16:25 Non.
00:16:32 Je pense que tu es le gars le plus cool
00:16:39 Vraiment?
00:16:42 Bon, je suis vraiment gelée, mais...
00:17:10 Je ne veux pas te perdre.
00:17:38 - Tu as oublié de les réfrigérer?
00:17:41 Quand ont-ils été livrés, hier?
00:17:44 - À quelle heure?
00:17:50 - lls sentent bizarre?
00:17:52 - Mais je pense que c'est normal.
00:17:55 Stuffy, fais-les frire!
00:17:59 Brennan, je voulais te parler.
00:18:02 - Bien sûr.
00:18:05 - Quoi?
00:18:07 Il a quitté ce parc, chérie.
00:18:14 Je sais, j'ai entendu!
00:18:22 - Que fais-tu ici?
00:18:26 Je ne veux pas être humilié
00:18:29 Les housses en plastique,
00:18:33 Et c'est en désordre.
00:18:37 D'accord.
00:18:40 Hé! Jeffrey! Éteins cette tondeuse!
00:18:45 - Bon.
00:18:51 - Va te faire foutre.
00:18:53 Je te déteste, enfoiré.
00:18:54 - C'est à cause de Sue?
00:18:59 Que tu as démissionné.
00:19:02 et elle ne te mérite pas.
00:19:04 James, regarde-moi.
00:19:07 Et je suis pauvre.
00:19:10 quand il y a plein de yuppies partout.
00:19:13 Elles ne sont pas toutes comme ça.
00:19:14 Tu sais, Em n'est pas comme ça.
00:19:17 - Em?
00:19:20 Tu n'apprécies même pas ce que tu as.
00:19:23 Tu veux avoir Lisa P.
00:19:25 alors que tu as une fille belle
00:19:32 Oublie ça.
00:19:48 Ne fais pas ça.
00:19:57 - Je croyais que tu étais en congé.
00:20:06 La semaine dernière, je suis sorti
00:20:11 Ce n'était rien.
00:20:14 et j'ai un peu touché son sein,
00:20:19 Ah bon. Pas de rapports sexuels?
00:20:23 Non. Pas de rapports sexuels.
00:20:26 Je suis désolé, c'est juste que...
00:20:29 Je ne veux plus la revoir, d'accord?
00:20:36 Bientôt, on sera à New York.
00:20:39 Je veux mieux te connaître
00:20:42 et je veux aussi
00:20:45 James, tu ne me dois rien.
00:20:47 Je sais,
00:20:51 Je suis prêt à te devoir des choses.
00:20:57 - Es-tu fâchée? Car je suis désolé.
00:21:03 Merci de me l'avoir dit.
00:21:46 - Es-tu folle? Tu ne peux pas venir ici.
00:21:49 Je commence à vraiment me détester.
00:21:51 Seigneur. Ma femme a dû
00:21:55 Juste... Je dois...
00:21:58 Je dois trouver une excuse.
00:22:01 - D'accord.
00:22:05 Brennan. Hé! Brennan! Viens ici.
00:22:10 Brennan, tu dois entendre ça.
00:22:13 J'ai mangé trop d'arachides.
00:22:16 Non, quoi? Pas ça, attardé.
00:22:19 Frigo, ferme-la.
00:22:21 J'ai vu Em et Connell dans sa voiture.
00:22:24 Oui, oui.
00:22:27 Ils faisaient des pompes
00:22:31 Sans pantalons.
00:22:33 - James, ils baisaient.
00:22:35 - Quand as-tu vu ça, Rich?
00:22:40 C'était il y a quelques semaines, hein?
00:22:50 - Allô?
00:22:53 Elle m'a dit qu'elle était avec toi.
00:22:58 Oh! Oui.
00:23:03 D'accord, au revoir.
00:23:09 Qu'a-t-il dit?
00:23:13 Peux-tu prendre l'auto de ta mère?
00:23:16 C'est bon, j'ai les clés. Pousse-la.
00:23:37 Je ne veux pas boire.
00:23:44 Savais-tu que James est sorti
00:23:48 - Je le savais.
00:23:50 - Tu voulais que je le trahisse?
00:23:56 - Ralentis.
00:23:59 C'est la voiture d'Em.
00:24:01 Attendons ici.
00:24:08 J'ai volé du sirop antitussif
00:24:11 - Non.
00:24:13 - Non, s'il te plaît.
00:24:15 Peux-tu t'asseoir, un instant?
00:24:23 - Tu veux mettre fin à notre relation?
00:24:29 J'ai un bâton de hockey
00:24:31 - Frigo, ferme-la, d'accord?
00:24:34 - J'essaie juste d'aider.
00:24:49 Que fais-tu ici?
00:24:51 Est-ce que toi et Connell...
00:24:56 Ça a commencé quand...
00:25:03 Comment as-tu... Que...
00:25:07 Lisa P. m'a dit que Connell emmenait
00:25:13 dans le sous-sol chez sa mère.
00:25:15 Ah bon.
00:25:18 Je ne comprends tout simplement pas
00:25:23 Je suis venue ici pour...
00:25:27 Je sais. J'ai fait une erreur aussi.
00:25:29 J'ai fait une erreur une fois,
00:25:33 Tu crois que je suis un pauvre idiot
00:25:36 Tu n'es pas idiot. C'est moi, l'idiote.
00:25:40 Oui, c'est ça.
00:25:53 Merde.
00:26:10 Je suis le champion!
00:26:13 - Et voilà.
00:26:18 - C'est une banane?
00:26:22 Attention à ce que tu dis, toi.
00:26:47 Salut.
00:26:49 Ça va?
00:26:55 Je veux dire...
00:26:58 Je me sens mal pour eux, en fait.
00:27:02 Toujours à se cacher
00:27:05 C'est vraiment déprimant.
00:27:09 Je sais. Je sais.
00:27:13 Lisa, tu ne peux en parler à personne.
00:27:18 Bien sûr, tu le sais bien.
00:27:40 Merci.
00:27:42 Salut, Em, qu'est-ce que tu fais?
00:27:45 J'aime la vie, voilà.
00:27:47 Savais-tu que je joue de la batterie?
00:27:49 J'ai fait un super solo de batterie
00:27:52 J'ai joué Limelight de Rush.
00:28:16 Ouais! Bonsoir, Adventureland!
00:28:20 - C'était quoi, ça?
00:28:34 Chérie, je vais manquer d'yeux.
00:28:37 Est-ce qu'il t'en reste?
00:28:38 Moi aussi, mais j'ai trouvé ça, alors je...
00:28:44 - Salut.
00:28:49 Je démissionne. Salut.
00:28:57 Tommy, crois-tu qu'il y a un problème
00:29:00 Dis à ton père de vérifier.
00:29:01 Elle fait un bruit bizarre.
00:29:03 J'ignore quel est le problème.
00:29:07 Enfoiré!
00:29:14 Amusez-vous et embarquez
00:29:17 Je n'ai pas d'amis.
00:29:20 - Je ne sais pas.
00:29:23 - Em? Em Lewin?
00:29:26 Em a couché avec Connell tout l'été.
00:29:29 - Je te le jure.
00:29:41 - Salut, Lisa.
00:29:44 Écoute, je ne sais pas quoi dire,
00:29:47 mais tout le monde parle
00:29:52 Kelly est vraiment bavarde!
00:29:54 Désolée, je t'avais donné ma parole.
00:30:00 Tu sais, je ne peux rien cacher à Kell.
00:30:04 Es-tu fâché?
00:30:05 Oui. Connell va péter les plombs,
00:30:10 Je me sens mal pour Connell.
00:30:16 Les gars ne peuvent pas
00:30:18 - Mais c'est lui qui est marié.
00:30:21 - Mais il trompe sa femme.
00:30:24 Quoi? Les gars peuvent être salauds,
00:30:29 Le Musik-Express!
00:30:30 Le Musik-Express!
00:30:31 Kell.
00:30:45 C'est amusant. C'est plus
00:30:47 J'adore ça. Je veux
00:30:50 Non, ce n'est pas comme ça.
00:30:52 Je n'aime pas
00:30:54 Oui, j'ai remarqué.
00:30:57 Emily, tu connais les Ostrow
00:31:03 Bonjour.
00:31:08 Je peux resservir quelqu'un?
00:31:12 Francy, ces pièces sont fabuleuses.
00:31:17 Celles-là? Je les adore.
00:31:20 Tu es très artistique.
00:31:24 - Merci.
00:31:28 Je trouve que la maison était plus belle
00:31:31 Je trouve ça horrible, maintenant.
00:31:36 - C'est une blague, Emily?
00:31:43 Tu me dois des excuses. Tout de suite.
00:31:47 Je ne te dois rien du tout.
00:31:50 Bon. Tu sais quoi?
00:31:52 Tu n'étais pas invitée.
00:31:54 - Oui, je n'étais pas invitée à cette fête.
00:31:57 et je n'aime pas que tu entres ici
00:31:58 en disant
00:32:00 J'en ai assez de ton comportement,
00:32:03 - Donne-moi ce verre.
00:32:05 Putain!
00:32:09 Emily! Emily, ça doit cesser.
00:32:13 Je ne peux pas dire
00:32:19 - Sy, pour l'amour!
00:32:22 Ah bon? Toi, peut-être, mais...
00:32:48 Je peux en avoir un autre?
00:32:54 Sometimes I feel so happy
00:32:57 But mostly you just make me mad
00:33:03 Baby, you just make me mad
00:33:11 Linger on
00:33:16 Your pale blue eyes
00:33:22 Linger on
00:33:27 Your pale blue eyes
00:33:33 Merde!
00:33:49 James, sors de la voiture.
00:33:53 Maintenant!
00:34:03 Mon Dieu. Viens avec moi.
00:34:11 Veux-tu expliquer pourquoi
00:34:21 Bonjour.
00:34:25 Qu'est-ce que c'est, fiston?
00:34:32 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
00:34:34 Je pense
00:34:37 Tu vas démissionner.
00:34:39 - Je ne veux plus jamais y aller.
00:34:45 1 322 $, en gros.
00:34:49 L'essieu avant est brisé,
00:34:53 Et tu devras aussi payer
00:34:55 J'ai besoin de chaque cent
00:34:57 Eh bien, je suis désolée,
00:35:00 avant de faire cette virée.
00:35:10 Brennan, je suis revenu.
00:35:12 Dieu merci. Comment vas-tu?
00:35:14 Eh bien, l'Europe m'a changé.
00:35:19 Je me promenais
00:35:22 Les ruines, les cathédrales,
00:35:26 Et j'ai réalisé quelque chose.
00:35:27 Au diable le Vieux Monde.
00:35:30 - Quoi?
00:35:32 - Que veux-tu dire?
00:35:36 Tu vas faire
00:35:38 Non, j'y suis admis. Mon père a parlé
00:35:43 Attends, c'est à Boston.
00:35:46 Et New York? Et l'appartement?
00:35:49 Oui. Désolé pour ça.
00:35:58 Hé! Le malpropre!
00:36:04 - Salut, Bobby, Paulette.
00:36:06 Comment ça va?
00:36:07 Eh bien, on est... C'est la dernière
00:36:12 On se prépare pour l'hiver,
00:36:15 Il faut éteindre toutes ces lumières.
00:36:17 - Ton chèque est dans le bureau.
00:36:19 On te reverra l'été prochain?
00:36:21 Merci pour tout, Bobby. Vraiment.
00:36:23 - On te reverra l'été prochain.
00:36:26 On a donné la moitié du concert
00:36:29 - Seigneur...
00:36:31 Oui, oui. Et je pense
00:36:33 Il se lève, monte sur scène,
00:36:35 et on fait toute une série
00:36:37 - Vicious, Shed A Light On Love.
00:36:40 - Extraordinaire.
00:36:43 Attendez un instant.
00:36:47 - Tu as pris ton dernier chèque?
00:36:51 Alors, comment ça va?
00:36:54 - Ronnie est au courant de tout.
00:36:57 Oui, c'était horrible.
00:37:04 As-tu parlé à Em?
00:37:07 Pas depuis
00:37:14 Tu sais, la chanson de Lou Reed,
00:37:19 Tu as dit Shed A Light On Love,
00:37:21 - Oui, je sais. Satellite Of Love.
00:37:24 Oui, je sais, c'est...
00:37:27 Oui.
00:37:34 Prends soin de toi, Brennan.
00:37:36 Oui, toi aussi.
00:37:42 - Où en étions-nous?
00:37:46 - Satellite Of Love.
00:37:47 - Voilà, c'était ça.
00:37:49 Oui, c'est une bonne chanson.
00:37:51 Oui! On a les Vietcongs, les gars.
00:37:55 J'ai besoin de tir de suppression,
00:37:57 Je maîtrise la situation.
00:37:59 - Ton ami Éric t'a laissé tombé, hein?
00:38:03 Comment vas-tu aller
00:38:05 C'est impossible. Je suis pris ici.
00:38:08 Pourquoi être écrivain ou artiste,
00:38:12 Herman Melville a écrit Moby Dick,
00:38:15 et il était si pauvre
00:38:17 que dans son article nécrologique,
00:38:21 Pourquoi se donner la peine?
00:38:22 On va oublier nos noms de toute façon.
00:38:24 Les Vietcongs!
00:38:27 Je l'ai!
00:38:29 Il paraît qu'Em est rentrée à New York.
00:38:33 J'aurais aimé que ça ne finisse pas
00:38:36 Je ne sais pas.
00:38:40 Derrière moi. Boum!
00:38:42 J'en ai deux! En voilà un!
00:38:45 Boum! Boum! Boum, boum!
00:39:01 Ton histoire d'Herman Melville,
00:39:05 C'est vrai. On l'a appelé Henry.
00:39:07 Non, je veux dire qu'il a écrit
00:39:11 sur l'industrie de la baleine.
00:39:14 C'était quelqu'un
00:39:17 J'espère qu'on m'appellera aussi Henry
00:39:19 Ah bon? On ne peut qu'espérer.
00:39:27 Brennan, ne te soûle pas
00:39:30 - Pourquoi?
00:39:34 - Bon, je m'en vais.
00:39:38 À la revoyure, Frigo.
00:39:42 D'accord.
00:39:45 Bonne chance avec lui. On est quittes.
00:39:49 Super!
00:39:53 C'était bien, Brennan. C'était bien.
00:39:58 Ça a dû faire mal.
00:40:33 Look me in the eye
00:40:35 Then tell me that I'm satisfied
00:40:43 Hey, are you satisfied?
00:40:50 And it goes so slowly on
00:40:57 Everything I've ever wanted
00:41:02 Tell me what's wrong
00:41:05 Look me in the eye
00:41:07 And tell me that I'm satisfied
00:41:15 Were you satisfied?
00:41:34 Bonsoir. Je viens d'arriver en bus.
00:41:38 Je devrais sans doute
00:41:42 Je ne pense pas pouvoir te voir.
00:41:46 Quoi?
00:41:49 Ça a été difficile, cet été.
00:41:55 J'ai fait des choses
00:42:00 Oui, moi aussi.
00:42:03 Je regrette d'avoir parlé à Lisa P.
00:42:08 Elle l'a dit à tout le monde, mais...
00:42:13 En fait, j'étais très fâché contre toi,
00:42:15 mais tu ne méritais pas ça.
00:42:19 Tu sais, James,
00:42:22 je suis désolée d'avoir fait foirer ça.
00:42:27 Tu es la seule bonne chose
00:42:34 Attends, Em.
00:42:39 Je crois que je ne te vois pas
00:42:44 Oui, je vois la personne
00:42:47 celle qui m'a sauvé quand j'allais
00:42:50 qui m'a fait goûter à des biscuits
00:42:55 qui a défendu Joël,
00:43:02 Ma théorie, c'est qu'on ne peut pas
00:43:06 Et tu devrais me faire confiance.
00:43:16 - Tu es trempé.
00:43:18 As-tu autre chose à te mettre?
00:43:19 Je vérifie.
00:43:21 - Veux-tu du thé?
00:43:26 Non, tout ici est trempé aussi.
00:43:32 - Tiens.
00:43:37 Alors tu vas à Columbia?
00:43:39 Non. Peut-être l'année prochaine. Non.
00:43:43 Pourquoi?
00:43:44 J'ai eu un accident avec la voiture
00:43:49 Alors quel est ton plan?
00:43:51 Je vais habiter au Y pour une semaine.
00:43:57 Je ne sais pas.
00:44:01 Bon. Donne-moi ton t-shirt.
00:44:08 - Je vais t'en trouver un autre.
00:44:13 Em.
00:44:18 Tu m'as vraiment manqué.
00:44:28 Tu veux porter ça?
00:44:31 Je... Non. Non.
00:44:37 Pourquoi as-tu ça?
00:44:47 C'est correct, que j'ai fait ça?
00:44:50 Oui.
00:45:29 - Est-ce qu'on fait ça?
00:45:30 Vraiment? D'accord.
00:45:36 D'accord.
00:46:10 Subtitles: Arigon
00:46:17 I'm standing here on the ground
00:46:23 The sky above won't fall down
00:46:28 See no evil in all directions
00:46:34 Resolution of happiness
00:46:40 Things have been dark
00:46:46 Don't change for you
00:46:49 Don't change a thing for me
00:46:55 Don't change for you
00:46:57 Don't change a thing for me
00:47:12 I found a love I had lost
00:47:18 It was gone for too long
00:47:24 Hear no evil in all directions
00:47:30 Execution of bitterness
00:47:36 Message received loud and clear
00:47:42 Don't change for you
00:47:45 Don't change a thing for me
00:47:50 Don't change for you
00:47:53 Don't change a thing for me
00:48:20 I'm standing here on the ground
00:48:26 The sky above won't fall down
00:48:32 See no evil in all directions
00:48:37 Resolution of happiness
00:48:43 Things have been dark for too long
00:48:49 Don't change for you
00:48:52 Don't change a thing for me
00:48:58 Don't change for you
00:49:01 Don't change a thing for me
00:49:06 Don't change for you
00:49:09 Don't change a thing for me
00:49:38 Aimez-vous l'aventure?
00:49:39 ADVENTURELAND
00:49:41 - Adventureland...
00:49:42 MANÈGES
00:49:44 C'est parfait pour moi, ma femme,
00:49:50 Adventureland, y a rien de mieux.
00:49:52 Adventureland.
00:50:00 On s'amuse comme des fous.
00:50:03 Adventureland!
00:50:04 À Pittsburgh, en PA.