Forbidden Kingdom The
|
00:01:08 |
фильм |
00:01:12 |
Джеки Чан |
00:01:20 |
ЗАПРЕТНОЕ ЦАРСТВО |
00:02:43 |
Колен Чоу |
00:02:44 |
Лиу Ифей |
00:02:47 |
Ли Бин Бин |
00:02:51 |
и |
00:03:55 |
''Ломбард'' |
00:04:04 |
режиссер |
00:04:28 |
- Как дела, Хоуп? |
00:04:35 |
- Во, класс!!! |
00:04:39 |
''10 тигров из Квантуна''. Здорово. |
00:04:43 |
О. ''Белокурая невеста''. |
00:04:48 |
Скажи, а ранние картины братьев Шо есть? |
00:04:52 |
Стиль леопарда, стиль дракона, |
00:04:57 |
Крадущийся тигр, анонирующая |
00:05:03 |
Еще один белый мальчик |
00:05:06 |
Чтобы бить людей и привлекать девушек. |
00:05:53 |
В этой комнате у меня склад. |
00:05:57 |
Откуда это у тебя? |
00:05:59 |
Лежал здесь. |
00:06:01 |
Когда мой дед открыл этот |
00:06:07 |
...дед ждал, что владелец |
00:06:13 |
Но... Но он так и не пришел. |
00:06:18 |
А потом магазин перешел |
00:06:23 |
И завещал это мне. |
00:06:25 |
Этот шест - Бог, в стиле Северного храма. |
00:06:27 |
С ним 13 монахов императора Тана спасли. |
00:06:30 |
Я уже видел этот шест. Я просто |
00:06:36 |
Послушай, мальчик, не смотри |
00:06:43 |
Я дам тебе 5 фильмов с Брюсом Ли. |
00:06:47 |
- И почти даром. |
00:07:03 |
Джейсон. |
00:07:05 |
- Привет. Ты куда? |
00:07:09 |
Ты зачастил в Чайна-тауна. Тебе что-то надо? |
00:07:13 |
- Кунг-фу. |
00:07:15 |
Я не могу об этом говорить. |
00:07:18 |
Не плохо. Новый мальчик тоже клеит девочек? |
00:07:21 |
Ты все еще шкандибаешь на своем драндулете? |
00:07:24 |
Приделай мотор к этому хламу. |
00:07:27 |
- Что это такое? |
00:07:30 |
- ''Выход дракона'', ''Белокурая невеста''... |
00:07:37 |
Давай, заведи его. |
00:07:41 |
И ну? Ты что, китаец? Дружишь |
00:07:46 |
Ну так покажи нам свое мастерство. Давай. |
00:07:49 |
Ты же мастер? Кунг-фу |
00:08:00 |
Эй, Лупа, он снюхался |
00:08:08 |
Бываешь на его лавочке? |
00:08:14 |
А ну постучи ему. |
00:08:20 |
Поздно. Он, наверное, уже спит. |
00:08:28 |
Его нет. Пошли отсюда. |
00:08:30 |
Кто там? А, кунг-фу, да? Снова |
00:08:44 |
Я же говорил, у меня наиболее дешевые диски. |
00:08:49 |
Заходи. Чаю хочешь? |
00:08:52 |
''Ред сокс'' сегодня играет. |
00:08:55 |
''Янки'' побеждают. Очень плохо. |
00:09:01 |
Кто это с тобой? Друзья? |
00:09:04 |
Где у тебя деньги? |
00:09:12 |
Говори, старый, где деньги? |
00:09:14 |
А ну, быстро. |
00:09:16 |
Стой здесь. |
00:09:33 |
Есть. |
00:09:36 |
Я нашел.... |
00:09:43 |
Хоуп? |
00:09:45 |
- Господи, Лупа, ты убил его. |
00:09:48 |
Возьми шест. И нужно |
00:09:55 |
Эй, стой! Стой, сказал. |
00:09:57 |
Я сказал, стой. |
00:10:10 |
Стой, засранец. |
00:10:20 |
- Нет, Лупа, я прошу - успокойся. |
00:10:24 |
- Эй, опусти пистолет. |
00:10:25 |
Заткнись. Нажал на курок я. |
00:10:29 |
А этот гавнюк может продать нас. |
00:11:43 |
Извините, я не понимаю где я. И как... И как |
00:13:10 |
Что? Это? Ты хочешь это? |
00:13:58 |
Я... Я не понял, что ты сказал. |
00:14:03 |
Я.. не.. по-ни-ма-ю. |
00:14:08 |
Надо всего лишь захотеть слышать. |
00:14:13 |
Берегись. |
00:14:46 |
Я не знаю, как попал сюда. |
00:14:52 |
Ты был пьяный, но здорово дрался. |
00:14:54 |
Нет. ''Пьяный кулак'' - тайное |
00:15:00 |
Я - Лу Янь. Странствующий ученый. |
00:15:04 |
А ты с какой страны, монах? |
00:15:06 |
Но я не монах. |
00:15:08 |
Я Джейсон. Джейсон Дупикитас |
00:15:14 |
Это снится мне? |
00:15:15 |
Нет. Но откуда пришел - это вот сон. |
00:15:19 |
- Ты прошел через призрачные ворота. |
00:15:23 |
Что-то вроде этого? |
00:15:25 |
Нет. Скорее всего, ты можешь |
00:15:30 |
Это? Он много лет просто пылился |
00:15:38 |
Что? |
00:15:41 |
Когда-то было предсказано, что должен |
00:15:47 |
И закончится власть нефритового диктатора. |
00:15:51 |
Возвратить шест кому? |
00:15:53 |
Он принадлежит Царю Обезьян, |
00:16:00 |
На Горе Фруктов и Цветов. Его Ки разило как |
00:16:08 |
Он защищал порядок на Земле. И целая |
00:16:34 |
Царь Обезьян уничтожал всех |
00:16:37 |
Его магическая палка была непобедимой. |
00:16:40 |
Слух о его непокорности |
00:16:45 |
и дошел до Горы Пяти Стихий - |
00:16:50 |
Каждые 500 лет Нефритовый Император |
00:16:56 |
На нем небесные министры празднуют |
00:17:03 |
Один глоток этого небесного |
00:17:07 |
свободное от смертных |
00:17:14 |
На такой банкет и ворвался |
00:17:22 |
Нефритовый Император был |
00:17:26 |
Но Главному Военачальнику |
00:17:29 |
Как командующий армией он потребовал, |
00:17:43 |
Он плохо воспитан, но ничего. |
00:17:46 |
Дай ему любой |
00:17:54 |
Убедившись, что на |
00:17:57 |
наивысший Император оставил |
00:18:02 |
И отошел, чтобы следующие 500 |
00:18:06 |
Но Главный Военачальник не пожелал |
00:18:11 |
и вызвал Царя Обезьян на поединок. |
00:18:13 |
На вершине Горы Пяти Стихий |
00:18:18 |
Чтобы доказать раз и навсегда, |
00:20:55 |
Твой шест хорош |
00:20:58 |
Но без него ты просто |
00:21:03 |
Отбрось свою палку. Бьемся |
00:21:11 |
Царь Обезьян был доверчивый. |
00:21:12 |
Он поверил Главному Военачальнику |
00:21:23 |
Поняв, что его обманули, Царь Обезьян |
00:21:45 |
Военное искусство |
00:21:56 |
Царь Обезьян бессмертный. Его нельзя убить, |
00:22:03 |
И теперь он ждет чтобы ему возвратили |
00:22:17 |
Я услышал эту легенду еще в детстве. |
00:22:22 |
- И давно он в заключении? |
00:22:28 |
Говорят, что когда Царя Обезьян будет освобожден, |
00:22:34 |
Я хочу домой. |
00:22:36 |
Сначала возврати палку на Гору |
00:22:42 |
Я не могу, я должен оказаться дома. |
00:22:44 |
- Эй, девушка, вина. |
00:22:49 |
Вино дает вдохновение. В одних |
00:22:54 |
Гамбай. |
00:22:59 |
А в других - я просто бурлака. |
00:23:24 |
- Что будем делать? |
00:23:27 |
А-а-а. Кто может молчать - тот уверенный. |
00:23:31 |
Я вижу ты мастер кунг-фу. |
00:23:40 |
- Откуда у тебя это оружие? |
00:23:43 |
- На Шелковом пути обнаружится что угодно. |
00:23:50 |
Отдай шест. |
00:23:53 |
Если боишься смерти - отдай. |
00:24:08 |
Беги. |
00:24:41 |
Лу, помоги. |
00:25:01 |
- Бери и защищайся. |
00:25:30 |
Сзади. |
00:26:15 |
Бежим. |
00:26:31 |
Ты куда? |
00:26:34 |
- Прыгай. |
00:26:36 |
Не бойся, а прыгай. |
00:26:48 |
Ну же... |
00:26:58 |
Спасибо. |
00:27:08 |
Какое мастерство. |
00:27:11 |
Она с Юга. Золотой Воробей. |
00:28:06 |
Ты спасла нам жизнь. |
00:28:08 |
Без тебя мы бы точно пропали. |
00:28:11 |
Лишняя трата сил спасать |
00:28:15 |
- Ты бессмертный. |
00:28:19 |
Нанимаемые охотники пытаются помешать |
00:28:30 |
Советую держать путь на Запад. |
00:28:34 |
Ты не с нами? |
00:28:35 |
Дорога пролегает через бесплодные |
00:28:39 |
Но что для меня хуже, вообще нет вина. |
00:28:42 |
Его элексир. У каждого бессмертного свой. |
00:28:45 |
А без вина я могу погибнуть. |
00:28:49 |
Нет. Я этого не понимаю. |
00:28:53 |
- Ты хочешь домой? |
00:28:57 |
Если ты умрешь здесь, то окажешься |
00:29:02 |
Все ясно? |
00:29:06 |
Вина осталось на донышке. |
00:29:19 |
Лу. Стой. |
00:29:21 |
Пусть идет. Это ты должен |
00:29:26 |
Так ты владеешь кунг-фу? |
00:29:28 |
И он не понимает в кунг-фу ничего. |
00:29:31 |
Лу, подожди. Научи меня. |
00:29:45 |
Раскачивайся плавно. Срезай резко. |
00:29:50 |
Он безнадежный. |
00:29:56 |
Я уже два дня кошу эту траву. |
00:30:01 |
Ты будешь учить меня кунг-фу? |
00:30:02 |
- Хочешь научиться кунг-фу? |
00:30:09 |
Это я научу. |
00:30:13 |
Это удар. Завтра научу ему отбивать. |
00:30:16 |
Пошли. |
00:30:19 |
Раскачивайся плавно. Срезай резко. |
00:30:41 |
Научишь драться чтобы не оставлял тени? |
00:30:45 |
А еще технике ''ладонь Будды''. |
00:30:49 |
Один парень из ''Виртуального бойца-2'' |
00:30:53 |
Спасибо, Лу. |
00:30:54 |
А также ''железный локоть''. |
00:31:01 |
Хватит. Она переполнена. |
00:31:05 |
Обычно. Как же наполнить |
00:31:09 |
Как научить кунг-фу, |
00:31:13 |
''Удар не оставляющий тени '', |
00:31:23 |
Ты безнадежный. Глупец. |
00:31:46 |
Считается, что музыка - |
00:31:53 |
Звучит красиво. |
00:32:02 |
Она принадлежала ее матери. |
00:32:48 |
Как ты посмел? |
00:32:52 |
Новости. О божественном предмете из легенды. |
00:32:58 |
Невозможно. |
00:33:00 |
Крестьяне уже начали |
00:33:06 |
Смертные вечно шепчут о пророчестве. |
00:33:11 |
Это влияние опиума. |
00:33:16 |
Какие еще неприятные вести ты принес? |
00:33:23 |
Этот все, Господин. |
00:33:33 |
Позовите колдунью. |
00:33:46 |
На чем нас прервали? |
00:34:02 |
Лу Янь. |
00:34:06 |
Лу Янь? |
00:34:12 |
Лу Янь! |
00:34:15 |
Лу Янь! |
00:34:20 |
Воробей! |
00:35:05 |
- Джейсон, что случилось? |
00:35:07 |
Он вырвал шест. |
00:35:11 |
Нефритовый Военачальник послал охотника. |
00:35:14 |
Нам будет тяжело. |
00:35:15 |
Этот конь. Наверное, он там. |
00:35:30 |
- Чему он спрятался в храме? |
00:35:34 |
Будьте возле лошадей. |
00:36:06 |
Мои бедные ноги. |
00:36:09 |
Трудный день. |
00:36:11 |
Скажи, ты откуда? С какой провинции? |
00:36:16 |
Ты похожий на жителей Шандуна. |
00:36:22 |
А шест не твой, точно. |
00:36:27 |
Так передай ее мне, или тебе не позавидуешь. |
00:37:47 |
Что ты за монах? Воруешь у путников. |
00:37:55 |
А-а-а. Ты немой. Или глухой? |
00:38:01 |
Я с тобой говорю, монах. |
00:39:38 |
Богомол. Очень хорошо. |
00:41:36 |
- Ты украл эту палку для Военачальника? |
00:41:42 |
Моя миссия - привести, |
00:42:03 |
Он перед тобой. |
00:42:18 |
- Он даже не китаец. |
00:42:22 |
Пусть поможет нам небо. |
00:42:27 |
- Что, ты считаешь это грехом? |
00:42:30 |
...не делиться с ближним. Твое здоровье. |
00:43:18 |
- Ты уже давно ищешь шест? |
00:43:26 |
Старик и юноша. Они же пили здесь чай, верно? |
00:43:30 |
- С ними был воин. Кто еще? |
00:43:52 |
Люди такие лжецы. |
00:44:08 |
Воробей. |
00:44:10 |
Воробей, где твое гнездо? |
00:44:32 |
Джейсон, еще ниже. Держи камень. |
00:44:35 |
Вне всадника. Замри. Пусти корни. |
00:44:50 |
Всадник. |
00:44:53 |
Прекрасная поза для облегчения. |
00:44:57 |
Эй, ты что делаешь? Он мой ученик, а не твой. |
00:45:02 |
Два тигра не могут употребиться на одной горе. |
00:45:05 |
Два учителя не могут учить одного ученика. |
00:45:10 |
Мабу. |
00:45:13 |
Если он хочет овладеть кунг-фу, ему |
00:45:18 |
Эй, я знаю. Ведь это |
00:45:31 |
Наношу удар. Блокируй. Готовый? |
00:45:38 |
Я же учил тебя ''змее''. |
00:45:41 |
Давай, ударь меня. |
00:45:44 |
Ну что? Видишь? |
00:45:48 |
А сейчас, удар его. Иди. |
00:45:54 |
- Он слабоватый для змеи. А может орел? |
00:46:12 |
Все, из меня хватит. Довольно. |
00:46:18 |
И пустых стаканов. |
00:46:24 |
Это закон. Ты должен уважать учителей. |
00:46:29 |
Считаешь, уживутся два тигра на горе вместе? |
00:46:33 |
На случай чего, я убью тебя. |
00:46:46 |
В кунг-фу требуется время |
00:46:59 |
Кунг-фу может владеть |
00:47:02 |
который так отлично рубит мясо, что |
00:47:08 |
Изучай форму. Но ищи отсутствие формы. |
00:47:13 |
Изучай беззвучность. Выучи все. Потом забудь |
00:47:23 |
Кунг-фу может владеть |
00:47:26 |
который живописует словами и |
00:47:30 |
Это тоже кунг-фу. |
00:47:32 |
Но не давай этому |
00:47:36 |
Нет ничего более мягче воды. |
00:47:42 |
Она не борется. |
00:47:47 |
Бесформенный. Безымянный. |
00:47:52 |
Ты сам можешь освободить его. |
00:48:54 |
- Вот она, тирания Военачальника. |
00:49:00 |
Его необходимо остановить за все |
00:49:05 |
Надо подавить чувство |
00:49:10 |
Если у тебя этот демон вызывает сострадание, |
00:49:17 |
И молиться. Нет ему прощение. |
00:49:20 |
Отправляйся к матери и отцу. Ты ребенок. |
00:49:25 |
Их нет. |
00:49:29 |
И она уже не ребенок. |
00:49:32 |
Они умерли. |
00:49:36 |
И отец, высокопоставленный чиновник, |
00:49:43 |
И тогда, чтобы подвергнуть наказанию непокорных, |
00:49:54 |
Отряд за отрядом спускались |
00:49:57 |
и растекались по равнинам |
00:50:03 |
Крик несчастных людей |
00:50:09 |
Когда все было закончено, |
00:50:14 |
Еще ребенок, который мать |
00:50:20 |
прежде чем погибнуть от |
00:50:31 |
Она давно приготовила нефритовый |
00:50:39 |
Монах, расплата не исчезла. Этот... |
00:50:50 |
...кинжал сделает свое дело. |
00:50:55 |
Долго она к этому шла. |
00:51:03 |
Но знай, месть возвращается |
00:51:11 |
Да, ты великий учитель чувств. |
00:51:26 |
Это они. Они направляются к пустыне. |
00:51:28 |
Меня с ними разделяет Песчаная река. |
00:51:32 |
Разве это не в духе Царя Обезьян? |
00:51:55 |
Черт. А в пустыне жарко. |
00:51:59 |
Это еще не пустыня. Вот пустыня. |
00:52:09 |
Надеюсь, ты знаешь куда |
00:53:26 |
Что за миссия у монаха? И куда |
00:53:57 |
Надо пересечь пустыню? |
00:54:02 |
И все равно придется |
00:54:08 |
Можно застыть от страха. |
00:54:16 |
Вы в меня верите? |
00:54:22 |
Не забывай дышать. |
00:54:56 |
Если мы не найдем |
00:55:02 |
Бессмертный даосист |
00:55:08 |
Только в случае если |
00:56:33 |
Ты есть оскорбление имени Будды. |
00:56:39 |
Нет. |
00:56:43 |
Я веду вас на Гору. Туда. |
00:57:54 |
Видишь облака? Одно |
00:58:01 |
Вон там, видишь. |
00:58:05 |
Да, точно. |
00:58:08 |
А следом, Вон где, будто волна. |
00:58:11 |
А под ней как зеленое чудовище. |
00:58:16 |
Зеленое чудовище? |
00:58:18 |
Дракон? |
00:58:20 |
Нет. Я вспомнил Фенувей-парк. |
00:58:26 |
Правда. |
00:58:30 |
Оно точно похоже на дракона. |
00:58:37 |
Расскажи мне о себе. |
00:58:43 |
Мама есть. |
00:58:45 |
Отец? |
00:58:47 |
Я не видел его. |
00:58:51 |
А хочешь встретиться с ним? |
00:58:54 |
Что-то о нем узнать. |
00:58:59 |
Будь я искренним, может и сказал ''да''. |
00:59:04 |
А так я не хочу. |
00:59:08 |
Она страдает. |
00:59:15 |
Как романтично. |
00:59:18 |
Мужчины всегда говорят то, |
00:59:22 |
Но легко забывают все |
00:59:29 |
Вы выжили в Песчаной реке. Прекрасно. |
00:59:37 |
Я готовая устроить возвращение. |
00:59:41 |
Я ее не отдам. |
00:59:43 |
Для чего тебе палка? |
00:59:46 |
В обмен на него Главный Военачальник даст |
00:59:54 |
Девушка-сирота, |
00:59:58 |
пьяница и монах, которому не |
01:00:04 |
Вы все просто глупы, которым |
01:00:30 |
Убить их. |
01:02:25 |
- Лу, все в порядке? |
01:02:33 |
Лу! |
01:02:51 |
Это ничего. Он же бессмертный? |
01:02:53 |
- Правда же? |
01:02:56 |
Здесь вина не найдем. |
01:02:57 |
Да Вы что? Ему же нужно помочь. |
01:03:32 |
К сожалению, рана слишком глубокая. |
01:03:38 |
Вино есть? |
01:03:41 |
Он один из восьми бессмертных. |
01:03:46 |
Мы пошлем бродячего монаха, |
01:03:50 |
а нет ли монаха, бегающего? |
01:04:13 |
Когда я был в твоем возрасте, |
01:04:19 |
Моя стрела и кунг-фу |
01:04:23 |
Тогда мне предложили пройти |
01:04:29 |
Это была возможность войти |
01:04:39 |
Я провалился. |
01:04:42 |
Так ты смертный? |
01:04:47 |
Подавляй желание |
01:04:49 |
Забудь о любви и страсти. |
01:04:54 |
И твое сердце не будет разбито. |
01:04:59 |
Но или настоящая эта жизнь? |
01:05:06 |
Пусть я смертный, умру. Но |
01:05:14 |
И мое сердце билось ради них. |
01:05:19 |
Я не хочу терять тебя. |
01:05:24 |
Забудь обо мне. |
01:05:29 |
Есть лишь один элексир бессмертия. Это напиток |
01:05:38 |
Он помещен в сосуд, |
01:05:43 |
Никто из смертных |
01:05:46 |
Чтобы добраться к дворцу |
01:05:49 |
и пересечь границу |
01:05:54 |
И сразиться с |
01:05:59 |
Жаль. Это единый путь. |
01:06:04 |
Нет. Есть и другой. |
01:06:07 |
За две ночи не будет месяца. |
01:06:09 |
И тогда можно будет пройти по |
01:06:15 |
- Надо идти сейчас. |
01:06:18 |
- Он умрет. |
01:06:26 |
Мы рискуем потерять целое царство. |
01:06:33 |
И ты не сможешь возвратиться. |
01:06:38 |
Мы выйдем за две ночи. |
01:07:28 |
Вы встретились в чайном доме. Очень давно. |
01:07:39 |
Не из тех, кого бы она |
01:09:32 |
Ну что же, я вижу |
01:09:52 |
Пришедший из пророчества - |
01:09:57 |
На горе Сун умирает человек. |
01:10:03 |
С какой стати я должен его отдать? |
01:10:07 |
Я отдаю тебе шест. |
01:10:09 |
Жизнь твоего друга в |
01:10:13 |
Умное предложение. |
01:10:20 |
И учитель хороший. |
01:10:22 |
Твой учитель |
01:10:26 |
Однако, я не могу |
01:10:31 |
Понимаешь, я уже обещал |
01:10:37 |
Но не она принесла шест. А я. |
01:10:40 |
А мальчик прав. |
01:10:45 |
Господин, ты мне обещал. |
01:10:48 |
Есть лишь один способ разрешить этот |
01:10:58 |
Я буду биться. |
01:11:15 |
Элексир бессмертия. |
01:11:21 |
Он станет наградой. |
01:13:44 |
Довольно. |
01:14:01 |
Пришедший из пророчества, |
01:14:07 |
Неужели ты в самом деле |
01:14:13 |
Ты безумец. |
01:15:10 |
- Она убьет тебя, ведьма. |
01:18:00 |
Камбаит. |
01:18:19 |
Вспомни, чему я тебя учил. |
01:19:16 |
Статуя. |
01:19:22 |
Ударь шестом. |
01:21:03 |
Моя очередь. |
01:22:43 |
Мой господин. |
01:22:46 |
Кто ты? |
01:22:47 |
Наследница рода, что ты потерял. |
01:22:52 |
И теперь я пришла за тобой. |
01:23:13 |
Нет. |
01:23:18 |
Воробей. |
01:23:21 |
Прошу тебя, держись. |
01:24:53 |
- Нефритовый Военачальник? |
01:25:04 |
Я тебе благодарю. |
01:26:01 |
Сделай что-нибудь. |
01:26:05 |
Но она самая свою судьбу |
01:26:45 |
Странник, ты попал со своего мира к нашего, |
01:26:53 |
Любое твое желание исполнится. |
01:26:57 |
Я очень хочу домой. |
01:26:59 |
А. Я был уверен. |
01:27:07 |
Считается, что учитель и ученик |
01:27:11 |
Они делят жизни, пока |
01:27:22 |
- Я тебя не забуду. |
01:27:32 |
Ты освободил меня, странник. |
01:29:19 |
Ну что, не будешь болтать? |
01:29:26 |
Чего молчишь? |
01:29:35 |
Яйца потеряешь, |
01:29:51 |
Давай, брат, давай, вставай. |
01:29:54 |
Хочешь еще? Еще хочешь? Давай. |
01:30:35 |
Будем продолжать? |
01:31:11 |
Не беспокойтесь, сэр. Вы выздоровите. |
01:31:13 |
- Хоуп. Хоуп. Как он? |
01:31:20 |
Я буду жить. Я бессмертный. |
01:31:26 |
Ты возвратил палку |
01:31:30 |
- Да. |
01:31:39 |
Давайте в машину. Быстрее. |
01:32:12 |
Он поправится? |
01:32:16 |
Сказали, да. |
01:32:18 |
Знаю, на тебя напали. Я работаю |
01:32:26 |
- До встречи. |
01:32:41 |
''Золотой воробей |
01:32:47 |
И легенда говорит, что Царь Обезьян начал |
01:32:54 |
А странник вернулся к своему миру, |
01:33:01 |
Но когда заканчивается одна история, |
01:33:06 |
Конец |