Forbidden Kingdom The

ru
00:01:08 фильм
00:01:12 Джеки Чан
00:01:20 ЗАПРЕТНОЕ ЦАРСТВО
00:02:43 Колен Чоу
00:02:44 Лиу Ифей
00:02:47 Ли Бин Бин
00:02:51 и
00:03:55 ''Ломбард''
00:04:04 режиссер
00:04:28 - Как дела, Хоуп?
00:04:35 - Во, класс!!!
00:04:39 ''10 тигров из Квантуна''. Здорово.
00:04:43 О. ''Белокурая невеста''.
00:04:48 Скажи, а ранние картины братьев Шо есть?
00:04:52 Стиль леопарда, стиль дракона,
00:04:57 Крадущийся тигр, анонирующая
00:05:03 Еще один белый мальчик
00:05:06 Чтобы бить людей и привлекать девушек.
00:05:53 В этой комнате у меня склад.
00:05:57 Откуда это у тебя?
00:05:59 Лежал здесь.
00:06:01 Когда мой дед открыл этот
00:06:07 ...дед ждал, что владелец
00:06:13 Но... Но он так и не пришел.
00:06:18 А потом магазин перешел
00:06:23 И завещал это мне.
00:06:25 Этот шест - Бог, в стиле Северного храма.
00:06:27 С ним 13 монахов императора Тана спасли.
00:06:30 Я уже видел этот шест. Я просто
00:06:36 Послушай, мальчик, не смотри
00:06:43 Я дам тебе 5 фильмов с Брюсом Ли.
00:06:47 - И почти даром.
00:07:03 Джейсон.
00:07:05 - Привет. Ты куда?
00:07:09 Ты зачастил в Чайна-тауна. Тебе что-то надо?
00:07:13 - Кунг-фу.
00:07:15 Я не могу об этом говорить.
00:07:18 Не плохо. Новый мальчик тоже клеит девочек?
00:07:21 Ты все еще шкандибаешь на своем драндулете?
00:07:24 Приделай мотор к этому хламу.
00:07:27 - Что это такое?
00:07:30 - ''Выход дракона'', ''Белокурая невеста''...
00:07:37 Давай, заведи его.
00:07:41 И ну? Ты что, китаец? Дружишь
00:07:46 Ну так покажи нам свое мастерство. Давай.
00:07:49 Ты же мастер? Кунг-фу
00:08:00 Эй, Лупа, он снюхался
00:08:08 Бываешь на его лавочке?
00:08:14 А ну постучи ему.
00:08:20 Поздно. Он, наверное, уже спит.
00:08:28 Его нет. Пошли отсюда.
00:08:30 Кто там? А, кунг-фу, да? Снова
00:08:44 Я же говорил, у меня наиболее дешевые диски.
00:08:49 Заходи. Чаю хочешь?
00:08:52 ''Ред сокс'' сегодня играет.
00:08:55 ''Янки'' побеждают. Очень плохо.
00:09:01 Кто это с тобой? Друзья?
00:09:04 Где у тебя деньги?
00:09:12 Говори, старый, где деньги?
00:09:14 А ну, быстро.
00:09:16 Стой здесь.
00:09:33 Есть.
00:09:36 Я нашел....
00:09:43 Хоуп?
00:09:45 - Господи, Лупа, ты убил его.
00:09:48 Возьми шест. И нужно
00:09:55 Эй, стой! Стой, сказал.
00:09:57 Я сказал, стой.
00:10:10 Стой, засранец.
00:10:20 - Нет, Лупа, я прошу - успокойся.
00:10:24 - Эй, опусти пистолет.
00:10:25 Заткнись. Нажал на курок я.
00:10:29 А этот гавнюк может продать нас.
00:11:43 Извините, я не понимаю где я. И как... И как
00:13:10 Что? Это? Ты хочешь это?
00:13:58 Я... Я не понял, что ты сказал.
00:14:03 Я.. не.. по-ни-ма-ю.
00:14:08 Надо всего лишь захотеть слышать.
00:14:13 Берегись.
00:14:46 Я не знаю, как попал сюда.
00:14:52 Ты был пьяный, но здорово дрался.
00:14:54 Нет. ''Пьяный кулак'' - тайное
00:15:00 Я - Лу Янь. Странствующий ученый.
00:15:04 А ты с какой страны, монах?
00:15:06 Но я не монах.
00:15:08 Я Джейсон. Джейсон Дупикитас
00:15:14 Это снится мне?
00:15:15 Нет. Но откуда пришел - это вот сон.
00:15:19 - Ты прошел через призрачные ворота.
00:15:23 Что-то вроде этого?
00:15:25 Нет. Скорее всего, ты можешь
00:15:30 Это? Он много лет просто пылился
00:15:38 Что?
00:15:41 Когда-то было предсказано, что должен
00:15:47 И закончится власть нефритового диктатора.
00:15:51 Возвратить шест кому?
00:15:53 Он принадлежит Царю Обезьян,
00:16:00 На Горе Фруктов и Цветов. Его Ки разило как
00:16:08 Он защищал порядок на Земле. И целая
00:16:34 Царь Обезьян уничтожал всех
00:16:37 Его магическая палка была непобедимой.
00:16:40 Слух о его непокорности
00:16:45 и дошел до Горы Пяти Стихий -
00:16:50 Каждые 500 лет Нефритовый Император
00:16:56 На нем небесные министры празднуют
00:17:03 Один глоток этого небесного
00:17:07 свободное от смертных
00:17:14 На такой банкет и ворвался
00:17:22 Нефритовый Император был
00:17:26 Но Главному Военачальнику
00:17:29 Как командующий армией он потребовал,
00:17:43 Он плохо воспитан, но ничего.
00:17:46 Дай ему любой
00:17:54 Убедившись, что на
00:17:57 наивысший Император оставил
00:18:02 И отошел, чтобы следующие 500
00:18:06 Но Главный Военачальник не пожелал
00:18:11 и вызвал Царя Обезьян на поединок.
00:18:13 На вершине Горы Пяти Стихий
00:18:18 Чтобы доказать раз и навсегда,
00:20:55 Твой шест хорош
00:20:58 Но без него ты просто
00:21:03 Отбрось свою палку. Бьемся
00:21:11 Царь Обезьян был доверчивый.
00:21:12 Он поверил Главному Военачальнику
00:21:23 Поняв, что его обманули, Царь Обезьян
00:21:45 Военное искусство
00:21:56 Царь Обезьян бессмертный. Его нельзя убить,
00:22:03 И теперь он ждет чтобы ему возвратили
00:22:17 Я услышал эту легенду еще в детстве.
00:22:22 - И давно он в заключении?
00:22:28 Говорят, что когда Царя Обезьян будет освобожден,
00:22:34 Я хочу домой.
00:22:36 Сначала возврати палку на Гору
00:22:42 Я не могу, я должен оказаться дома.
00:22:44 - Эй, девушка, вина.
00:22:49 Вино дает вдохновение. В одних
00:22:54 Гамбай.
00:22:59 А в других - я просто бурлака.
00:23:24 - Что будем делать?
00:23:27 А-а-а. Кто может молчать - тот уверенный.
00:23:31 Я вижу ты мастер кунг-фу.
00:23:40 - Откуда у тебя это оружие?
00:23:43 - На Шелковом пути обнаружится что угодно.
00:23:50 Отдай шест.
00:23:53 Если боишься смерти - отдай.
00:24:08 Беги.
00:24:41 Лу, помоги.
00:25:01 - Бери и защищайся.
00:25:30 Сзади.
00:26:15 Бежим.
00:26:31 Ты куда?
00:26:34 - Прыгай.
00:26:36 Не бойся, а прыгай.
00:26:48 Ну же...
00:26:58 Спасибо.
00:27:08 Какое мастерство.
00:27:11 Она с Юга. Золотой Воробей.
00:28:06 Ты спасла нам жизнь.
00:28:08 Без тебя мы бы точно пропали.
00:28:11 Лишняя трата сил спасать
00:28:15 - Ты бессмертный.
00:28:19 Нанимаемые охотники пытаются помешать
00:28:30 Советую держать путь на Запад.
00:28:34 Ты не с нами?
00:28:35 Дорога пролегает через бесплодные
00:28:39 Но что для меня хуже, вообще нет вина.
00:28:42 Его элексир. У каждого бессмертного свой.
00:28:45 А без вина я могу погибнуть.
00:28:49 Нет. Я этого не понимаю.
00:28:53 - Ты хочешь домой?
00:28:57 Если ты умрешь здесь, то окажешься
00:29:02 Все ясно?
00:29:06 Вина осталось на донышке.
00:29:19 Лу. Стой.
00:29:21 Пусть идет. Это ты должен
00:29:26 Так ты владеешь кунг-фу?
00:29:28 И он не понимает в кунг-фу ничего.
00:29:31 Лу, подожди. Научи меня.
00:29:45 Раскачивайся плавно. Срезай резко.
00:29:50 Он безнадежный.
00:29:56 Я уже два дня кошу эту траву.
00:30:01 Ты будешь учить меня кунг-фу?
00:30:02 - Хочешь научиться кунг-фу?
00:30:09 Это я научу.
00:30:13 Это удар. Завтра научу ему отбивать.
00:30:16 Пошли.
00:30:19 Раскачивайся плавно. Срезай резко.
00:30:41 Научишь драться чтобы не оставлял тени?
00:30:45 А еще технике ''ладонь Будды''.
00:30:49 Один парень из ''Виртуального бойца-2''
00:30:53 Спасибо, Лу.
00:30:54 А также ''железный локоть''.
00:31:01 Хватит. Она переполнена.
00:31:05 Обычно. Как же наполнить
00:31:09 Как научить кунг-фу,
00:31:13 ''Удар не оставляющий тени '',
00:31:23 Ты безнадежный. Глупец.
00:31:46 Считается, что музыка -
00:31:53 Звучит красиво.
00:32:02 Она принадлежала ее матери.
00:32:48 Как ты посмел?
00:32:52 Новости. О божественном предмете из легенды.
00:32:58 Невозможно.
00:33:00 Крестьяне уже начали
00:33:06 Смертные вечно шепчут о пророчестве.
00:33:11 Это влияние опиума.
00:33:16 Какие еще неприятные вести ты принес?
00:33:23 Этот все, Господин.
00:33:33 Позовите колдунью.
00:33:46 На чем нас прервали?
00:34:02 Лу Янь.
00:34:06 Лу Янь?
00:34:12 Лу Янь!
00:34:15 Лу Янь!
00:34:20 Воробей!
00:35:05 - Джейсон, что случилось?
00:35:07 Он вырвал шест.
00:35:11 Нефритовый Военачальник послал охотника.
00:35:14 Нам будет тяжело.
00:35:15 Этот конь. Наверное, он там.
00:35:30 - Чему он спрятался в храме?
00:35:34 Будьте возле лошадей.
00:36:06 Мои бедные ноги.
00:36:09 Трудный день.
00:36:11 Скажи, ты откуда? С какой провинции?
00:36:16 Ты похожий на жителей Шандуна.
00:36:22 А шест не твой, точно.
00:36:27 Так передай ее мне, или тебе не позавидуешь.
00:37:47 Что ты за монах? Воруешь у путников.
00:37:55 А-а-а. Ты немой. Или глухой?
00:38:01 Я с тобой говорю, монах.
00:39:38 Богомол. Очень хорошо.
00:41:36 - Ты украл эту палку для Военачальника?
00:41:42 Моя миссия - привести,
00:42:03 Он перед тобой.
00:42:18 - Он даже не китаец.
00:42:22 Пусть поможет нам небо.
00:42:27 - Что, ты считаешь это грехом?
00:42:30 ...не делиться с ближним. Твое здоровье.
00:43:18 - Ты уже давно ищешь шест?
00:43:26 Старик и юноша. Они же пили здесь чай, верно?
00:43:30 - С ними был воин. Кто еще?
00:43:52 Люди такие лжецы.
00:44:08 Воробей.
00:44:10 Воробей, где твое гнездо?
00:44:32 Джейсон, еще ниже. Держи камень.
00:44:35 Вне всадника. Замри. Пусти корни.
00:44:50 Всадник.
00:44:53 Прекрасная поза для облегчения.
00:44:57 Эй, ты что делаешь? Он мой ученик, а не твой.
00:45:02 Два тигра не могут употребиться на одной горе.
00:45:05 Два учителя не могут учить одного ученика.
00:45:10 Мабу.
00:45:13 Если он хочет овладеть кунг-фу, ему
00:45:18 Эй, я знаю. Ведь это
00:45:31 Наношу удар. Блокируй. Готовый?
00:45:38 Я же учил тебя ''змее''.
00:45:41 Давай, ударь меня.
00:45:44 Ну что? Видишь?
00:45:48 А сейчас, удар его. Иди.
00:45:54 - Он слабоватый для змеи. А может орел?
00:46:12 Все, из меня хватит. Довольно.
00:46:18 И пустых стаканов.
00:46:24 Это закон. Ты должен уважать учителей.
00:46:29 Считаешь, уживутся два тигра на горе вместе?
00:46:33 На случай чего, я убью тебя.
00:46:46 В кунг-фу требуется время
00:46:59 Кунг-фу может владеть
00:47:02 который так отлично рубит мясо, что
00:47:08 Изучай форму. Но ищи отсутствие формы.
00:47:13 Изучай беззвучность. Выучи все. Потом забудь
00:47:23 Кунг-фу может владеть
00:47:26 который живописует словами и
00:47:30 Это тоже кунг-фу.
00:47:32 Но не давай этому
00:47:36 Нет ничего более мягче воды.
00:47:42 Она не борется.
00:47:47 Бесформенный. Безымянный.
00:47:52 Ты сам можешь освободить его.
00:48:54 - Вот она, тирания Военачальника.
00:49:00 Его необходимо остановить за все
00:49:05 Надо подавить чувство
00:49:10 Если у тебя этот демон вызывает сострадание,
00:49:17 И молиться. Нет ему прощение.
00:49:20 Отправляйся к матери и отцу. Ты ребенок.
00:49:25 Их нет.
00:49:29 И она уже не ребенок.
00:49:32 Они умерли.
00:49:36 И отец, высокопоставленный чиновник,
00:49:43 И тогда, чтобы подвергнуть наказанию непокорных,
00:49:54 Отряд за отрядом спускались
00:49:57 и растекались по равнинам
00:50:03 Крик несчастных людей
00:50:09 Когда все было закончено,
00:50:14 Еще ребенок, который мать
00:50:20 прежде чем погибнуть от
00:50:31 Она давно приготовила нефритовый
00:50:39 Монах, расплата не исчезла. Этот...
00:50:50 ...кинжал сделает свое дело.
00:50:55 Долго она к этому шла.
00:51:03 Но знай, месть возвращается
00:51:11 Да, ты великий учитель чувств.
00:51:26 Это они. Они направляются к пустыне.
00:51:28 Меня с ними разделяет Песчаная река.
00:51:32 Разве это не в духе Царя Обезьян?
00:51:55 Черт. А в пустыне жарко.
00:51:59 Это еще не пустыня. Вот пустыня.
00:52:09 Надеюсь, ты знаешь куда
00:53:26 Что за миссия у монаха? И куда
00:53:57 Надо пересечь пустыню?
00:54:02 И все равно придется
00:54:08 Можно застыть от страха.
00:54:16 Вы в меня верите?
00:54:22 Не забывай дышать.
00:54:56 Если мы не найдем
00:55:02 Бессмертный даосист
00:55:08 Только в случае если
00:56:33 Ты есть оскорбление имени Будды.
00:56:39 Нет.
00:56:43 Я веду вас на Гору. Туда.
00:57:54 Видишь облака? Одно
00:58:01 Вон там, видишь.
00:58:05 Да, точно.
00:58:08 А следом, Вон где, будто волна.
00:58:11 А под ней как зеленое чудовище.
00:58:16 Зеленое чудовище?
00:58:18 Дракон?
00:58:20 Нет. Я вспомнил Фенувей-парк.
00:58:26 Правда.
00:58:30 Оно точно похоже на дракона.
00:58:37 Расскажи мне о себе.
00:58:43 Мама есть.
00:58:45 Отец?
00:58:47 Я не видел его.
00:58:51 А хочешь встретиться с ним?
00:58:54 Что-то о нем узнать.
00:58:59 Будь я искренним, может и сказал ''да''.
00:59:04 А так я не хочу.
00:59:08 Она страдает.
00:59:15 Как романтично.
00:59:18 Мужчины всегда говорят то,
00:59:22 Но легко забывают все
00:59:29 Вы выжили в Песчаной реке. Прекрасно.
00:59:37 Я готовая устроить возвращение.
00:59:41 Я ее не отдам.
00:59:43 Для чего тебе палка?
00:59:46 В обмен на него Главный Военачальник даст
00:59:54 Девушка-сирота,
00:59:58 пьяница и монах, которому не
01:00:04 Вы все просто глупы, которым
01:00:30 Убить их.
01:02:25 - Лу, все в порядке?
01:02:33 Лу!
01:02:51 Это ничего. Он же бессмертный?
01:02:53 - Правда же?
01:02:56 Здесь вина не найдем.
01:02:57 Да Вы что? Ему же нужно помочь.
01:03:32 К сожалению, рана слишком глубокая.
01:03:38 Вино есть?
01:03:41 Он один из восьми бессмертных.
01:03:46 Мы пошлем бродячего монаха,
01:03:50 а нет ли монаха, бегающего?
01:04:13 Когда я был в твоем возрасте,
01:04:19 Моя стрела и кунг-фу
01:04:23 Тогда мне предложили пройти
01:04:29 Это была возможность войти
01:04:39 Я провалился.
01:04:42 Так ты смертный?
01:04:47 Подавляй желание
01:04:49 Забудь о любви и страсти.
01:04:54 И твое сердце не будет разбито.
01:04:59 Но или настоящая эта жизнь?
01:05:06 Пусть я смертный, умру. Но
01:05:14 И мое сердце билось ради них.
01:05:19 Я не хочу терять тебя.
01:05:24 Забудь обо мне.
01:05:29 Есть лишь один элексир бессмертия. Это напиток
01:05:38 Он помещен в сосуд,
01:05:43 Никто из смертных
01:05:46 Чтобы добраться к дворцу
01:05:49 и пересечь границу
01:05:54 И сразиться с
01:05:59 Жаль. Это единый путь.
01:06:04 Нет. Есть и другой.
01:06:07 За две ночи не будет месяца.
01:06:09 И тогда можно будет пройти по
01:06:15 - Надо идти сейчас.
01:06:18 - Он умрет.
01:06:26 Мы рискуем потерять целое царство.
01:06:33 И ты не сможешь возвратиться.
01:06:38 Мы выйдем за две ночи.
01:07:28 Вы встретились в чайном доме. Очень давно.
01:07:39 Не из тех, кого бы она
01:09:32 Ну что же, я вижу
01:09:52 Пришедший из пророчества -
01:09:57 На горе Сун умирает человек.
01:10:03 С какой стати я должен его отдать?
01:10:07 Я отдаю тебе шест.
01:10:09 Жизнь твоего друга в
01:10:13 Умное предложение.
01:10:20 И учитель хороший.
01:10:22 Твой учитель
01:10:26 Однако, я не могу
01:10:31 Понимаешь, я уже обещал
01:10:37 Но не она принесла шест. А я.
01:10:40 А мальчик прав.
01:10:45 Господин, ты мне обещал.
01:10:48 Есть лишь один способ разрешить этот
01:10:58 Я буду биться.
01:11:15 Элексир бессмертия.
01:11:21 Он станет наградой.
01:13:44 Довольно.
01:14:01 Пришедший из пророчества,
01:14:07 Неужели ты в самом деле
01:14:13 Ты безумец.
01:15:10 - Она убьет тебя, ведьма.
01:18:00 Камбаит.
01:18:19 Вспомни, чему я тебя учил.
01:19:16 Статуя.
01:19:22 Ударь шестом.
01:21:03 Моя очередь.
01:22:43 Мой господин.
01:22:46 Кто ты?
01:22:47 Наследница рода, что ты потерял.
01:22:52 И теперь я пришла за тобой.
01:23:13 Нет.
01:23:18 Воробей.
01:23:21 Прошу тебя, держись.
01:24:53 - Нефритовый Военачальник?
01:25:04 Я тебе благодарю.
01:26:01 Сделай что-нибудь.
01:26:05 Но она самая свою судьбу
01:26:45 Странник, ты попал со своего мира к нашего,
01:26:53 Любое твое желание исполнится.
01:26:57 Я очень хочу домой.
01:26:59 А. Я был уверен.
01:27:07 Считается, что учитель и ученик
01:27:11 Они делят жизни, пока
01:27:22 - Я тебя не забуду.
01:27:32 Ты освободил меня, странник.
01:29:19 Ну что, не будешь болтать?
01:29:26 Чего молчишь?
01:29:35 Яйца потеряешь,
01:29:51 Давай, брат, давай, вставай.
01:29:54 Хочешь еще? Еще хочешь? Давай.
01:30:35 Будем продолжать?
01:31:11 Не беспокойтесь, сэр. Вы выздоровите.
01:31:13 - Хоуп. Хоуп. Как он?
01:31:20 Я буду жить. Я бессмертный.
01:31:26 Ты возвратил палку
01:31:30 - Да.
01:31:39 Давайте в машину. Быстрее.
01:32:12 Он поправится?
01:32:16 Сказали, да.
01:32:18 Знаю, на тебя напали. Я работаю
01:32:26 - До встречи.
01:32:41 ''Золотой воробей
01:32:47 И легенда говорит, что Царь Обезьян начал
01:32:54 А странник вернулся к своему миру,
01:33:01 Но когда заканчивается одна история,
01:33:06 Конец