Fort Apache
|
00:02:56 |
¡Conductor! |
00:02:59 |
¿Falta mucho para llegar |
00:03:02 |
O cómo demonios se llame. |
00:03:04 |
¿A Hassayampa? |
00:03:06 |
Ya falta poco... |
00:03:08 |
en cuanto pasemos |
00:03:10 |
y cabalguemos un poco más. |
00:03:13 |
Deberíamos haber llegado |
00:03:16 |
¿Crees que nos habremos pasado, Fink? |
00:03:20 |
¡Podría ser! |
00:03:23 |
¡Descuida, soldadito! |
00:03:27 |
¡"Soldadito"! |
00:03:30 |
¡Menudo país! |
00:03:32 |
Cuarenta millas |
00:03:35 |
Mule Creek, Deadman's Squaw. |
00:03:38 |
Schmidt's Wells, |
00:03:41 |
¡Hassayampa! |
00:03:43 |
¡Y en el quinto pino, |
00:03:46 |
¡Fort Apache! |
00:03:48 |
¡Maldito sea el ejército |
00:03:53 |
Al menos estaré contigo. |
00:03:55 |
Odié tenerte |
00:03:58 |
Se está mejor allí que aquí. |
00:04:01 |
No quise decir eso, Phil. |
00:04:03 |
¿Cómo pueden relegarme |
00:04:32 |
Ya llegamos. |
00:04:34 |
Casi a la hora, |
00:04:37 |
Casi. |
00:05:03 |
- ¡Ma Macbenn! |
00:05:06 |
- ¿Qué tal el viaje? |
00:05:08 |
¿Queda lejos Fort Apache? |
00:05:10 |
A 35 millas hacia el sur. |
00:05:13 |
- Mandé un telegrama. |
00:05:17 |
Un día está el poste |
00:05:20 |
35 millas... ¿Hay aquí alguna posta? |
00:05:24 |
Habrá forma... |
00:05:25 |
de alquilar un vehículo. |
00:05:26 |
- ¿Un qué? |
00:05:29 |
Nada bastante bueno |
00:05:32 |
Tiene un sombrero muy lindo, |
00:05:36 |
- ¿De St. Louis? |
00:05:38 |
¿Boston, Massachusetts? |
00:05:49 |
Estás preciosa, Ma. |
00:05:53 |
¿Les apetece tomar el té... |
00:05:55 |
- y asearse? |
00:05:57 |
En absoluto, muchacha. |
00:06:00 |
Por aquí. |
00:06:04 |
¿Te apetece un trago, hijo? |
00:06:07 |
No me vendría mal. |
00:06:11 |
Adelante, chaval. |
00:06:22 |
Tome. Se quedará fresca |
00:06:25 |
¡Gracias, Ma! |
00:06:41 |
Lo siento. Pensé que era Ma. |
00:06:44 |
Perdone, señorita. |
00:06:55 |
¿Quién es Vd, señor? |
00:06:57 |
El teniente |
00:06:59 |
De camino hacia Fort Apache. |
00:07:01 |
- Póngase el uniforme. |
00:07:04 |
- ¿Hay otro aguamanil? |
00:07:12 |
¡Soldado! |
00:07:41 |
Esperadme, amigos. |
00:07:49 |
¡Johnny Reb, tío Festus! |
00:07:51 |
¡Timmy, tío Dan! |
00:07:53 |
¡Cuiden sus modales, |
00:08:03 |
El sargento Mulcahy... |
00:08:05 |
con una diligencia |
00:08:09 |
para el teniente O'Rourke. |
00:08:11 |
Muy bien, sargento. |
00:08:13 |
"Descanso", dice. |
00:08:24 |
- ¿Cuánto te costó? |
00:08:27 |
- Te birlo uno mejor. |
00:08:31 |
Mira qué buen corte. |
00:08:34 |
¿Qué le parece, señora? |
00:08:37 |
¡Maravilloso! |
00:08:44 |
Señora... |
00:08:45 |
le presento a mi ahijado... |
00:08:48 |
el teniente O'Rourke. |
00:08:52 |
A menudo le limpié |
00:08:57 |
¡Firmes! |
00:09:07 |
Soy el coronel Thursday. |
00:09:11 |
No, mi coronel. |
00:09:12 |
¿Qué hacen aquí? |
00:09:13 |
Escoltar la diligencia de |
00:09:17 |
¿No traen orden... |
00:09:18 |
- de venir a buscarme? |
00:09:20 |
Ignoraban que llegaría. |
00:09:22 |
Eso parece, teniente. |
00:09:24 |
A no ser que Fort Apache |
00:09:28 |
a tenientes novatos... |
00:09:30 |
y deje a los comandantes |
00:09:34 |
¿Aceptará mi diligencia? |
00:09:36 |
Gracias, teniente. |
00:09:38 |
¡Sargento! |
00:09:39 |
- Salimos en media hora. |
00:09:42 |
Sírvales un trago. |
00:09:44 |
Muchas gracias. |
00:09:48 |
Te quiero presentar |
00:09:50 |
O'Rourke. |
00:09:52 |
O'Rourke, |
00:09:57 |
Mucho gusto. |
00:10:01 |
Estoy a sus pies, señora. |
00:10:09 |
Cuatro botellas de cerveza. |
00:10:11 |
Lo mismo para mí |
00:12:03 |
- ¡Alto! ¿Quién va? |
00:12:07 |
¡Ostras! |
00:12:09 |
No, el nuevo comandante. |
00:12:17 |
¡Firmes! |
00:12:28 |
¡Descanso! |
00:12:35 |
- ¡Thursday! |
00:12:39 |
¿Cómo está, |
00:12:41 |
Bien. Gracias, Owen. |
00:12:49 |
Debes de ser Philadelphia. |
00:12:51 |
No te acuerdas de mí, |
00:12:54 |
Soy Emily Collingwood. |
00:12:55 |
La mejor amiga de tu madre. |
00:12:58 |
Claro que sí. He oído |
00:13:05 |
- No os esperábamos. |
00:13:08 |
¿Capitán York? |
00:13:13 |
Soy yo, mi coronel. |
00:13:15 |
Bienvenido, |
00:13:18 |
No soy general, capitán. |
00:13:19 |
Me pagan lo |
00:13:22 |
Le recordaba como general |
00:13:25 |
Muy halagador. |
00:13:28 |
Llevan dos días tumbados |
00:13:31 |
Estamos incomunicados. |
00:13:33 |
Ya debería estar arreglado. |
00:13:35 |
Hay 110 millas |
00:13:38 |
Deduzco que este baile |
00:13:41 |
- Es un baile de aniversario. |
00:13:44 |
El general |
00:13:47 |
¿Le enseño sus aposentos |
00:13:52 |
- Dadas las circunstancias... |
00:14:25 |
¡Hola, papá! |
00:14:45 |
¡Mickey! |
00:15:09 |
¡Mujer de la casa! |
00:15:11 |
Tu hijo ha vuelto. |
00:15:19 |
¡Hola, mamá! |
00:15:26 |
¡Qué guapo estás! |
00:15:30 |
Ponte al lado de tu hijo |
00:15:34 |
¡Vaya, sois igual de altos! |
00:15:36 |
Ven, Michael, siéntate |
00:15:39 |
No has cambiado, mamá. |
00:15:43 |
Cuatro años |
00:15:45 |
¿Creías que tendría |
00:15:48 |
Te dejo con tu hijo. |
00:15:50 |
¿Teniente Michael O'Rourke? |
00:15:52 |
¿Me permite marchar, |
00:15:55 |
El sargento O'Rourke |
00:15:57 |
Gracias, teniente. |
00:16:02 |
Dios le bendiga hoy, |
00:16:04 |
Bebo poco, como sabéis. |
00:16:07 |
Pero hay días sonados. |
00:16:10 |
Si está cerrada, |
00:16:39 |
¡Papá! |
00:16:41 |
¡Papá! |
00:17:34 |
Buenos días. |
00:17:38 |
No pasa nada. |
00:17:40 |
Estoy sola |
00:17:46 |
¿Vino a ver a mi padre |
00:17:50 |
A ninguno de los dos. |
00:17:54 |
Sólo vine a dejar |
00:17:57 |
¡Qué detalle! |
00:17:59 |
Pero si no vino a verme... |
00:18:02 |
Digo, si no vino a vernos... |
00:18:04 |
¿para qué quiere dejar |
00:18:06 |
No dije |
00:18:09 |
¡Sí que lo dijo! |
00:18:10 |
Le pregunté si venía |
00:18:13 |
Y contestó, |
00:18:15 |
"A ninguno de los dos." |
00:18:17 |
Quise decir que |
00:18:21 |
¿A quién pensaba ver si no? |
00:18:30 |
¿Por qué no se sienta? |
00:19:01 |
Buenos días. |
00:19:02 |
¡Hola, mi parejita de baile! |
00:19:05 |
- Buenos días, señor. |
00:19:07 |
Traigo malas noticias. |
00:19:10 |
"Michael Shannon O'Rourke." |
00:19:13 |
"Teniente del Ejército |
00:19:15 |
¿Ya andas dejando tarjetas? |
00:19:17 |
- ¡Que se las quede! |
00:19:20 |
Lo exige el protocolo: Un |
00:19:24 |
debe visitar a su comandante |
00:19:27 |
y dejar su tarjeta. |
00:19:29 |
Le dejará otra a cada señora |
00:19:33 |
Los demás oficiales |
00:19:35 |
harán lo propio |
00:19:38 |
¿Ahora lo entiende? |
00:19:40 |
Sólo era una visita |
00:19:43 |
Exacto. |
00:19:44 |
El reglamento no dice que |
00:19:48 |
deba recibir tarjetas |
00:19:52 |
en camisón. |
00:19:53 |
No es un camisón. |
00:19:57 |
- No lo sé. |
00:20:01 |
Dáselas, Mickey. |
00:20:03 |
Ya lo entiendo, señorita. |
00:20:05 |
Esperaba que le recibirían |
00:20:09 |
- ¿Con qué? |
00:20:10 |
Ahí deja uno la tarjeta |
00:20:13 |
¿No tendrá una bandeja |
00:20:15 |
¡Si ni siquiera han llegado |
00:20:18 |
¡Anoche dormí en una manta |
00:20:26 |
¡Firmes! |
00:20:28 |
¡El sargento primero |
00:20:30 |
¡Descanso! |
00:20:33 |
- ¿Dijo "O'Rourke"? |
00:20:35 |
Esto está lleno de O'Rourkes. |
00:20:38 |
Que toquen la llamada |
00:20:42 |
¿Cuánto lleva |
00:20:44 |
Quince años. |
00:20:46 |
Entonces sabrá lo que es. |
00:20:49 |
A la orden. |
00:20:51 |
- Toca la de oficiales. |
00:20:53 |
En Navidades, tonto. |
00:20:56 |
Entonces sabrás lo que es. |
00:21:03 |
"Ministerio de la Guerra." |
00:21:05 |
"Ordenes especiales |
00:21:08 |
"Al coronel Thursday |
00:21:11 |
"Irá a Arizona |
00:21:13 |
"Asumirá el mando |
00:21:16 |
"El viaje, etc. |
00:21:19 |
"William B. Stayforth." |
00:21:22 |
Por lo tanto, tomo el mando |
00:21:25 |
Relevo al capitán York que |
00:21:29 |
El capitán Collingwood |
00:21:32 |
Nombro ayudante |
00:21:37 |
¡Descanso! |
00:21:40 |
No pedí este regimiento. |
00:21:42 |
Pero ya que me nombraron... |
00:21:45 |
pretendo transformarlo |
00:21:49 |
Me hago cargo... |
00:21:51 |
de que servir mucho tiempo |
00:21:54 |
lleva a la negligencia... |
00:21:57 |
a la incompetencia, |
00:22:01 |
Les llamo la atención: |
00:22:03 |
se presentó aquí |
00:22:07 |
El uniforme no se presta |
00:22:11 |
según su antojo. |
00:22:13 |
No somos vaqueros. |
00:22:15 |
¡Ni tampoco carreteros |
00:22:19 |
Señor... |
00:22:20 |
Murphy... |
00:22:22 |
O'Rourke, mi coronel. |
00:22:24 |
Dé un paso hacia adelante. |
00:22:29 |
Les llamo la atención |
00:22:33 |
Como recién llegado |
00:22:36 |
aún no ha olvidado |
00:22:39 |
Confío en que ahora |
00:22:42 |
Insisto en que se cumpla |
00:22:49 |
Entiéndanlo, |
00:22:53 |
Pero quiero estar orgulloso |
00:22:57 |
Aquí hay pocas posibilidades |
00:23:02 |
Mientras otros oficiales... |
00:23:04 |
llevan campañas contra |
00:23:08 |
los sioux, los cheyenes... |
00:23:11 |
debemos defendernos |
00:23:14 |
de un puñado |
00:23:17 |
Perdone, mi coronel. |
00:23:19 |
No se puede llamar |
00:23:22 |
¡No irá a compararlos |
00:23:25 |
No, en absoluto. |
00:23:27 |
Los sioux atacaron |
00:23:29 |
Me contaron que se seguía |
00:23:32 |
por los huesos |
00:23:35 |
Sugiero que los apaches |
00:23:38 |
Me hice esa idea por |
00:23:41 |
Si los vio, |
00:23:44 |
Hablaremos de los apaches |
00:23:47 |
De inmediato espero |
00:23:50 |
Si no nos entendemos |
00:23:52 |
pronto lo haremos, espero. |
00:23:54 |
¿Alguna pregunta? |
00:23:56 |
Pueden volver al desayuno |
00:23:59 |
Capitán Collingwood, |
00:24:11 |
¿Alguna pregunta, |
00:24:13 |
Si no, pienso obedecer |
00:24:16 |
e ir a desayunar. |
00:24:19 |
¡Preséntese en casa! |
00:24:30 |
No tengo nada contra ti, |
00:24:32 |
Nada de explicaciones, Owen. |
00:24:36 |
- Aunque... |
00:24:39 |
No, nada. |
00:24:41 |
Hiciste lo que hiciste |
00:24:44 |
Hice lo que hice |
00:24:48 |
Bueno, y tú. |
00:24:49 |
¡Que me parta un rayo |
00:24:54 |
Me han relegado a este |
00:24:57 |
Encontraré algo |
00:24:59 |
¡Aquí no se da bien |
00:25:02 |
¡Me arriesgaré, |
00:25:04 |
Entonces sólo me queda |
00:25:08 |
Te la deseo de todo corazón. |
00:25:10 |
Gracias, Sam. |
00:25:14 |
¿Hace un trago? |
00:25:21 |
No, gracias, Owen. |
00:25:23 |
Aún es demasiado temprano. |
00:25:25 |
Incluso para mí. |
00:25:35 |
¿Noticias sobre mi traslado? |
00:25:37 |
Aún no, lo siento. |
00:25:39 |
Gracias. |
00:25:43 |
- ¡O'Rourke! |
00:25:44 |
Necesito un caballo. |
00:25:48 |
¡A la orden! |
00:25:49 |
O'Rourke... |
00:25:58 |
¿El teniente O'Rourke... |
00:26:01 |
es pariente suyo |
00:26:03 |
Por casualidad, no. |
00:26:07 |
Ya veo. |
00:26:11 |
¿Y cómo entró en West Point? |
00:26:14 |
Por nombramiento |
00:26:17 |
¿Fue Vd. Oficial? |
00:26:19 |
Durante la guerra |
00:26:23 |
de la Brigada Irlandesa. |
00:26:24 |
Aun así, creía que el |
00:26:28 |
se limita a hijos |
00:26:30 |
Eso creo yo también. |
00:26:36 |
Nada más, sargento. |
00:28:02 |
Buenos días. |
00:28:07 |
Buenos días. |
00:28:15 |
Disculpe. ¿Sabe dónde vive |
00:28:18 |
- Ahí. |
00:28:24 |
Buenos días. |
00:28:25 |
¡Philadelphia! |
00:28:28 |
Sé que es temprano |
00:28:31 |
¡Qué bobada! Pasa. |
00:28:34 |
Pasaba por aquí. |
00:28:36 |
¡Qué aparador tan precioso! |
00:28:39 |
¡Y los candelabros! |
00:28:41 |
Eran de mi tía Martha. |
00:28:45 |
Al morir dejó su fortuna |
00:28:48 |
Y a mí los candelabros. |
00:28:49 |
Son preciosos. |
00:28:52 |
Todo es precioso. |
00:28:54 |
Pero nuestra casa... |
00:28:57 |
está tan vacía y tan sucia. |
00:28:59 |
- ¡Pobrecita mía! |
00:29:02 |
- Sra. Collingwood... |
00:29:04 |
Tía Emily, ¿qué hacen |
00:29:07 |
No llegan nuestras cosas. |
00:29:10 |
¿Me va a ayudar alguien? |
00:29:12 |
¡Menudo es Owen Thursday! |
00:29:15 |
Tranquila, la Sra. O'Rourke |
00:29:19 |
- ¿La Sra. O'Rourke? |
00:29:23 |
¿Dónde está |
00:29:30 |
- ¡Sra. O'Rourke! |
00:29:37 |
Mary, es la hija |
00:29:39 |
La Sra. O'Rourke, |
00:29:42 |
y madre de un joven oficial |
00:29:45 |
Encantada, Sra. O'Rourke. |
00:29:46 |
Sam me dijo que llegó |
00:29:50 |
- Lo estoy. |
00:29:52 |
¡Un aspecto maravilloso! |
00:29:55 |
Es un oficial brillante, |
00:29:58 |
Tiene que montar casa |
00:30:01 |
No te preocupes, |
00:30:06 |
Es simpático. |
00:30:13 |
¡Descansen armas! |
00:30:15 |
Un, dos, tres. |
00:30:18 |
Ahora intentémoslo a la vez. |
00:30:21 |
Listos, ¡ya! |
00:30:23 |
Un, dos, tres. |
00:30:25 |
¡Descanse esa pieza! |
00:30:27 |
¡Recójala! |
00:30:31 |
Descanse esa pieza, soldado. |
00:30:33 |
¿Hay que presentar armas |
00:30:37 |
- Vuelva a formar fila. |
00:30:40 |
- Calle y póngase la gorra. |
00:30:44 |
Lo siento, soldado. |
00:30:53 |
- ¿Qué tal lo hace el chico? |
00:30:56 |
Pero es oficial y caballero. |
00:30:59 |
Y esto no es |
00:31:05 |
Pues entonces... |
00:31:08 |
Venid conmigo. |
00:31:13 |
Teniente O'Rourke, |
00:31:15 |
Pero estos soldados son romos. |
00:31:17 |
Los sargentos se harán |
00:31:21 |
Muy bien. |
00:31:21 |
Sargentos, proseguid |
00:31:24 |
Muy bien. |
00:31:27 |
Lo primero es parecerse |
00:31:30 |
Para ello deben tener |
00:31:33 |
¡Las piernas derechas! |
00:31:36 |
Levanten las barbillas. |
00:31:39 |
Un segundo, |
00:31:48 |
Haré de este escuadrón |
00:32:02 |
¡Vuelva a la fila! |
00:32:04 |
¡La cabeza erguida! |
00:32:08 |
Los talones juntos |
00:32:11 |
Formando un ángulo |
00:32:14 |
Nunca he visto |
00:32:17 |
Avancen para verlo. |
00:32:19 |
- Vuelvan. |
00:32:30 |
¿Hay algún natural |
00:32:37 |
¿Hay alguien de Cork? |
00:32:44 |
¿Hay alguien |
00:32:50 |
No queremos |
00:32:52 |
Pero ahora eres cabo. |
00:32:56 |
El sargento Shattuck hará |
00:33:00 |
Por número. Un, dos. |
00:33:06 |
Vuelvan a la fila. |
00:33:09 |
Levántense, formen fila. |
00:33:18 |
- Regalo mío y de tu madre. |
00:33:21 |
Un pura sangre de Morgan. |
00:33:48 |
Papá, es una preciosidad. |
00:33:50 |
Es buen saltador. |
00:34:02 |
El sargento McAfferty |
00:34:06 |
nos hicieron caminar |
00:34:10 |
Redoblan los tambores |
00:34:13 |
Así avanzamos. |
00:34:14 |
40 millas al día |
00:34:18 |
El sargento McAfferty |
00:34:22 |
nos hicieron caminar |
00:34:26 |
Redoblan los tambores. |
00:34:30 |
40 millas al día |
00:34:33 |
¿Son reclutas? |
00:34:34 |
Es su primer día |
00:34:37 |
Prometen. Es buen oficial |
00:34:41 |
Formado en West Point. |
00:34:48 |
¡Sorpresa! |
00:34:51 |
¿Qué te parecen |
00:34:54 |
¿Hiciste todo esto |
00:34:57 |
Claro. Incluso moví |
00:34:59 |
Me ayudaron la Sra. O'Rourke |
00:35:03 |
Son maravillosas. |
00:35:04 |
Nos prestaron todo esto |
00:35:07 |
La Sra. Grayson nos dejó |
00:35:10 |
Fue un hombre muy famoso. |
00:35:13 |
La Sra. Tompkins nos dio |
00:35:15 |
Y la Sra. Gates, |
00:35:17 |
No hace juego |
00:35:22 |
Francisco nos dejó |
00:35:24 |
- Encantada. |
00:35:36 |
Estoy orgulloso de ti. |
00:35:38 |
Algún día serás |
00:35:45 |
El Dr. Wilkins te regaló |
00:35:48 |
Dijo que estaba |
00:35:51 |
Pero es muy cómodo. |
00:36:50 |
Lo siento, se me olvidó |
00:36:52 |
A veces ocurre eso. |
00:37:04 |
Buenas tardes. |
00:37:07 |
Fort Grant telegrafió |
00:37:10 |
¿Las patrullas dieron parte |
00:37:14 |
Siga en contacto |
00:37:16 |
Regreso al cuartel general. |
00:37:22 |
¡Mis guantes! |
00:37:24 |
Guadalupe. |
00:37:35 |
¿Y la cena, papá? |
00:37:39 |
No me esperes. |
00:37:47 |
- Habrá más cenas, Phil. |
00:38:02 |
No pasa nada, Guadalupe. |
00:38:05 |
Ya prepararemos cenas |
00:38:23 |
¡Phil! |
00:38:24 |
Buenas tardes, |
00:38:27 |
Estabais de fiesta. |
00:38:30 |
Pasa. Sólo le deseábamos |
00:38:35 |
Un servidor, señorita. |
00:38:37 |
No podía llegar |
00:38:39 |
- Bienvenida. |
00:38:42 |
- ¿A quién le toca el honor? |
00:38:45 |
No me fío de ti, Sam. |
00:38:47 |
Siéntate aquí a mi derecha, |
00:38:52 |
Así el teniente O'Rourke |
00:38:55 |
- No sé si es justo. |
00:38:57 |
- Tendrás que verle a él. |
00:39:00 |
No bebes vino, ¿verdad? |
00:39:02 |
- No, gracias. |
00:39:04 |
¿Naciste en Philadelphia? |
00:39:06 |
En Pomfret. |
00:39:08 |
¿Y ella nació |
00:39:10 |
En Phawtucket. |
00:39:13 |
Fue la 1 ª Philadelphia |
00:39:16 |
- ¿Entonces ella...? |
00:39:20 |
Hablemos de caballos. |
00:39:22 |
¿Montas a caballo, |
00:39:25 |
Sí. |
00:39:26 |
¡Bien! Ordenaré a un joven |
00:39:31 |
¡Emily! |
00:39:32 |
- ¿Les dejamos fumar? |
00:39:35 |
Toma un puro, Kirby, |
00:39:39 |
No sabe qué maravilloso |
00:39:43 |
Creo que te las arreglarás, |
00:39:47 |
- ¿Sin Vd? |
00:39:50 |
Sam ha pedido ser trasladado |
00:39:53 |
No lo sabía. |
00:39:56 |
¿Irme a dónde? |
00:40:02 |
Quería decir: |
00:40:05 |
Ah, eso... |
00:40:08 |
Pronto, espero. |
00:40:13 |
Sam, no lo harán. |
00:40:18 |
Mandé mi solicitud |
00:40:20 |
Ya sabes |
00:40:22 |
Sí, y sé lo que opinan |
00:40:25 |
Sabes lo que opinamos de ti. |
00:40:29 |
Ya sabe lo que opinan |
00:40:35 |
Capitán, teniente, ¡salud! |
00:41:00 |
¡Oh, Genevieve! |
00:41:04 |
Daría el mundo... |
00:41:07 |
a cambio de revivir... |
00:41:10 |
el precioso pasado. |
00:41:14 |
La rosa de la juventud... |
00:41:19 |
eran perlas de rocío. |
00:41:22 |
Pero ahora se marchita... |
00:41:25 |
en las ráfagas de viento. |
00:41:30 |
Veo tu cara |
00:41:35 |
Y al despertar |
00:41:41 |
Tu mirada |
00:41:46 |
que cae... |
00:41:50 |
sobre el mar en verano. |
00:41:58 |
Oh, Genevieve. |
00:42:02 |
Mi dulce Genevieve. |
00:42:07 |
Pueden pasar los años. |
00:42:10 |
Pueden pasar los años. |
00:42:15 |
Pero aun así... |
00:42:18 |
las manos de la memoria |
00:42:24 |
los sueños dichosos... |
00:42:34 |
de antaño. |
00:42:48 |
Gracias, Quincannon. |
00:42:51 |
¡Sargento! Llévele |
00:42:55 |
El sargento McAfferty... |
00:42:58 |
y el cabo donahue... |
00:43:00 |
¡Esto va en contra |
00:43:02 |
Vengo a dar la serenata |
00:43:05 |
y me encuentro con el marido |
00:43:08 |
Usted sólo da serenatas |
00:43:12 |
Tengo un buen motivo: Al ver |
00:43:16 |
el marido se apiada de mí |
00:43:20 |
Buenas tardes, capitán. |
00:43:22 |
Es chantaje, |
00:43:24 |
Ya sé dónde está. |
00:43:26 |
La última vez |
00:43:29 |
Espero que mis botellas |
00:43:31 |
¡Qué desfachatez! |
00:43:33 |
Están todas. |
00:43:37 |
Aprovechemos la ocasión. |
00:43:42 |
Brindemos por los jóvenes. |
00:43:52 |
Entonces montaremos |
00:43:56 |
¡Claro que sí! |
00:43:58 |
Si quiere que vaya con Vd... |
00:44:08 |
¡Suerte para la señorita |
00:44:12 |
La necesitarán, pobrecitos. |
00:44:38 |
¡Firmes! |
00:44:42 |
Soldados, hoy les pondremos |
00:44:46 |
No se andará más. |
00:44:48 |
Cuando hayamos acabado |
00:44:51 |
cabalgarán todos |
00:44:55 |
Ahora su instructor será... |
00:44:57 |
el Sargento Beaufort. |
00:45:02 |
¡Descanso! |
00:45:11 |
¡Firmes! |
00:45:13 |
Caballeros, |
00:45:17 |
Verán que no está ensillado. |
00:45:21 |
es que les será más fácil |
00:45:25 |
Antes de hacer progresos... |
00:45:27 |
¿Alguno de ustedes sirvió |
00:45:30 |
durante la guerra civil? |
00:45:33 |
Tuve el honor de servir |
00:45:37 |
Me enorgullece |
00:45:39 |
¿Tendrá el placer |
00:45:42 |
Será un honor. |
00:45:43 |
Ahora es Vd. Cabo. |
00:45:45 |
- ¡Un momento! |
00:45:49 |
Caballeros, |
00:45:52 |
miembro de la mejor |
00:45:55 |
les enseñará cómo se monta, |
00:46:08 |
¡Firmes! |
00:46:11 |
Ya ven qué fácil es. |
00:46:13 |
¡Caballeros, a montar! |
00:46:16 |
¿Quién es |
00:46:26 |
Venga, monte. |
00:46:35 |
Manténganse a caballo |
00:46:38 |
hagan cola. En el ejército |
00:46:41 |
Quien caiga vuelve a montar |
00:46:52 |
Monten. |
00:46:57 |
Súbase a ese caballo. |
00:47:25 |
Manténganse agrupados. |
00:47:27 |
¿Qué pasa aquí? |
00:47:32 |
¡Agárrese a ese caballo! |
00:47:50 |
Sargento, doy parte: |
00:47:52 |
Perdí mi gorra yanqui. |
00:47:56 |
Gracias, sargento. |
00:48:15 |
¡Es maravilloso! |
00:48:18 |
¿Qué es eso ahí? |
00:48:20 |
Blue Mesa. |
00:48:22 |
¿No podemos ir? |
00:48:23 |
No está tan cerca |
00:48:27 |
¿Tiene prisas por volver |
00:48:29 |
Qué va, señorita. |
00:48:32 |
¿No te gusta |
00:48:35 |
Claro que sí, Phil. |
00:49:02 |
En esta dirección |
00:49:05 |
Nos causa problemas. |
00:49:08 |
¿Hasta donde está el humo? |
00:49:11 |
¿Humo? |
00:49:13 |
¿Es una señal india? |
00:49:17 |
No es ninguna señal. |
00:49:23 |
Se cortó la comunicación |
00:49:26 |
"El clan de Diablo se fue de |
00:49:30 |
"Se les vio por última vez |
00:49:34 |
El sur, claro, o el sureste |
00:49:37 |
Lo mismo se alejan |
00:49:39 |
No podemos controlarlo. |
00:49:41 |
Me doy cuenta, capitán. |
00:49:43 |
¿Irán a reunirse |
00:49:46 |
Eso opino yo. |
00:49:48 |
¿Hay tres desfiladeros |
00:49:51 |
Hay más, pero los apaches |
00:49:55 |
Hay dos en nuestra zona |
00:49:58 |
York, vaya a patrullar |
00:50:01 |
- O'Rourke no está. |
00:50:05 |
Se fue de paseo con su hija. |
00:50:07 |
¿Qué? ¿Salieron hace mucho? |
00:50:10 |
- Hará unas tres horas. |
00:50:12 |
- ¿Está seguro? |
00:50:14 |
¡Maldito joven idiota! |
00:50:15 |
¿El insensato de su hijo |
00:50:19 |
¡De paseo con mi hija! |
00:50:20 |
Su hija está a salvo con él. |
00:50:24 |
¿Con los apaches |
00:50:30 |
¡Atrás! |
00:51:35 |
Collingwood, |
00:51:37 |
York, informe a A y B. |
00:51:40 |
Déles equipo de campaña |
00:51:53 |
Han vuelto. |
00:52:08 |
El carro quemado |
00:52:11 |
Barry y Woody muertos, |
00:52:18 |
- ¿Lo vio todo mi hija? |
00:52:22 |
- Oiré su parte dentro. |
00:52:27 |
¿Estás bien? |
00:52:30 |
Sí, papá. Estoy bien. |
00:52:35 |
Llévela adentro. |
00:52:54 |
Les habrán atacado |
00:52:56 |
Era un grupo numeroso. |
00:52:58 |
25 ó 30 apaches mescaleros. |
00:53:03 |
Encontré esto. |
00:53:08 |
Sangre. |
00:53:10 |
Se llevan a sus muertos. |
00:53:12 |
Exacto, son mescaleros. |
00:53:15 |
¿Su pista iba hacia el sur? |
00:53:17 |
Sí, iba en esa dirección, |
00:53:19 |
¿No la siguió |
00:53:22 |
No tomé ese riesgo |
00:53:25 |
la Srta. Thursday. |
00:53:27 |
Su prudencia es digna |
00:53:30 |
pero algo tardía. |
00:53:34 |
Le felicito por dar |
00:53:37 |
Conoce bien a los indios. |
00:53:39 |
No lo ha aprendido en |
00:53:44 |
Le llamo la atención. |
00:53:48 |
Al llevarse a mi hija |
00:53:53 |
mostró un comportamiento |
00:53:58 |
que de un oficial |
00:54:01 |
Por si no queda clara |
00:54:05 |
añadiré esto: |
00:54:07 |
No volverá a pasear |
00:54:11 |
Y por motivos |
00:54:16 |
evitará hallarse |
00:54:18 |
Pero, mi coronel... |
00:54:19 |
No sólo le hablo |
00:54:22 |
sino también |
00:54:25 |
Creo que es mi derecho |
00:54:28 |
La vida de mi hija |
00:54:31 |
¡Ni para mí, se lo aseguro! |
00:54:33 |
Entonces se someterá |
00:54:37 |
¡A la orden! |
00:54:42 |
Teniente... |
00:54:45 |
¿dijo que la ruptura |
00:54:49 |
Sí, mi coronel. |
00:54:52 |
Envíe un destacamiento |
00:54:55 |
y a por los cadáveres. |
00:54:56 |
¡A la orden! Sargento |
00:55:00 |
Dije un destacamiento: |
00:55:03 |
¿Y si siguen ahí? |
00:55:04 |
No discuta mis órdenes. |
00:55:07 |
Encabezaré el destacamiento. |
00:55:09 |
Lo encabezará |
00:55:11 |
Cada uno con 60 municiones |
00:55:14 |
Es demasiado. Con 30 basta. |
00:55:17 |
Con 30 hay de sobra |
00:55:21 |
Pedirá voluntarios. |
00:55:24 |
Con el permiso del coronel |
00:55:27 |
Permiso denegado. |
00:55:30 |
Saldrán dentro de un cuarto |
00:55:40 |
Ya sabes |
00:55:42 |
Sí, papá. |
00:55:45 |
Saca a Quincannon |
00:55:48 |
O'Henry, ve a por Mulcahy |
00:55:51 |
Que sean voluntarios |
00:55:55 |
Diles que el regimiento |
00:56:01 |
Antes mencionó un pelotón, |
00:56:07 |
Sugiero que lo reúna. |
00:56:10 |
Equipado igual, pero |
00:56:12 |
Tomaré el mando, |
00:56:15 |
- ¿Seguimos al carromato? |
00:56:19 |
Collingwood... |
00:56:22 |
¿recuerdas el examen que hizo |
00:56:27 |
"La trampa |
00:56:31 |
No comparto |
00:56:34 |
sobre la valía táctica |
00:56:38 |
Pero ese examen |
00:56:41 |
Sobre todo la maniobra |
00:56:44 |
en la batalla de Kin Chan |
00:56:48 |
Ya debería estar |
00:56:51 |
¿Ya no discute mis órdenes? |
00:56:54 |
No. Tampoco haré preguntas. |
00:57:13 |
Ya está lista la tropa. |
00:57:17 |
No van ustedes |
00:57:21 |
Parecen campesinos |
00:57:24 |
Llevan los sombreros |
00:57:26 |
No me gustan |
00:57:28 |
Sí, mi coronel. |
00:57:49 |
De dos en dos, capitán. |
00:57:53 |
De dos en dos, |
00:58:19 |
Mujer, ocúpate de lo tuyo. |
00:58:48 |
Arregla el telégrafo. |
00:58:52 |
Bueno, chicos, |
00:58:55 |
Y trabajad deprisa. |
00:58:56 |
Barry y Woody... |
00:58:59 |
Bebí más de una cerveza |
00:59:03 |
- Serán... |
00:59:32 |
Johnny Reb, déjalo. |
01:03:01 |
- Ice la bandera. |
01:03:17 |
¡Meacham! |
01:03:19 |
- Parece abandonado. |
01:03:23 |
Con el permiso del coronel. |
01:03:33 |
Ya está abierta la puerta. |
01:03:39 |
Abra las ventanas |
01:03:42 |
¡Meacham! |
01:03:53 |
- Vaya, Sr. York... |
01:04:02 |
Con su permiso. |
01:04:06 |
Un nuevo desterrado |
01:04:08 |
El coronel Thursday, |
01:04:11 |
- Un servidor, Sr. Thursday. |
01:04:14 |
Disculpe, me dan igual |
01:04:18 |
No creo ni en rangos |
01:04:20 |
Todos somos Sus hermanos, |
01:04:23 |
Hasta los salvajes |
01:04:25 |
- Les visto y alimento. |
01:04:28 |
¡Tengo licencia! |
01:04:30 |
El alcohol tiene |
01:04:33 |
¿Quizá al coronel |
01:04:37 |
¿No? ¡Salud! |
01:04:40 |
Sr. Meacham... |
01:04:42 |
unos indios se fueron |
01:04:45 |
Exacto. El tal Diablo con |
01:04:49 |
Los trato bien. |
01:04:52 |
- Cuchillos, abalorios... |
01:04:54 |
¡Mentira! |
01:04:58 |
ya sabe, son como críos. |
01:04:59 |
Les gustan |
01:05:04 |
¡Los rifles Winchester |
01:05:07 |
- Déjeme interrogarle. |
01:05:17 |
¡Bien, capitán! |
01:05:22 |
¿Hay motivo alguno... |
01:05:24 |
para que tomen |
01:05:26 |
Sólo están descaminados |
01:05:30 |
Torturaron a dos soldados |
01:05:33 |
Mis apaches no fueron. |
01:05:36 |
¿Cómo está tan seguro? |
01:05:38 |
Cogimos al clan de Diablo. |
01:05:41 |
¿Les dejará aquí con un |
01:05:44 |
Siempre se lo dije a York. |
01:05:47 |
¿Cómo puedo yo solo |
01:05:51 |
Ya ve lo que ocurre: |
01:05:55 |
Unos valientes que servían |
01:05:58 |
No hubiera ocurrido |
01:06:00 |
- ¡Asqueroso camandulero! |
01:06:03 |
El Sr. Meacham representa |
01:06:07 |
Se le debe tratar |
01:06:09 |
- ¿Puedo decir algo? |
01:06:12 |
Ningún regimiento mantendrá |
01:06:16 |
si él no lo desea. |
01:06:18 |
Hace 5 años hicimos |
01:06:21 |
Vino con los chiricuanas |
01:06:23 |
a vivir en la reserva. |
01:06:25 |
Querían vivir en paz |
01:06:29 |
Luego el Círculo Indio |
01:06:31 |
¡Mentira! |
01:06:32 |
El grupo político más |
01:06:35 |
Así empezó. |
01:06:37 |
Baratijas en vez de mantas. |
01:06:39 |
Mujeres rebajándose, |
01:06:41 |
Y hombres convirtiéndose |
01:06:45 |
Cochise escogió |
01:06:48 |
Se marchó con su gente |
01:06:51 |
- ¡Violó el tratado! |
01:06:54 |
Les exijo, soldados, |
01:06:57 |
Tramite sus exigencias |
01:07:03 |
¡No vuelva a "exigir" nada |
01:07:06 |
No quería ofenderle. |
01:07:07 |
- ¡Estamos listos! |
01:07:10 |
- ¿A dónde? |
01:07:12 |
¡No hay nada allí! |
01:07:17 |
- Mi coronel, protesto... |
01:07:21 |
- ¿Qué hay dentro? |
01:07:24 |
Abranlas. |
01:07:38 |
¿Qué pesa con esta báscula? |
01:07:40 |
Las raciones de carne |
01:07:42 |
Engordé 38 kilos |
01:07:56 |
¡Las biblias, mi coronel! |
01:07:59 |
Sírvame un poco |
01:08:11 |
¿Qué lleva esto? ¿Azufre? |
01:08:13 |
Ya sabe qué es. |
01:08:15 |
Para whisky medicinal, |
01:08:19 |
No está acostumbrado |
01:08:21 |
He probado de todo. |
01:08:23 |
¿Entiende de whiskys, |
01:08:27 |
Hay quien dice que sí |
01:08:30 |
Déme su opinión. |
01:08:49 |
A falta de whisky |
01:08:52 |
Encienda una cerilla. |
01:09:03 |
Ya que no parece whisky... |
01:09:07 |
y que es un líquido muy |
01:09:11 |
sólo queda una salida: |
01:09:15 |
¡Protesto! |
01:09:16 |
Escribiré al gobierno. |
01:09:18 |
Es Ud. un canalla |
01:09:21 |
Y una lacra |
01:09:24 |
Por mí, le ahorcaría para |
01:09:28 |
Pero como representa |
01:09:31 |
me comprometo a protegerle |
01:09:34 |
¡Buenos días, señor! |
01:09:36 |
¿Y los rifles? |
01:09:42 |
Están torcidos. Sargento, |
01:09:46 |
Ya le oyeron. |
01:09:49 |
¡Destrúyanlos! |
01:10:02 |
Dijo que los destruyamos. |
01:10:12 |
¡Menudo trabajo nos espera! |
01:10:36 |
CALABOZO |
01:10:47 |
Abra la puerta. |
01:10:49 |
- ¡Michael! |
01:11:00 |
¡Michael! |
01:11:07 |
¡Soldado Mulcahy! |
01:11:11 |
¡Soldado Shattuck! |
01:11:15 |
¡Soldado Quincannon! |
01:11:17 |
¡Soldado Beaufort! |
01:11:19 |
Me avergüenza |
01:11:22 |
Son la vergüenza |
01:11:24 |
Si fuera reglamentario, les |
01:11:30 |
Michael... |
01:11:33 |
Voluntarios |
01:11:37 |
¡media vuelta |
01:11:42 |
¡Sáquelos de aquí! |
01:11:49 |
¡Todos a la vez! |
01:11:51 |
El sargento McAfferty... |
01:12:13 |
Suponiendo que encuentre |
01:12:16 |
¿éste le escucharía, |
01:12:18 |
Cochise me conoce. |
01:12:21 |
Y si le promete tratar |
01:12:24 |
a su pueblo... |
01:12:25 |
Reconozco que me interesa. |
01:12:28 |
Sale en los periódicos. |
01:12:31 |
No sabía que Cochise |
01:12:34 |
¡Sí que lo es! |
01:12:36 |
¡Ridiculizó a todos los |
01:12:42 |
Seis campañas en tres años. |
01:12:44 |
Nos superaron en estrategia, |
01:12:47 |
Nos desbordaron. |
01:12:48 |
¡De eso se trata! |
01:12:51 |
No tenemos bastantes tropas |
01:12:54 |
¡Pero un hombre |
01:12:57 |
podría convencerle! |
01:12:58 |
Apuntarle con un rifle |
01:13:01 |
Tendré que ir sin armas. |
01:13:04 |
No puedo luchar con ellos. |
01:13:10 |
El hombre que hizo volver |
01:13:14 |
De acuerdo. |
01:13:16 |
Uno. El sargento Beaufort. |
01:13:19 |
- El "soldado" Beaufort. |
01:13:21 |
Habla español, |
01:13:23 |
Tengo mis límites |
01:13:25 |
¿No debería escoger |
01:13:27 |
- El sargento Beaufort... |
01:13:30 |
Fue comandante en el ejército sudista. |
01:13:33 |
Era el edecán de Jeb Stuart. |
01:13:38 |
Recuerdo al cadete Stuart. |
01:13:41 |
¡Y tanto! |
01:13:44 |
Era... ¿Dijo algo, capitán? |
01:13:46 |
Dije: "¡Y tanto!" |
01:13:48 |
Quisiera irme ya, |
01:13:51 |
- ¿Qué? |
01:13:53 |
No. Prosiga, capitán. |
01:13:56 |
Es todo. |
01:14:01 |
¿Está listo, sargento? |
01:14:03 |
¡Cualquier cosa |
01:14:05 |
Eso pensé. |
01:14:07 |
¡Adelante! |
01:14:09 |
Soldado Mulcahy... |
01:14:11 |
le saludo. |
01:14:17 |
¡El preferido de los |
01:15:35 |
¿Qué tal su resaca? |
01:15:41 |
Es Vd. El yanqui |
01:15:56 |
¡Allá va! |
01:16:31 |
Quincannon, si eres tú, |
01:16:40 |
¿Están cenando? |
01:16:42 |
Acepto una taza de té. |
01:16:44 |
Si insisten, tomaré |
01:16:47 |
Buenas tardes, teniente. |
01:16:51 |
No esté de pie, por favor. |
01:16:53 |
Phil, Srta. Thursday... |
01:16:54 |
Esperaba su visita. |
01:16:59 |
Es suya, ¿verdad? |
01:17:02 |
sargento primero O'Rourke, |
01:17:05 |
Lo sería, pero... |
01:17:07 |
El coronel me prohibió |
01:17:09 |
¿No me está hablando, |
01:17:12 |
Si un joven no tiene agallas |
01:17:16 |
aunque su padre |
01:17:19 |
no es tan valiente |
01:17:22 |
- ¿Qué le parece? |
01:17:25 |
Su padre es el comandante |
01:17:27 |
Obedecerá a sus órdenes. |
01:17:31 |
¡O'Rourke! |
01:17:33 |
Siéntate, preciosa. |
01:17:36 |
¿No tienes nada que decir? |
01:17:38 |
¿O heredaste los malos |
01:17:42 |
Si consigo meter baza, |
01:17:46 |
Señorita, si llego a saber |
01:17:49 |
el que le hable o no... |
01:17:51 |
Pero no imaginaba que Vd. |
01:17:54 |
¿Y qué siente, teniente? |
01:18:05 |
Señorita, si me acompaña |
01:18:19 |
¡Llega el coronel! |
01:18:21 |
¡Está muy enfadado! |
01:18:24 |
Sabe que está aquí. |
01:18:33 |
Ven, Philadelphia. |
01:18:36 |
No puedo irme, padre. |
01:18:39 |
¿Por qué no se queda? |
01:18:40 |
Gracias, señora. |
01:18:43 |
Al menos permítame... |
01:18:46 |
coger su gorra. |
01:18:47 |
Usted perdone. |
01:18:49 |
Ven, Phil. |
01:18:51 |
Mi coronel, quisiera... |
01:18:52 |
No quiero hablarle ahora, señor. |
01:18:55 |
- Mi coronel... |
01:18:57 |
Salga antes de que me |
01:19:00 |
Está en mi casa, |
01:19:02 |
Y en mi casa digo yo |
01:19:05 |
Le recordaré... |
01:19:07 |
que venir sin ser invitado |
01:19:10 |
¡Y de la etiqueta |
01:19:13 |
Papá, por favor... |
01:19:15 |
Mi coronel, intentaba decirle... |
01:19:18 |
que amo a su hija |
01:19:22 |
... que se case conmigo. |
01:19:26 |
Ya veo. |
01:19:29 |
Philadelphia, recapacita. |
01:19:32 |
No, padre. |
01:19:33 |
No te conviene |
01:19:36 |
- No me lo creo. |
01:19:40 |
perdone que le hable |
01:19:42 |
Como suboficial es |
01:19:45 |
que le separa de mi clase. |
01:19:47 |
Lo soy, mi coronel. |
01:19:48 |
Pero Michael es oficial. |
01:19:51 |
En el ejército sí importa, Phil. |
01:19:54 |
El sargento lo sabe |
01:19:57 |
El ejército no es el mundo entero. |
01:20:00 |
¡No, pero es nuestro mundo! |
01:20:03 |
Ya no soy joven. |
01:20:06 |
Con su permiso solicito mi retiro. |
01:20:08 |
No hará falta, sargento primero. |
01:20:10 |
Tampoco Vd. deberá renunciar |
01:20:14 |
Mi hija no es mayor de edad. |
01:20:17 |
¡Lo seré dentro de dos años! |
01:20:19 |
Sargento primero... |
01:20:21 |
le pido disculpas por entrar |
01:20:25 |
Sr. O'Rourke, |
01:20:27 |
Ven, Phil. |
01:20:28 |
No soy una niña y amo a Michael. |
01:20:31 |
Volverás al este. Tendrás dos años... |
01:20:33 |
para olvidarle. |
01:20:41 |
Señora O'Rourke... |
01:20:45 |
le presento mis respetos. |
01:22:04 |
- ¿Listo? |
01:24:18 |
Poned un barril a cada lado |
01:24:22 |
Venga, deprisa. |
01:24:24 |
Krausmeyer, al menor gallo, |
01:24:28 |
Y vosotros también. |
01:24:44 |
Ahora que recuperasteis |
01:24:47 |
espero que seáis un ejemplo |
01:24:50 |
Descuida, querido Michael. |
01:24:54 |
¿Dónde está el ponche? |
01:24:56 |
- ¡Mulcahy! |
01:24:58 |
No te lo bebas todo como el año pasado. |
01:25:01 |
- Una botellita. |
01:25:03 |
Michael... |
01:25:05 |
De acuerdo. Adelante, todos. |
01:25:09 |
- Buenas noches. |
01:25:12 |
Buenas, Sra. O'Rourke. |
01:25:14 |
Bonita noche para un baile. |
01:25:17 |
- Hablando de seco... |
01:25:21 |
- Buenas noches. |
01:25:24 |
Buenas, Sra. O'Rourke. |
01:25:26 |
Esperaba esta noche |
01:25:30 |
Siempre le digo al capitán... |
01:25:32 |
que el baile de suboficiales es el mejor. |
01:25:35 |
¿No le parece, Sra. O'Rourke? |
01:25:37 |
Pues, yo... |
01:25:39 |
Sargento primero, |
01:25:42 |
Será un placer, señora. |
01:25:44 |
- Traje... |
01:25:58 |
Gracias, Krausmeyer. |
01:26:01 |
De parte de los oficiales |
01:26:05 |
Gracias a los suboficiales y sus señoras... |
01:26:08 |
por esta estupenda fiesta. |
01:26:10 |
La pista de baile |
01:26:13 |
Y el ponche, estupendo. |
01:26:15 |
Buenas noches, Krausmeyer. |
01:26:18 |
Como lo pide la tradición |
01:26:21 |
el coronel Thursday sacará |
01:26:24 |
del sargento primero, la |
01:26:52 |
Con su permiso. |
01:26:54 |
Sra. O'Rourke, |
01:26:57 |
Será un placer, |
01:27:06 |
Y ahora el sargento O'Rourke |
01:27:09 |
a la dama del coronel. |
01:27:11 |
En este caso, |
01:27:13 |
La Srta. Philadelphia |
01:27:26 |
Y ahora, señoras |
01:27:28 |
elijan deprisa |
01:27:30 |
para la gran marcha. |
01:27:46 |
¿Me hace el honor? |
01:27:50 |
Fuera de mi vista, Meacham, |
01:27:54 |
Con su permiso, claro está. |
01:31:02 |
Vigílame el caballo |
01:31:22 |
¡Capitán York! |
01:31:30 |
Y bien. |
01:31:31 |
Cochise ha cruzado el río. |
01:31:34 |
Viene con su gente |
01:31:37 |
¿Volvió a EE. UU? |
01:31:38 |
Sí, mi coronel. Con |
01:31:41 |
el polvo mejicano |
01:31:44 |
No le dará tiempo. Saldrá |
01:31:47 |
¿El regimiento? |
01:31:49 |
Cochise quiere vernos, |
01:31:54 |
Iremos con un destacamiento |
01:31:56 |
Concerté una cita |
01:31:59 |
Detenga el baile, sargento. |
01:32:01 |
Avise a los sargentos que |
01:32:04 |
Que vayan los jefes |
01:32:07 |
Si manda el regimiento... |
01:32:09 |
Cochise pensará |
01:32:11 |
¡Exacto! Le engañamos... |
01:32:13 |
para que volviera a EE. UU. |
01:32:16 |
Le di mi palabra, |
01:32:20 |
¡No quedaré |
01:32:22 |
¡Le dio su palabra |
01:32:25 |
¡A un asesino inculto |
01:32:28 |
¡No hay honor que valga |
01:32:32 |
¡Para mí sí hay honor! |
01:32:35 |
Capitán York... |
01:32:37 |
habrá mandado un regimiento |
01:32:41 |
Pero mientras sirva en el |
01:32:46 |
Cumpla sus órdenes. |
01:32:57 |
Señoras y caballeros... |
01:32:59 |
oficiales y suboficiales, |
01:33:03 |
Por orden del comandante... |
01:33:06 |
la diversión acabará |
01:33:10 |
Después del baile, |
01:33:13 |
herradores, talabarteros, |
01:33:17 |
se presentarán |
01:33:20 |
Señoras y caballeros... |
01:33:22 |
los suboficiales |
01:33:24 |
les piden disculpas. |
01:33:28 |
les doy las gracias |
01:33:31 |
Krausmeyer, por favor... |
01:33:46 |
¿Te gusta, querido Johnny? |
01:35:12 |
Columnas por cuatro. |
01:35:15 |
Primer escuadrón. |
01:35:16 |
¡Media vuelta! ¡Izquierda! |
01:35:23 |
¡Izquierda! |
01:35:25 |
¡Adelante! |
01:35:33 |
¡Izquierda! |
01:35:35 |
¡Adelante! |
01:36:05 |
Me siento solo después de pasar la colina. |
01:36:08 |
Más allá de la luna y el valle... |
01:36:11 |
mi corazón tiene un hondo penar... |
01:36:13 |
desde que dejé a mi Sally. |
01:36:15 |
Ya no busco la alegría porque todo... |
01:36:18 |
me recuerda qué rápido pasaban las horas... |
01:36:22 |
con la chica que dejé atrás. |
01:36:35 |
Ya no busco la alegría. |
01:36:38 |
Porque todo me recuerda... |
01:36:40 |
qué rápido pasaban las horas |
01:36:53 |
Disculpe, señora. |
01:36:54 |
Llegó el traslado |
01:36:58 |
¡Corre! ¡Avísale! |
01:37:01 |
- Venga, tía Emily. |
01:37:04 |
¿Qué hay que saber? |
01:37:07 |
¡Sam nunca fue un cobarde! |
01:37:10 |
¿Quién habla de cobardía? |
01:37:18 |
¡No seas tonta! |
01:37:21 |
Ve a buscar |
01:37:23 |
¡No! |
01:37:25 |
- Guárdalo para su regreso. |
01:38:20 |
No le veo. |
01:38:23 |
Sólo veo las banderas. |
01:39:18 |
¡Escuadrón, alto! |
01:39:21 |
¡Alto! |
01:39:44 |
El campamento |
01:39:47 |
Unas 300 zancadas o más. |
01:39:49 |
¡Muy bien! |
01:39:52 |
Mis saludos al capitán York. |
01:40:11 |
Diga. |
01:40:13 |
¿Aquí es donde quedó |
01:40:16 |
Más o menos. |
01:40:17 |
Mis oficiales me dicen |
01:40:20 |
Sí, mi coronel. |
01:40:23 |
Desplegaremos las tropas |
01:40:26 |
Luego atacaremos juntos |
01:40:30 |
Yo no lo haría. |
01:40:31 |
No le pido su opinión. |
01:40:35 |
Los apaches no están |
01:40:38 |
Ni en el campamento. |
01:40:40 |
Si viera el polvo en el sur, |
01:40:44 |
vería que están allí. |
01:41:11 |
¡Es Alkesay! Son 4 veces |
01:41:15 |
¿Hablamos o luchamos? |
01:41:18 |
Parece impresionado |
01:41:29 |
Cumpliré con su palabra. |
01:42:47 |
Les presento al gran jefe |
01:42:51 |
de la nación apache: |
01:42:53 |
Al grano, capitán. |
01:42:55 |
Siga Vd, Beaufort. |
01:43:07 |
Buenas tardes. |
01:43:14 |
Les presento a Alkesay... |
01:43:16 |
jefe de los apaches |
01:43:19 |
Satanta, de los mescaleros |
01:43:23 |
Se llama Jerome en inglés. |
01:43:25 |
Y Jerónimo en español. |
01:43:27 |
Vaya al grano, Beaufort. |
01:43:47 |
¿Qué ha dicho? |
01:43:49 |
Que son una gran raza |
01:43:55 |
Que a ninguna nación le conviene |
01:43:59 |
Los jóvenes mueren. |
01:44:04 |
Las mujeres quedan tristes. |
01:44:08 |
Y los viejos pasan |
01:44:14 |
Que por eso bajó de la montaña |
01:44:19 |
Entonces vino ese hombre. |
01:44:30 |
¿Qué ha dicho? |
01:44:32 |
Traducido libremente, |
01:44:34 |
un cobarde cuya ascendencia |
01:44:38 |
Así se expresó Cochise, |
01:44:42 |
¡Va en opiniones! |
01:44:48 |
Es peor que la guerra. |
01:44:51 |
No mata sólo a hombres. |
01:44:54 |
También a mujeres. |
01:44:55 |
A los niños. |
01:44:57 |
A los viejos. |
01:45:03 |
Esperaban la protección |
01:45:07 |
Y les dio una muerte lenta. |
01:45:15 |
No regresarán a la reserva. |
01:45:19 |
Mientras esté ese hombre. |
01:45:22 |
U otro como él. |
01:45:27 |
Que se vaya y hablarán de paz. |
01:45:30 |
Si se queda él... |
01:45:33 |
tendremos guerra. |
01:45:40 |
Por cada uno que muera |
01:45:43 |
caerán diez hombres blancos. |
01:45:45 |
- ¿Nos amenaza? |
01:45:47 |
No dejaré que me amenacen. |
01:45:49 |
Nada de miramientos |
01:45:52 |
Nada de ceremonias. |
01:45:56 |
Son cerdos recalcitrantes. |
01:45:59 |
Sólo cuentan la verdad. |
01:46:01 |
¡En este regimiento |
01:46:04 |
- ¿Qué he de decirles? |
01:46:07 |
Que represento |
01:46:11 |
Que el gobierno ordena |
01:46:16 |
Que si nos se han ido |
01:47:33 |
Corneta... |
01:47:36 |
toque la marcha de frente. |
01:47:41 |
¡De frente, ar! |
01:47:45 |
¡De frente, ar! |
01:49:04 |
No los veo. ¡Ni uno! |
01:49:06 |
Ahí están, entre las rocas. |
01:49:12 |
¿Los ha visto, capitán? |
01:49:14 |
- No hace falta. Lo sé. |
01:49:18 |
Porque, si yo fuera Cochise, |
01:49:21 |
¿Y aquella nube de polvo? |
01:49:24 |
Es un truco. Mujeres y niños |
01:49:30 |
Muy ingenioso, capitán. |
01:49:33 |
¡Conque Cochise estudió |
01:49:37 |
o bajo Bonaparte, como poco! |
01:49:39 |
¡A caballo! |
01:49:42 |
¿A caballo? ¡Es un suicidio! |
01:49:47 |
¡Le relevo del mando |
01:49:51 |
¡En este regimiento no hay |
01:49:56 |
¡Para servirle, señor! |
01:50:00 |
Corneta... |
01:50:01 |
recoja el guante |
01:50:20 |
No soy un duelista, capitán. |
01:50:23 |
Ya veré si le contesto |
01:50:27 |
o con el consejo de guerra. |
01:50:30 |
A salvo... |
01:50:31 |
con los carromatos. |
01:50:42 |
Ya conocen las órdenes. |
01:50:45 |
¿Alguna pregunta? |
01:50:52 |
¿Capitán Collingwood? |
01:50:56 |
Ninguna, Owen. |
01:50:58 |
Reúnanse |
01:51:13 |
¡Carguen a caballo |
01:51:15 |
- ¡Está loco! |
01:51:19 |
Y me llevo |
01:51:22 |
Le encontrará |
01:51:25 |
Gracias, mi capitán. |
01:51:28 |
¡Suerte! |
01:51:31 |
- ¡Suerte, soldados! |
01:51:39 |
¡Sígame, teniente! |
01:51:41 |
- ¿Y el escuadrón? |
01:51:44 |
Quítate de en medio, mocoso. |
01:51:46 |
O te doy una buena tanda. |
01:51:51 |
¡Listos, soldados! |
01:51:57 |
¡Suerte! |
01:52:02 |
Llevemos los carromatos |
01:52:27 |
¡Aquí mismo! |
01:52:35 |
¡Desenganchadlos |
01:56:52 |
Sigue, chico. |
01:57:11 |
¡Volcadlos! |
01:57:37 |
¡Mickey! |
01:57:43 |
¡Ve a Fort Grant! |
01:57:46 |
Si se dan prisa, quizá nos |
01:57:52 |
¡Y cásate con esa chica! |
01:58:12 |
¡Soldado! |
01:58:19 |
¡Deténgase! |
01:58:27 |
¡Tened los rifles a mano! |
01:58:29 |
¡Tened los rifles a mano! |
01:58:31 |
Flaherty, estás al mando. |
01:58:57 |
Nos hemos atrincherado |
01:59:00 |
Con abundante agua |
01:59:02 |
Envié a un mensajero |
01:59:04 |
¡Ojalá aguantemos! |
01:59:19 |
¿Puede dejarme su sable? |
01:59:21 |
- ¿Mi sable? |
01:59:25 |
La unidad está aniquilada. |
01:59:29 |
No le pedí su opinión, |
01:59:32 |
Cuando está al mando |
01:59:36 |
entonces mande. |
01:59:41 |
¿Alguna pregunta, capitán? |
01:59:54 |
Ninguna. |
02:00:29 |
Esta vez llegas tarde tú, |
02:00:33 |
Te pido disculpas. |
02:00:47 |
Le pido disculpas, |
02:00:50 |
Guárdelas |
02:02:12 |
¡No disparéis, soldados! |
02:03:43 |
Caballeros, les aviso... |
02:03:46 |
que esta campaña |
02:03:48 |
Pasarán semanas antes de |
02:03:52 |
La captura de Jerónimo |
02:03:54 |
Y más gloria para el regimiento. |
02:04:04 |
Debe de haber sido |
02:04:09 |
¡Y un gran soldado! |
02:04:15 |
Nadie murió con más coraje. |
02:04:18 |
Ni trajo más gloria |
02:04:20 |
¿Conocerá el famoso cuadro |
02:04:24 |
Lo vi en Washington. |
02:04:26 |
Es un cuadro magnífico. |
02:04:28 |
Masas de apaches pintados |
02:04:32 |
Y Thursday al mando. |
02:04:34 |
Cargando heroicamente. |
02:04:35 |
Exacto |
02:04:37 |
Ya se ha convertido |
02:04:39 |
Es el héroe |
02:04:41 |
¿Y los que murieron con él? |
02:04:43 |
- ¿Y Collingworth? |
02:04:46 |
Sí, claro, Collingwood. |
02:04:49 |
Es lo paradójico del caso. |
02:04:51 |
Y se olvida a los demás. |
02:04:53 |
Se equivoca. |
02:04:55 |
No se les olvida, |
02:04:58 |
¡Viven! ¡Ahí mismo! |
02:05:01 |
Collingwood y los demás. |
02:05:04 |
Vivirán mientras viva |
02:05:07 |
Ganan 13 dólares al mes. |
02:05:10 |
Y se alimentan de alubias |
02:05:12 |
Quizá dentro de poco |
02:05:16 |
Se pelearán por el juego |
02:05:19 |
Pero compartirán |
02:05:21 |
Cambiarán las caras |
02:05:25 |
Pero ahí están. |
02:05:29 |
y el ejército. |
02:05:32 |
Ahora y dentro de 50 años. |
02:05:35 |
Son mejores de lo que eran. |
02:05:40 |
Los transformó en unidad |
02:05:42 |
- La unidad ha formado. |
02:05:46 |
Es hora de irse. |
02:05:50 |
No, muchísimas gracias. |
02:05:53 |
Les presento a mi ayudante... |
02:05:56 |
el teniente O'Rourke. |
02:05:58 |
Y a su mujer, hija del coronel Thursday. |
02:06:02 |
Encantada. |
02:06:03 |
Y a la Sra. O'Rourke. |
02:06:06 |
Y éste es Michael Thursday |
02:06:10 |
Nuestro mejor soldado, |
02:06:41 |
De frente. |
02:06:54 |
Me siento solo |
02:06:57 |
Y más allá de la luna |
02:06:58 |
Mi corazón tiene |
02:07:01 |
desde que dejé a mi Sally. |
02:07:03 |
Ya no busco la alegría... |
02:07:05 |
porque todo me recuerda... |
02:07:07 |
qué rápido pasaban |
02:07:09 |
con la chica que dejé atrás. |