Fort Apache
|
00:02:48 |
Utandırmayın beni. |
00:02:54 |
Haydi, az kaldı. |
00:02:55 |
- Sürücü? |
00:02:57 |
Sürücü, adı Hasenpfeffer'mıdır nedir |
00:03:00 |
...şu kaleye ne kadar yolumuz kaldı? |
00:03:02 |
Hassayampa? |
00:03:07 |
Şu tepeyi aşıp dağın eteğinden |
00:03:12 |
Senin yaptığın programa göre |
00:03:15 |
Sakın görmeden |
00:03:19 |
Mümkündür be. |
00:03:21 |
Sen hiç meraklanma, asker evlat. |
00:03:26 |
Asker evlat mı. |
00:03:29 |
Ne biçim ülke. |
00:03:34 |
Mule Creek, Deadman's Squaw, |
00:03:38 |
Hangman's Flats, Hassayampa. |
00:03:42 |
Ondan sonra da, Apache kalesi var. |
00:03:45 |
Apache kalesi. |
00:03:47 |
Beni buraya gönderen savaş bakanlığına |
00:03:52 |
Ama yanında ben varım. |
00:03:54 |
Sen Avrupada iken de |
00:03:56 |
Orada olmayı tercih ederdim. |
00:04:00 |
O anlamda söylemedim, Phil. |
00:04:02 |
Bunca yıl ülkem için yaptıklarımdan |
00:04:31 |
Birazdan oradayız. Programa |
00:04:36 |
Hemen hemen. |
00:05:02 |
- Macbean ana? |
00:05:05 |
- Yolculuğunuz iyi geçti mi? |
00:05:07 |
- Apache kalesine ne kadar var? |
00:05:08 |
- Buradan 35 mil uzakta, güneyde. |
00:05:12 |
- Telgref çekmiştim. |
00:05:14 |
- Telgrafa hiç güven olmaz. |
00:05:16 |
- Bir bakıyorsun teller var, |
00:05:19 |
- Otuzbeş mil güneyde. |
00:05:22 |
Yok. |
00:05:23 |
Kendime kiralık bir |
00:05:25 |
-Ne dedin? |
00:05:28 |
Küçük hanımın binebileceği |
00:05:31 |
Ne kadar güzel bir şapkanız var, bayan. |
00:05:34 |
- St. Louis'dan mı? |
00:05:36 |
- Oh, Boston, Massachusetts mi? |
00:05:40 |
Ne güzel. |
00:05:48 |
Sana çok yakıştı, ana. |
00:05:49 |
Ne kadar güzel. |
00:05:51 |
Üstünü başını temizleyip |
00:05:55 |
Teşekkür ederim. |
00:05:56 |
Hayır ne zahmeti canım. |
00:06:03 |
İçki istermisin evlat? |
00:06:06 |
Bu çok makbule geçer. |
00:06:10 |
Kadınlar. |
00:06:21 |
Havluyu buraya bırakıtorum. |
00:06:24 |
Teşekkürler, ana. |
00:06:40 |
Özür dilerim bayan. Sizi ana sandım. |
00:06:53 |
Siz kimsiniz, bayım. |
00:06:55 |
Teğmen Michael O'Rourke, efendim. |
00:06:59 |
- Hemen üniformanızı giyin. |
00:07:02 |
- Burada yıkanacak başka bir yer yok mu? |
00:07:11 |
Askerler. |
00:07:20 |
Yolu açın, biz geliyoruz. |
00:07:47 |
- Johnny Reb. |
00:07:49 |
- Timmy. |
00:07:51 |
Baylar, baylar. |
00:08:02 |
Çavuş Mulcahy, Teğmen Michael O'Rurke ... |
00:08:05 |
eşlik etmek için burada bulunuyoruz. |
00:08:10 |
Çok güzel çavuş, Rahat. |
00:08:12 |
Rahat dedi. Rahat. |
00:08:17 |
Hey! Hey! |
00:08:23 |
Bunu kaça aldın? |
00:08:26 |
- Sana daha ucuza alabilirdim. |
00:08:29 |
Üzerine ne güzel oturdu. |
00:08:33 |
Siz ne düşünüyorsunuz, bayan. |
00:08:36 |
Çok güzel. |
00:08:43 |
Bayan, bu benim vaftiz oğlum, |
00:08:51 |
Sümükleri akarak |
00:08:56 |
Dikkat! |
00:09:05 |
Ben albay Thursday. |
00:09:10 |
- Hayır efendim. |
00:09:12 |
Apache Kalesinden gelen bu ambulansla |
00:09:16 |
- Benimle ilgili bir emir mi aldınız? |
00:09:18 |
Geleceğinizi bilemezlerdi, efendim. |
00:09:21 |
Belli oluyor, bayım. |
00:09:23 |
Aksi takdirde Apache Kalesi'nin... |
00:09:25 |
kendi Teğmenleri için ulaşım imkanı |
00:09:29 |
at sırtında dolaştırdıklarını |
00:09:32 |
Size ambulansımı |
00:09:35 |
Teşekkür ederim, bayım. |
00:09:36 |
- Çavuş, yarım saat sonra yola çıkacağız. |
00:09:40 |
Bu adamlara içki verin |
00:09:42 |
- Teşekkür ederiz, Albay. |
00:09:47 |
Seni, O'Brien ile tanıştırayım. |
00:09:49 |
O'Rourke, efendim. |
00:09:51 |
O'Rourke. Bu benim kızım |
00:09:56 |
Nasılsınız. |
00:10:00 |
Emrinizdeyim, küçük hanım. |
00:10:08 |
Bana dört şişe soğuk bira, ana. |
00:10:10 |
Ve bana aynısından, |
00:12:02 |
Dur, kim var orada. |
00:12:04 |
Yeni komutanımızı getirdik. |
00:12:06 |
Aman Tanrım. |
00:12:07 |
Hayır, bu yeni komutanımız. |
00:12:17 |
Dikkat! |
00:12:27 |
Rahatınıza bakın beyler. |
00:12:34 |
- Thursday. |
00:12:39 |
Nasılsınız bayan Collingwood. |
00:12:41 |
Teşekkür ederim iyiyim, Owen. |
00:12:48 |
Bu da Philadelphia olmalı. |
00:12:51 |
Beni hatırladın, değil mi? |
00:12:53 |
Emily Collingwood. |
00:12:57 |
Sizi nasıl tanımam. |
00:13:04 |
- Sizi beklemiyorduk. |
00:13:07 |
Yüzbaşı york. |
00:13:12 |
Ben Yüzbaşı York, efendim. |
00:13:17 |
Ben General değilim yüzbaşı. |
00:13:20 |
Ordu bana yarbay maaşı veriyor. |
00:13:22 |
Savaştan sizi |
00:13:24 |
Teşekkür ederim. Gönderdiğim |
00:13:27 |
Grant kalesi ile burası arasında |
00:13:31 |
Hiç bir bağlantımız olmadı. |
00:13:32 |
İki gün mü? Ben gelmeden |
00:13:34 |
Grant kalesi buradan 110 mil uzaklıktadır. |
00:13:37 |
Yanılmıyorsam bu parti |
00:13:40 |
- Bu bir doğum günü partisi, efendim. |
00:13:43 |
General George Washington'un, efendim. |
00:13:46 |
Size odanızı göstereyim mi, |
00:13:51 |
- Bu koşullar altında herhalde, ben... |
00:14:25 |
Merhaba Baba. |
00:14:44 |
Mickey. |
00:15:07 |
Evimin kadını, oğlun eve döndü. |
00:15:16 |
- Oğlum. |
00:15:24 |
İyi görünüyorsun. |
00:15:28 |
Oh, Michael, oğlunun yanında dur da |
00:15:32 |
Boyunda bir değişiklik yok. |
00:15:34 |
Şimdi gel otur buraya, |
00:15:37 |
Anne sen hiç değişmemişsin, |
00:15:40 |
Neden değişeyim ki? |
00:15:44 |
Yoksa döndüğünde beni |
00:15:46 |
Hanım, seni oğlunla |
00:15:49 |
Teğmen Michael O'Rourke. |
00:15:51 |
Teğmenim izin verirlerse |
00:15:53 |
Başçavuş O'rourke'un gitmesine |
00:15:56 |
Sağolun efendim. |
00:16:00 |
Michael, size Tanrı'nın nimeti bugün. |
00:16:03 |
Çocuklar bilirsiniz ben pek içmem, |
00:16:06 |
Ve bu gece, |
00:16:09 |
merak etme, eğer dükkanı kapatmışsa |
00:16:38 |
Baba? |
00:17:32 |
Günaydın. |
00:17:37 |
Hiç önemli değil. |
00:17:38 |
Burada benden başka kimse yok, |
00:17:45 |
Görmek istediğin babam mı |
00:17:48 |
Aslında hiçbiriniz. |
00:17:53 |
Kartımı bırakmak için uğramıştım. |
00:17:56 |
Ne kadar güzel. |
00:17:58 |
Ama beni görmek |
00:18:00 |
madem bizi görmek istemiyorsan... |
00:18:03 |
yani neden kartını |
00:18:05 |
Sizi görmek istemediğimi |
00:18:07 |
Biraz önce söyledin ama. |
00:18:09 |
Sana babamı mı yoksa |
00:18:11 |
diye sorduğum zaman aynen |
00:18:15 |
Aslında ben ikinizi de görmeyi |
00:18:19 |
Öyleyse kimi görmeyi umuyordun? |
00:18:21 |
Ne de olsa biz burada oturuyoruz. |
00:18:29 |
Neden oturmuyorsun? |
00:19:00 |
Günaydın, günaydın, |
00:19:03 |
Günaydım efendim. |
00:19:06 |
Sana kötü bir haberim var. |
00:19:09 |
Michael Shannon O'Rourke, |
00:19:13 |
Kartvizitini şimdiden |
00:19:15 |
Kartvizitleri onda kalabilr. |
00:19:17 |
İşte bunu yapamaz. Protokol gereği. |
00:19:21 |
Yeni bir göreve atanan |
00:19:23 |
ilk fırsatta komutanın |
00:19:26 |
Ona kartvizitini bırakmalı. |
00:19:27 |
Ve komutanın ailesinde bulunan her bayan |
00:19:31 |
O kalede görevli diğer bütün... |
00:19:33 |
subaylar sırayla kartvizitlerini |
00:19:36 |
Öyle. Şimdi beni anlıyormusun? |
00:19:39 |
- Görev icabı mı gelmiştin? |
00:19:43 |
Ama yönetmelikte komutanın kızı |
00:19:47 |
almalıdır diye bir şey yazmıyor, |
00:19:52 |
Saçmalık. Bu gecelik değil. |
00:19:56 |
- Ben bilemiyorum. |
00:19:59 |
Elindekini ona versene, Mickey. |
00:20:02 |
Nar gibi oldun, bayan Thursday. |
00:20:04 |
Teğmen onu kapıda elinizde gümüş |
00:20:07 |
- Ne ile? |
00:20:09 |
Kartviziti üstüne bırakır |
00:20:11 |
Evde gümüş tepsiniz |
00:20:13 |
Gümüş bir tepsi mi? |
00:20:17 |
Hatta dün akşam at örtüsünün |
00:20:25 |
Dikkat! Başçavuş O'Rourke, efendim. |
00:20:29 |
Rahat. |
00:20:31 |
- "O'Rourke" mu dedin? |
00:20:34 |
Burada O'Rourke'dan bol bir şey yok. |
00:20:36 |
Borazancıya söyle, |
00:20:38 |
Toplantı borusu mu? |
00:20:40 |
Ne kadardır ordudasın, O'Rourke? |
00:20:42 |
Onbeş yıldır |
00:20:44 |
O zaman toplantı borusunu |
00:20:48 |
Başüstüne efendim. |
00:20:50 |
- Derice, toplantı borusunu çal. |
00:20:52 |
Hayır, gelecek Noelde. |
00:20:54 |
Toplantı borusunu |
00:21:02 |
Savunma bakanlığı Washington, D.C. |
00:21:06 |
Bir. Bu emirle şimdiki görevinden alınan |
00:21:10 |
Arizona bölgesinde yer alan |
00:21:12 |
adı geçen kalenin komutanı olacaktır. |
00:21:15 |
yol için gerekli hazırlıkların yapılması. |
00:21:16 |
"Harp dairesi başkanlığığı adına |
00:21:21 |
Baylar bu emir doğrultusunda |
00:21:24 |
Yüzbaşı Kirby York, yeniden |
00:21:27 |
Yüzbaşı Collingwood |
00:21:31 |
eski görevine dönecektir. |
00:21:32 |
Teğmen Gates, |
00:21:36 |
Rahat, beyler. |
00:21:38 |
Bu görevi ben istemedim beyler, |
00:21:43 |
en iyi kalesi haline getireceğim, |
00:21:47 |
Böyle küçük bir kalede |
00:21:53 |
gevşemesine, verimin düşmesine, |
00:21:55 |
kıyafete dikkat edilmemesine |
00:22:00 |
Şunu dikkatinize çekmek isterim |
00:22:02 |
gelenler arsında yalnız bir kişi |
00:22:06 |
Üniforma beyler kişilerin özel zevkine |
00:22:11 |
Biz burada kowboy değiliz... |
00:22:14 |
ne de alfafa yükleyicileriyiz. |
00:22:17 |
Bay Murphy. |
00:22:20 |
O'Rourke, efendim. |
00:22:23 |
Bay O'Rourke öne çıkarmısınız. |
00:22:27 |
Beyler Bay O'Rourke'nin kıyafetine |
00:22:32 |
West Point'ten yeni çıkmış olan... |
00:22:34 |
Bay O'Rourke, |
00:22:37 |
Gelecekte diğer subaylarımın da |
00:22:41 |
Bu kurallara herkesin uymasını |
00:22:48 |
Yanlış anlamayın beyler |
00:22:51 |
Ama birliğimle |
00:22:56 |
Burada göz kamaştırıcı zaferler |
00:23:01 |
Yüksek rütbeli bazı subaylarımız |
00:23:03 |
Cheyenne'ler gibi büyük yerli kabilelerine |
00:23:07 |
saldırılar düzenlerken, bizler de... |
00:23:10 |
bir sivrisinek kadar |
00:23:13 |
baş etmemiz isteniyor, |
00:23:16 |
Özür dilerim, albayım. Ama Apache'lere |
00:23:21 |
Onları Sioux'larla |
00:23:23 |
Ben de koymam. |
00:23:25 |
Sioux'lar eskiden |
00:23:28 |
Eskiler ricat hatlarını geride |
00:23:31 |
kemiklerinden anlarlarmış. |
00:23:33 |
Yolda gördüklerime |
00:23:36 |
söyleyebilirim, Apache'ler o günden |
00:23:40 |
Eğer onları gördüyseniz, |
00:23:42 |
Apache'leri başka zaman |
00:23:46 |
Söylemek istediğim sizleri |
00:23:49 |
Şimdi birbirimizi anlayamadıysak, |
00:23:52 |
Sorusu olan? |
00:23:55 |
İyi günler beyler. Artık kahvaltınıza |
00:23:59 |
Yüzbaşı Collingwood, |
00:24:07 |
Haydi yürü. |
00:24:10 |
Beyler, sorusu olan var mı? |
00:24:12 |
Eğer sorusu olan yoksa, emirlere |
00:24:16 |
İyi günler beyler. |
00:24:18 |
Hemen evine git. |
00:24:21 |
Efendim. |
00:24:28 |
Bunda kişisel bir şey yoktu, Sam. |
00:24:31 |
Açıklamana gerek yok, Owen. |
00:24:34 |
- Yine de bir keresinde denemiştin. |
00:24:37 |
Hayır, yoktu. |
00:24:40 |
Sen yapman gerekeni yaptın |
00:24:43 |
Ben yapmam gerekeni yaptım. |
00:24:47 |
- Sonunda sen de soluğu burada aldın. |
00:24:49 |
Sandığın gibi değil. |
00:24:53 |
Beni bu beş para etmez |
00:24:55 |
Ama beni unutmalarına |
00:24:58 |
Burası başarı kazanılacak |
00:25:00 |
Riske atılmaya hazırım. |
00:25:03 |
O zaman geriye sana |
00:25:07 |
Bunu içtenlikle diliyorum. |
00:25:09 |
Sağol, Sam. |
00:25:13 |
İçki içermisin? |
00:25:19 |
Hayır teşekkürler, Owen. |
00:25:24 |
Benim için bile. |
00:25:34 |
Tayinimden bir haber var mı? |
00:25:36 |
- Üzgünüm hiç bir şey yok. |
00:25:41 |
- O'Rourke. |
00:25:43 |
Kendime bir at istiyorum. |
00:25:46 |
- Başüstüne efendim. |
00:25:55 |
Efendim. |
00:25:57 |
Şu genç Teğmen O'Rourke, |
00:26:01 |
Hayır tesadüf değil efendim. |
00:26:06 |
Anlıyorum. |
00:26:10 |
West Point'e nasıl girebildi? |
00:26:12 |
Başkanlık seçimleri |
00:26:16 |
Eskiden subaymıydınız, O'Rourke? |
00:26:18 |
Savaş sırasında |
00:26:21 |
İrlanda Tugayında, efendim. |
00:26:23 |
Anladığım kadarıyla yeni başkanın |
00:26:26 |
onur madalyası sahiplerinin |
00:26:29 |
Bende de aynı izlenimi bıraktı efendim. |
00:26:35 |
Evet çavuş. Bu kadar. |
00:28:01 |
- Günaydın. |
00:28:03 |
- Günaydın. |
00:28:12 |
- Günaydın. |
00:28:14 |
Afedersiniz. Bayan Collingwood'un |
00:28:17 |
- İşte şuradaki, hayatım. |
00:28:23 |
- Günaydın. |
00:28:27 |
Uğramak için... erken |
00:28:29 |
Saçmalama. İçeri gel hayatım. |
00:28:33 |
Buradan geçiyordum ve... |
00:28:35 |
ne kadar güzel bir büfe. |
00:28:38 |
Hele şu şamdanlar. |
00:28:40 |
Onlar Martha halamındı. |
00:28:42 |
En sevdiği yeğeniydim, |
00:28:44 |
evini ve tüm servetini |
00:28:47 |
ve şamdanlarını da bana bıraktı. |
00:28:48 |
Ne kadar güzeller. |
00:28:51 |
Hepsi öyle. |
00:28:53 |
Ama bizim evimiz, |
00:28:58 |
- Zavallı yavrum. |
00:29:01 |
- Bayan Collingwood. |
00:29:03 |
Emily teyze, Ordudakilerin |
00:29:06 |
Eşyalarımız daha gelmedi... |
00:29:09 |
Ve bana yardım edecek |
00:29:11 |
Owen. Owen Thursday. |
00:29:14 |
Sen hiç endişelenme hayatım. |
00:29:16 |
Sıkıştığın zaman |
00:29:18 |
- Bayan O'Rourke mu? |
00:29:22 |
Martha, Bayan O'Rourke nerede? |
00:29:24 |
- Bayan O'Rourke. |
00:29:26 |
- Bayan O'Rourke. |
00:29:29 |
- Bayan O'Rourke. |
00:29:33 |
Evet bayan Collingwood? |
00:29:36 |
Mary, bu Albay Thursday'in kızı... |
00:29:38 |
bu da Bayan O'Rourke, |
00:29:41 |
aslan gibi bir subayımızın annesidir. |
00:29:43 |
Nasılsınız, Bayan O'Rourke. |
00:29:45 |
Sam bana Michael'ın geldiğini söyledi. |
00:29:49 |
Çok mutluyum. |
00:29:50 |
- Nasıl görünüyor? |
00:29:54 |
Görevine yakışır bir delikanlı olmuş. |
00:29:57 |
Mary, bu genç hanım şurada gördüğün |
00:30:00 |
Sen hiç merak etme, |
00:30:06 |
Çok kibar biri. |
00:30:12 |
Sıraya gir. Bir, iki ,üç. |
00:30:17 |
Şimdi birlikte yapalım. |
00:30:20 |
Hazırmısınız. Başla bir, iki, üç. |
00:30:24 |
O elindekini yere bırak. |
00:30:26 |
Yerden al. |
00:30:30 |
O elindekini yere bırak, asker. |
00:30:32 |
Şey yüzbaşı, taşı dediniz zaman |
00:30:36 |
- Hemen yerine dön. |
00:30:39 |
- Kapa çeneni ve şapkanı giy. |
00:30:43 |
Özür dilerim asker. |
00:30:52 |
- Bizim delikanlı nasıl gidiyor, çavuş? |
00:30:56 |
Ama onun iyi bir subay |
00:30:59 |
Bu beyefendilere göre bir iş değil. |
00:31:04 |
Eee, ne yapalım. |
00:31:07 |
Haydi gidelim. |
00:31:11 |
Yüzbaşı O'Rourke benimle ahırlara |
00:31:14 |
Bu adamlar, onları çalıştırıyorum. |
00:31:16 |
İyi ama çavuş var. Çavuş kaldığınız |
00:31:19 |
Pekala. |
00:31:23 |
Başüstüne. |
00:31:24 |
Şimdi, bir asker olduktan sonra yapacağınız |
00:31:29 |
Bir asker gibi görünmeniz için |
00:31:32 |
Karnını içeri çek. |
00:31:35 |
Evet asker olun bakalım. |
00:31:38 |
Bir dakika izin verirmisin, Danial. |
00:31:47 |
Sizleri Amerikan Ordusunun bile |
00:32:01 |
Şimdi herkes hizaya girsin. |
00:32:03 |
Başınızı kaldırın. Başınız ve |
00:32:07 |
Topuklar bitişik ayaklar hafifce açık. |
00:32:10 |
45 derecelik bir açı oluşturmalı. |
00:32:13 |
Ben asla bu kadar bozuk bir |
00:32:16 |
- Sıradan çıkıp kendinize bakın. |
00:32:29 |
Burada Tipperary'den gelen |
00:32:35 |
Burada, Cork'dan gelen kimse var mı? |
00:32:43 |
Peki, County Sligo'dan |
00:32:45 |
Var efendim. |
00:32:48 |
Kimseye ayrıcalık tanımak istemeyiz, ama... |
00:32:51 |
şu andan itibaren, sen bir onbaşısın. |
00:32:54 |
Şimdi çavuş Shattuck |
00:32:59 |
Saymaya hazır olun. |
00:33:05 |
Hemen sırana gir asker. |
00:33:07 |
Ayağa kalk haydi. Sırana gir. |
00:33:14 |
Merhaba, evlat. |
00:33:16 |
Bu, annenle bizden sana hediye. |
00:33:18 |
Baba, bu çok güzel bir hayvan. |
00:33:20 |
Morgan'dan aldık saf kandır. |
00:33:32 |
Haydi. |
00:33:47 |
Çok iyi bir at bu, Baba. |
00:33:49 |
Atlamaya bayılır. |
00:33:54 |
Dört. Bir, iki, üç,dört. |
00:33:56 |
Bir, iki, üç, dört. |
00:34:32 |
- Bunlar acemi erler mi, yüzbaşı? |
00:34:36 |
Bunlarda umut var. |
00:34:37 |
Şu O'Rourke, çok iyi bir subay. |
00:34:40 |
West Point eğitimi efendim. |
00:34:47 |
Sürpriz. |
00:34:50 |
Yeni evin hakkında |
00:34:53 |
Bütün bunları tek başına mı yaptın? |
00:34:55 |
Elbette. Piyanoyu da yerleştirdim. |
00:34:58 |
Hayır. Bayan Collingwood ve |
00:35:02 |
Çok iyi insanlar. |
00:35:03 |
Bütün bunları ve perdeleri |
00:35:05 |
bayan Grayson bize |
00:35:09 |
Çok ünlü bir adammış. |
00:35:11 |
Bayan Tompkins şu sandalyeyi gönderdi, |
00:35:16 |
Bu odaya hiç uymuyor ama |
00:35:20 |
Ve Francisco bize Guadalupe'ü verdi. |
00:35:23 |
Nasılsınız. |
00:35:25 |
Bizim aşçımız. |
00:35:35 |
Seninle gurur duyuyorum. |
00:35:37 |
Günün birinde |
00:35:43 |
Ve Dr. Wilkens da |
00:35:47 |
- Yayları biraz eski imiş,... |
00:35:49 |
Ama çok rahat görünüyor. |
00:35:51 |
Ben yemeğe yardım edeyim. |
00:36:48 |
Özür dilerim, sana söylemeyi unuttum. |
00:36:51 |
Bazen bunu yapıyorum. |
00:37:03 |
İyi akşamlar efendim. |
00:37:04 |
Aniden geldiğim için özür dilerim, |
00:37:08 |
Gözcüleriniz kaçan biri |
00:37:11 |
Hayır efendim. |
00:37:12 |
Kaleyle telgraf bağlantısını |
00:37:15 |
- Hemen ofisime geliyorum. |
00:37:21 |
Kupam ve eldivenlerim. |
00:37:23 |
Guadalupe. |
00:37:34 |
Ama baba. Yemeğin. |
00:37:37 |
Beni beklemeyin. Saatlerce sürebilir. |
00:37:45 |
Birlikte yiyeceğimiz |
00:37:48 |
Evet baba. |
00:38:01 |
Hiç önemli değil, Guadalupe. |
00:38:03 |
Seninle daha çok yemek yapacağız. |
00:38:21 |
- Phil. |
00:38:26 |
- Parti mi veriyordunuz. Özür dilerim. |
00:38:30 |
Hep birlikte Teğmen O'Rourke'un |
00:38:34 |
Emrinizdeyim hanımefendi. |
00:38:35 |
Bundan daha iyi bir zamanda |
00:38:38 |
- Geldiğine çok sevindik. |
00:38:40 |
Şimdi, bu şerefi kime vereceğiz? |
00:38:42 |
Ev sahibine tabi. |
00:38:44 |
Sana hiç güvenmiyorum, Sam Collingwood. |
00:38:46 |
Hayır sen burada oturacaksın |
00:38:50 |
Teşekkür ederim. |
00:38:51 |
Böylece Teğmen O'Rourke |
00:38:53 |
- Ben bunda bir haksızlık olduğundan eminim. |
00:38:56 |
- Çünkü ona bakmak zorunda kalacaksın. |
00:38:59 |
- Ben şarap içmem, sen içermisin? |
00:39:01 |
- Aferin sana Philadelphia. |
00:39:03 |
Sen Philadelphia'da mı doğdun? |
00:39:04 |
Hayır, Pomfret, Connecticut'ta. |
00:39:07 |
Demek annen Philadelphia'da doğmuş. |
00:39:09 |
Hayır, Pawtucket, Rhode Island'da. |
00:39:12 |
Büyükannem ailemizdeki |
00:39:14 |
- O zaman...? |
00:39:18 |
Konuyu değiştirelim, |
00:39:20 |
Ata biner misin, Pawtuc... Pom... Phil? |
00:39:23 |
- Evet binerim. |
00:39:26 |
Genç subaylardan birini görevlendirelim |
00:39:30 |
Emily. |
00:39:31 |
- İstersen kalkalım beyler puro içecekler. |
00:39:34 |
- Puro, Kirby ile ben de sana katılırız. |
00:39:37 |
Burada sizin de olmanız beni nekadar |
00:39:42 |
- Ben olmasam da sen rahatça idare edrsin. |
00:39:46 |
Biliyorsun artık buradaki günlerimiz sayılı. |
00:39:48 |
Sam West Point'teki akademide hocalık |
00:39:51 |
- Bunu bilmiyordum. |
00:39:53 |
Ne zaman gidiyorsunuz yüzbaşı? |
00:39:54 |
Gitmek mi? Nereye gidiyorum ki? |
00:39:58 |
Kendi partimi bırakırmıyım? |
00:40:00 |
Phil akademiyi kastediyordu, Sam. |
00:40:04 |
Ha, o mu. |
00:40:06 |
Yakında, umarım. |
00:40:08 |
Beni reddedebilirler de. |
00:40:11 |
Sam. Sam, bunu yapamazlar. |
00:40:16 |
Başvurum ellerine geçeli |
00:40:18 |
Ordu nasıldır bilirsin, Sam. |
00:40:21 |
Evet hakkımda |
00:40:23 |
Bizim düşüncelerimizi biliyorsun sen. |
00:40:27 |
Askerlerin hakkınızdaki |
00:40:34 |
Yüzbaşı, teğmen, en iyi dileklerimle. |
00:42:41 |
Bravo, Quincannon. |
00:42:47 |
Teşekkür ederim, Quincannon. |
00:42:49 |
Her yemekten önce bir tane. |
00:42:50 |
Çavuş, onu nöbetçi kulübesine |
00:42:59 |
Bu bütün geleneklere aykırı. |
00:43:01 |
Bir erkek bir kadına seranat yapmak için |
00:43:04 |
Evin balkonunda kocasını |
00:43:06 |
- Kalbim kırıldı. |
00:43:09 |
Kocam yanımda olmayınca bana |
00:43:11 |
Bunun iyi bir nedeni var, madam. |
00:43:12 |
Ne kadar acınacak bir halim |
00:43:15 |
bana acır ve en iyi şaraplarından |
00:43:19 |
İyi akşamlar, Yüzbaşı Collingwood. |
00:43:21 |
- Buna şantaj denir, 1846 şarabımın... |
00:43:25 |
Son kez oraya baktığımda |
00:43:28 |
Malımı yerinde bulmayı umut ediyorum. |
00:43:30 |
- Küstahlığına aklım almıyor. |
00:43:34 |
Sen onurlu bir adamsın. |
00:43:36 |
Bu bir kutlama olduğundan kadehleriniz. |
00:43:39 |
Haydi. |
00:43:41 |
Kadehlerimizi bu gençlere kaldıralım. |
00:43:45 |
Bayan Thursday. |
00:43:47 |
Mickey. |
00:43:51 |
Öyleyse yarın benimle |
00:43:55 |
Elbette. |
00:43:57 |
Eğer gerçekten istiyorsan. |
00:44:06 |
Albayın kızının ve |
00:44:10 |
- Onlara şans diliyorum. |
00:44:36 |
Dikkat! |
00:44:41 |
Beyler... |
00:44:43 |
bugün sizlere ata binmeyi öğreteceğiz. |
00:44:45 |
Artık yürümek yok. |
00:44:47 |
Sizinle işimiz bittiği zaman... |
00:44:50 |
bu atlara bakanlar gibi |
00:44:54 |
Ve şimdi sizler ata binmeyi |
00:45:01 |
Rahat! |
00:45:10 |
Dikkat. |
00:45:12 |
Beyler, bu bir attır. |
00:45:16 |
Gördüğünüz gibi, üzerinde eyeri yok. |
00:45:18 |
Eyeri olmamasının nedeni... |
00:45:20 |
eyeri olmadan daha rahat |
00:45:24 |
Daha fazla devam etmeden önce... |
00:45:26 |
içinizde eyaletler arası |
00:45:29 |
arasında askerlik yapmış |
00:45:31 |
Var efendim. Bedford Forrest'da görev |
00:45:35 |
- Elini sıkmaktan gurur duyarım. |
00:45:38 |
Umarım maaşını aldıktan sonra |
00:45:41 |
Benim için şerefdir, efendim. |
00:45:42 |
Bundan böyle sen bir onbaşısın. |
00:45:44 |
- Çavuş... |
00:45:46 |
Bu hiç hoşuma gitmedi. |
00:45:48 |
Ve şimdi beyler, |
00:45:51 |
süvari birliklerinde en cesurca |
00:45:54 |
ata nasıl binildiğini gösterecek. |
00:46:07 |
- Dikkat! |
00:46:10 |
Ne kadar kolay olduğunu |
00:46:12 |
Baylar, size soruyorum. |
00:46:15 |
- İlk gönüllü kim olacak? |
00:46:25 |
- Haydi. Ayağa kalk. |
00:46:27 |
- Bir beyefendi yeniden dener. Kalk oradan. |
00:46:30 |
- Haydi. |
00:46:33 |
- Evet, işte böyle. |
00:46:34 |
Atlarınızın sırtında sıkı durun. |
00:46:36 |
Eğer düşerseniz, en sona geçin. |
00:46:39 |
Orduda bir düzen vardır... |
00:46:41 |
biri attan düştüğü zaman hiç birşey |
00:46:44 |
Şu atın atın üzerinde sıkı durun. |
00:46:46 |
Tekrar dene. |
00:46:49 |
Şimdi o ata tekrar bin. |
00:46:52 |
Hey, Kalk oradan. |
00:46:54 |
O ata tekrar bin. |
00:46:56 |
Haydi tekrar sırtına çık, |
00:46:58 |
Haydi tekrar dene. |
00:47:00 |
Hey buraya gel. |
00:47:01 |
Nereye gittiğini zannediyorsun? |
00:47:04 |
- Senin sorunun nedir? |
00:47:08 |
Haydi. Kalk oradan. |
00:47:12 |
Dikkat edin, çocuklar. |
00:47:17 |
- Haydi. Tutun ona. |
00:47:21 |
Hey üstüne çık şu atın. |
00:47:24 |
Dizlerini birlikte kapat. |
00:47:28 |
- Haydi. |
00:47:32 |
Şu atın üzerinde sıkı durun, |
00:47:33 |
Her iki elinle dizginleri tut. |
00:47:40 |
- Bir an olsun şu atın üzerinde durun. |
00:47:44 |
- Herkes, dikkat etsin. |
00:47:47 |
Tutun şu atı. |
00:47:49 |
Yankee şapkam kayboldu, efendim. |
00:47:53 |
Teşekkür ederim, efendim. Teşekkürler. |
00:48:14 |
Ne kadar güzel bir yer. |
00:48:17 |
Şuradaki tepenin adı nedir? |
00:48:19 |
Mavi Tepe. |
00:48:21 |
Oraya gidemezmiyiz. |
00:48:22 |
Orası göründüğü kadar |
00:48:26 |
Kaleye dönmek için |
00:48:28 |
Hayır, Bayan Thursday. |
00:48:31 |
Phil isminden hoşlanmıyor musun |
00:48:34 |
Elbette hoşlanıyorum, Phil. |
00:49:01 |
Bak tam şuradan telgraf hattı geçer. |
00:49:04 |
Burada en çok başımızı bu ağrıtır. |
00:49:06 |
- Buradan Grant Kalesine kadar gider. |
00:49:10 |
Duman mı? |
00:49:12 |
Bu bir Yerli işareti mi? |
00:49:16 |
Hayır, bu Yerli işareti değil. |
00:49:22 |
Tam son kelimeyi geçerken |
00:49:26 |
Meacham Diablo'nun adamları ile birlikte |
00:49:29 |
Son görüldüklerinde S-O-U-T... |
00:49:33 |
Güney, olmalı. |
00:49:35 |
Buradan 10 mil uzaklıkta |
00:49:38 |
- Hepsini tarayamayız. |
00:49:42 |
Cochise'lerle buluşmak için |
00:49:45 |
Ben de öyle düşünüyorum, efendim. |
00:49:47 |
Mexico'ya geçen |
00:49:49 |
Başkaları da var ama Apache'ler |
00:49:54 |
İkisi bizim alanımızda kalıyor. |
00:49:57 |
Yüzbaşı York, bay O'Rourke |
00:50:00 |
- Bay O'Rourke burada değil efendim. |
00:50:04 |
- Kızınızla birlikte atla dolaşıyor, efendim. |
00:50:07 |
- Ne kadar oldu? Ne zaman gittiler? |
00:50:10 |
- Üç saat mi? |
00:50:12 |
- Eminim efendim. |
00:50:14 |
Senin akılsız o oğlun bu toprakların |
00:50:18 |
Neden kızımı dışarı çıkardı. |
00:50:19 |
Kızınız oğlumun yanında herhangi bir askerin |
00:50:23 |
Apache'ler ortalıkta dolaşırken |
00:50:29 |
Geri dön. |
00:51:34 |
Collingwood, derhal bir devriye çıkar. |
00:51:36 |
York, derhal A ya ve B ye haber gönder. |
00:51:38 |
Her türlü techizatla donatılsınlar. |
00:51:41 |
Bir haftalık tayın verilsin. |
00:51:51 |
Arabaları yakmışlar. |
00:51:55 |
Albay Thursday. |
00:52:07 |
Efendim, tamir wagonu yanmış ve |
00:52:11 |
Tekerleklere bağlı bir halde |
00:52:16 |
- Kızım bütün bunları gördü mü? |
00:52:20 |
- Raporunuzu içeride alacağım, bayım. |
00:52:25 |
İyimisin, Phil? |
00:52:28 |
Benim bir şeyim yok baba. |
00:52:33 |
Onu içeri götürürmüsünüz? |
00:52:53 |
Güneş batarken saldırmış olmalılar. |
00:52:55 |
Büyük bir grup olmalı. |
00:52:59 |
Mescalero Apache'leri. |
00:53:01 |
Bunu buldum. |
00:53:07 |
- Kan. |
00:53:10 |
Bunlar Mescalero'lar. Bu Diablo'nun bandı. |
00:53:14 |
Güneye doğru gittiklerini mi söylüyorsun? |
00:53:16 |
İzler öyle gösteriyordu efendim, ama... |
00:53:18 |
Onları bulmak için |
00:53:20 |
Hayır efendim. Bu riski göze alamazdım |
00:53:25 |
Tedbirli davranmanız bay O'Rourke, |
00:53:29 |
yalnız bir hatanız var. |
00:53:32 |
Verdiğiniz kusursuz rapor için |
00:53:35 |
Burada verdiğiniz Yerliler ile ilgili... |
00:53:37 |
bilgileri, askeri akademiden |
00:53:43 |
Ama size şunu hatırlatmak isterim... |
00:53:47 |
kızımı benden izin almadan |
00:53:51 |
bu davranışınız, sizin rütbenizdeki... |
00:53:53 |
bir askerden çok, |
00:53:57 |
bir Yerli'ninkine benziyor. |
00:54:00 |
Eğer yeterince açık konuşmadığımı |
00:54:04 |
şunu da söyliyeyim: |
00:54:06 |
Size şu anda açıklamaya gerek |
00:54:09 |
dolayı bundan sonra bir daha |
00:54:14 |
ve onunla birlikte |
00:54:17 |
Ama Albay'ım... |
00:54:18 |
Bunu yalnız komutanınız |
00:54:21 |
onun babası olarak da söylüyorum. |
00:54:24 |
Sanırım bir baba olarak buna hakkım var, |
00:54:27 |
Kızımın güvenliği benim için |
00:54:30 |
Benim için de, efendim. |
00:54:32 |
O zaman bu isteklerime |
00:54:36 |
Evet efendim. |
00:54:41 |
Şimdi teğmen... |
00:54:43 |
hat burada mı kopmuş? |
00:54:47 |
- Evet efendim. |
00:54:51 |
York, arabalı bir ekip gönder telleri |
00:54:54 |
Başüstüne. Baş Çavuş derhal |
00:54:58 |
Müfreze mi? Ekip dedim Yüzbaşı. |
00:55:01 |
Ama Apache'ler hala o bölgede olabilir. |
00:55:03 |
Görevim burayı yönetmek, |
00:55:05 |
- Dört kişi ile ben gidiyorum... |
00:55:08 |
Başlarında O'Rourke olacak. Yanlarına |
00:55:12 |
Silah kullanmasını bilen insanlar için |
00:55:16 |
Otuz tane yeterlidir. |
00:55:17 |
Tabanca başına da 18 kurşun. |
00:55:19 |
Gönüllü gitmek isteyenleri alın. |
00:55:22 |
- Albay'ım izin verirse ben gönüllü oluyorum. |
00:55:25 |
Verilen emirleri yerine gtirin başçavuş. |
00:55:28 |
On beş dakika içerisinde gitmeye hazır olun, |
00:55:36 |
Michael. |
00:55:39 |
Senden ne istendiğini biliyormusun? |
00:55:41 |
Elbette biliyorum, Baba. |
00:55:43 |
Derice, Quincannon'ı |
00:55:46 |
O'Feeney, ahıra git, Mulcahy, |
00:55:50 |
Onlara görev duygusunun da üstünde |
00:55:52 |
gönüllü olmalarını söyle. |
00:55:54 |
Alayın onlarla gurur duyduğunu söyle. |
00:55:56 |
Haydi, sallanmayın. |
00:56:00 |
Biraz önce A birliğinden müfreze |
00:56:05 |
Sana bunu hazırlamanı öneririm. |
00:56:08 |
Hafif piyade techizatı, |
00:56:11 |
30 dakika sonra yola çıkyoruz. |
00:56:13 |
- Arabanın arkasından gitmiyecekmisin? |
00:56:18 |
Collingwood. |
00:56:20 |
Yüzbaşı Robert E. Lee'nin |
00:56:24 |
raporu hatırlıyormusun? |
00:56:26 |
Askerin en iyi silahının |
00:56:29 |
Yüzbaşı Lee'nin bir taktikçi olarak |
00:56:36 |
ama raporu beni çok etkilemişti. |
00:56:39 |
Özellikle Cengiz Han'ın 1221de Kinsha'daki |
00:56:45 |
Hatırlarsan...? |
00:56:47 |
- Sizin göreviniz yokmuydu, yüzbaşı? |
00:56:50 |
İtiraz etmiyecekmisin,yüzbaşı? |
00:56:52 |
İtirazım da yok, sorum da yok. |
00:57:12 |
Birlik hazırdır, efendim. |
00:57:16 |
Doğru dürüst ünüforma giymemişsiniz |
00:57:19 |
Pazarda ürün satan |
00:57:22 |
Şapkalarını böyle takmasınlar |
00:57:25 |
da görünmesinden hoşlanmam. |
00:57:27 |
Başüstüne. |
00:57:48 |
İkişerli sıra olsunlar, yüzbaşı. |
00:57:52 |
İkişerli sıra! Sağ kanat beni izlesin! |
00:57:54 |
İleri. |
00:58:17 |
Senin evde işin yok mu hanım. |
00:58:47 |
Hemen tellerle ilgilen, çavuş. |
00:58:51 |
Pekala, sizler de |
00:58:54 |
- Biraz çabuk. |
00:58:57 |
Onlarla kim bilir |
00:59:02 |
- Sizi yakalarsam... |
00:59:31 |
Johnny Reb, gel buraya. |
01:03:00 |
- Borazancı başı seni terfi ettiriyorum. |
01:03:15 |
Meacham. |
01:03:18 |
- Terkedilmiş gibi görünüyor. |
01:03:22 |
Albayım izin verirmisiniz. |
01:03:32 |
Kapı açık, efendim. |
01:03:38 |
- Çok kötü kokuyor. Pencereleri açın. |
01:03:41 |
Meacham. |
01:03:51 |
- Bay York. |
01:04:01 |
İzninizle efendim. |
01:04:05 |
Bu ıssız yerde bir sürgün daha. |
01:04:07 |
Albay Thursday, |
01:04:09 |
Emrinizdeyim bay, Thursday. |
01:04:11 |
- Tanrı izin verirse... |
01:04:13 |
Tanrı seni korusun, |
01:04:17 |
Hiçbir rütbeye asla inanmam. |
01:04:19 |
Hepimiz kardeşiz, Tanrının çocuklarıyız. |
01:04:21 |
Hatta bana emanet edilen |
01:04:23 |
- Onları giydiririm, yediririm... |
01:04:27 |
Bunun için iznim var. |
01:04:29 |
İçkinin tıbbi kullanım alanları var. |
01:04:32 |
Belki albay uzun yoldan sonra |
01:04:36 |
Hayır mı? Sağlığınıza. |
01:04:39 |
Bay Meacham... |
01:04:41 |
bir grup Yerli |
01:04:44 |
Bu doğru. Diablo ve adamları |
01:04:48 |
Onlara iyi baktım. |
01:04:51 |
- Bıçaklar, pamuklu, yün... |
01:04:53 |
Hayır. |
01:04:55 |
Bayım... Albay Thursday, |
01:04:58 |
Parlak renkli oyuncaklardan hoşlanırlar. |
01:05:02 |
Yedi atışlı Winchester tüfekleri |
01:05:05 |
Yüzbaşı York, ben burada |
01:05:08 |
Peki efendim. |
01:05:16 |
Haklısınız efendim. |
01:05:21 |
Bir avuç Yerlinin neden bize savaş açtığı |
01:05:23 |
hakkında bir bilgin var mı, |
01:05:25 |
Savaşta değiller. Sokak çocukları gibi |
01:05:29 |
Ama adamlarımdan ikisi öldü. |
01:05:32 |
Onlar benim Apache'lerim olamaz. |
01:05:35 |
Nasıl emin olabilirsin? |
01:05:37 |
Onlar Diablo ve çetesiydi, |
01:05:39 |
- Yakında burada olur. |
01:05:41 |
Onları tutmak için |
01:05:43 |
Başından beri bay York'a |
01:05:46 |
Onları bırakıyorum, bir adam tek |
01:05:49 |
Ne olduğunu gördünüz. |
01:05:51 |
Adamlarınızdan ikisi öldürüldü. |
01:05:54 |
Benim gibi, ülkelerine hizmet |
01:05:57 |
Eğer bay York, tenezzül edip beni |
01:05:59 |
- Fazla ileri gittin... |
01:06:02 |
Bay Meacham, Birleşik Devletler |
01:06:05 |
Kendisine ona göre davranın lütfen. |
01:06:07 |
- Bir şey söyleyebilirmiyim efendim? |
01:06:11 |
Hiçbir birlik, hiçbir tümen ya da ordu |
01:06:15 |
kendilerine ayrılan bölgelerde |
01:06:17 |
Beş yıl önce |
01:06:19 |
O ve Chiricahua'lerle |
01:06:22 |
buraya gelip yerleştiler. |
01:06:24 |
Barış içinde yaşamak istediler, |
01:06:28 |
Ta ki Meacham denen bu adam |
01:06:30 |
Bu yalan. Beni gönderenler... |
01:06:31 |
Tarihte gelmiş geçmiş |
01:06:34 |
Herşey böyle başladı. Et yerine |
01:06:38 |
Kadınlar kötülediler, çocuklar hastalandı ve |
01:06:43 |
Böylece Cochise aklı başında |
01:06:46 |
Adamlarından çoğunu yanına alıp, |
01:06:49 |
- Anlaşmayı bozdu. |
01:06:51 |
Burada kalıp ulusunun |
01:06:53 |
Kanun kanundur, kanunlara |
01:06:56 |
Herhangi bir talepte |
01:06:58 |
bunu resmi kanallardan |
01:07:02 |
Benim yanımda bir daha |
01:07:04 |
- Lütfen hemen alınmayın efendim. |
01:07:07 |
- Yolu göster. Benimle gelin. |
01:07:09 |
- Depona gidiyoruz. |
01:07:13 |
Buradan efendim. |
01:07:16 |
- Bayım. Albay Thursday, itiraz ediyorum. |
01:07:20 |
- Bu sandıklarda ne var? |
01:07:23 |
- Başka bir şey yok ki... |
01:07:37 |
Bu tartılar ne için kullanılır. |
01:07:39 |
Hükümet'ten gelen etleri tartmak için. |
01:07:41 |
Arizona'ya geldiğimden beri |
01:07:55 |
İnciller efendim. |
01:07:58 |
Bana biraz İncil verebilirmisin. |
01:08:10 |
Ne var bunun içinde, |
01:08:12 |
Ne olduğu belli olmuyor mu komutan. |
01:08:14 |
Ancak tedavi amacıyla kullanmak için |
01:08:17 |
ama bu whisky bile değil. |
01:08:18 |
Buraların whiskylerine |
01:08:20 |
Bilemiyorum. |
01:08:22 |
Çavuş, siz whisky'den anlarmısınız? |
01:08:26 |
Bazıları anladığımı söyler, |
01:08:29 |
Bu whisky için fikrinizi söyleyin. |
01:08:46 |
Evet... |
01:08:49 |
hiç whisky içmemekten |
01:08:51 |
- Bir kibrit çakın. |
01:09:03 |
Bana whisky gibi gelmediğine göre... |
01:09:06 |
ve yanma oranı yüksek olduğuna göre |
01:09:10 |
yapılabilecek bir tek şey var |
01:09:14 |
Bunu kabul etmiyorum. |
01:09:17 |
Bay Meacham, siz bir alçak |
01:09:20 |
siz dürüst insanların yanında |
01:09:23 |
Yetkim olsaydı sizi bir ağaca asar |
01:09:25 |
akbabalara bırakırdım. |
01:09:27 |
Ama, Birleşik Devletler hükümetinin |
01:09:30 |
size koruma vermek ve |
01:09:33 |
İyi günler bayım. |
01:09:35 |
Winchesterlar ne olacak efendim? |
01:09:41 |
Pimleri eğrilmiş. Çavuş Mulcahy |
01:09:45 |
Ne dediğini duydun. |
01:09:48 |
Hepsini imha et. |
01:10:01 |
Hepsini imha edin dedi. |
01:10:08 |
Evet çocuklar... |
01:10:11 |
önümüzde yorucu bir gün |
01:10:46 |
Kapıyı aç. |
01:10:48 |
- Michael... |
01:10:59 |
Michael. |
01:11:06 |
Er Mulcahy. |
01:11:10 |
Er Shattuck. |
01:11:13 |
Er Quincannon. |
01:11:16 |
Ve Er Beaufort. |
01:11:18 |
Sizlerden utanıyorum, hepinizden. |
01:11:20 |
Bu birliğin yüzkarasısınız. |
01:11:23 |
Eğer böyle bir kural olsaydı, |
01:11:28 |
Michael. |
01:11:32 |
Gübre yığını için gönüllü istiyorum. |
01:11:35 |
Sola dön. |
01:11:40 |
Götür onları buradan. |
01:11:42 |
Sol. Sol. |
01:11:44 |
Sol. Sol. Sol. |
01:11:47 |
Hep beraber çocuklar. Sol. |
01:11:49 |
John McAfferty diye bir çavuş vardı... |
01:11:56 |
Sol. Sol. Sol. |
01:12:00 |
Sol. Sol. Sol. |
01:12:04 |
Sol. Sol. Sol. |
01:12:08 |
Sol. Sol. |
01:12:12 |
Cochise'bulduğunu farz edelim... |
01:12:14 |
seni dinleyecek mi, |
01:12:16 |
Cochise beni tanır efendim. |
01:12:19 |
Eğer insanlarına dürüst davranılacağına |
01:12:23 |
ilgimi çektiğini itiraf etmeliyim. |
01:12:26 |
Sonra doğuda çıkan şu gazeteler... |
01:12:29 |
Cochise'in bu kadar |
01:12:32 |
Bayağı meşhurdur. |
01:12:35 |
Son üç yıldır güneybatıdaki |
01:12:40 |
Altı savaş yapıldı, bizden daha iyi yönetti, |
01:12:47 |
Size bunu anlatmak istiyordum, efendim. |
01:12:49 |
Bütün bu bölgede onun geri gelmesini |
01:12:53 |
Ama bir adam, güvendiği bir adam |
01:12:56 |
Sırtına dayanacak bir karabina |
01:12:59 |
Silahsız gitmeliyim efendim. |
01:13:02 |
Zorla aralarına giremem. |
01:13:08 |
Cochise'i geri getiren adam... |
01:13:12 |
Kabul ediyorum yüzbaşı. |
01:13:15 |
Bir efendim. Çavuş Beaufort. |
01:13:17 |
- Er Beaufort, efendim. |
01:13:19 |
İspanyolca konuşur efendim, |
01:13:21 |
Benim Apache'im o kadar iyi değil. |
01:13:23 |
Onun yerine başka birini alman gerekmez mi? |
01:13:25 |
- Çavuş Beaufort... |
01:13:28 |
Er Beaufort Konfederasyon Ordusunda |
01:13:31 |
Jeb Stuart'ın emir subayıydı. |
01:13:36 |
Cadet Stuart'ı hatırlıyorum. |
01:13:39 |
- Oldukça. |
01:13:42 |
Bir şey mi söylüyordunuz, yüzbaşı? |
01:13:44 |
Oldukça, dedim efendim. |
01:13:46 |
Eğer bir sorunuz yoksa, |
01:13:49 |
- Ne dedin? |
01:13:51 |
Hayır sorum yok. |
01:13:54 |
- Teşekkür ederim. |
01:14:00 |
- Hazır mısın, Çavuş Beaufort? |
01:14:02 |
- Her şeye razıyım, tek şu işi yapmayayım... |
01:14:05 |
Haydi gidiyoruz. |
01:14:07 |
Er Mulcahy. |
01:14:09 |
İyi dileklerim seninle olsun. |
01:14:16 |
Subayın gözdesi. |
01:15:34 |
Başının ağrısı geçti mi? |
01:15:38 |
Efendim, siz hayatımda gördüğüm |
01:15:53 |
Gidelim artık. |
01:16:29 |
Quincannon, eğer gelen sensen |
01:16:38 |
Yemek mi yiyiyordunuz? |
01:16:40 |
Tabi, çaya kesinlikle hayır diyemem. |
01:16:42 |
Hatta ısrar ederseniz, |
01:16:45 |
İyi akşamlar teğmen. |
01:16:49 |
Lütfen ayakta kalmayın. |
01:16:51 |
- Phil... Bayan Thursday, ben... |
01:16:54 |
Bize kartınızı bırakmamışmıydınız? |
01:16:57 |
Bu sizin kartınız, değil mi? |
01:16:59 |
Bir subay kartvizitini |
01:17:01 |
o eve uğraması |
01:17:03 |
Uygun düşer küçük hanım, ancak... |
01:17:05 |
Albay sizinle konuşmamı |
01:17:07 |
Şu anda benimle |
01:17:10 |
Eğer genç bir adam bir genç kızla... |
01:17:12 |
konuşmaktan çekiniyorsa ki |
01:17:15 |
Albay olsa bile o zaman ben |
01:17:17 |
yeterince yürekli |
01:17:19 |
- Ne dersiniz Bayan O'Rourke? |
01:17:21 |
Küçük hanım, |
01:17:25 |
Verdiği emirlere uymak zorunda. |
01:17:27 |
Bayan Thursday, sizden bizi |
01:17:29 |
Michael O'Rourke. |
01:17:31 |
Lütfen otur canım. |
01:17:33 |
Ve sen de yerine otur. |
01:17:34 |
Ya sen, senin söyleyecek |
01:17:37 |
Yoksa terbiye bakımından bir boğadan |
01:17:39 |
Eğer konuşmama izin verirseniz |
01:17:42 |
Bayan Thurs... |
01:17:43 |
Bayan Thursday... |
01:17:45 |
Sizinle konuşmamın sizin için bu kadar |
01:17:49 |
Benimle aynı duyguları paylaştığınıza |
01:17:52 |
Acaba bunlar nasıl duygular, teğmen? |
01:17:57 |
Şey, ben... |
01:18:03 |
Bayan Thursday, benimle |
01:18:17 |
Albay. Albay geliyor. |
01:18:19 |
Çok kızgın görünüyor. |
01:18:22 |
Sizin burada olduğunuzu biliyor. |
01:18:31 |
Philadelphia, |
01:18:34 |
Ben daha gitmek için hazır değilim baba. |
01:18:36 |
Siz de kalmaz mıydınız, albayım? |
01:18:38 |
Teşekkür edrim Bayan O'Rourke. |
01:18:41 |
Hiç olmazsa |
01:18:46 |
Özür dilerim. Haydi Phil. |
01:18:49 |
Albay Thursday, sizinle konuşmak... |
01:18:50 |
Bay O'Rourke, şu anda sizinle |
01:18:53 |
- Ama, albayım, efendim... |
01:18:55 |
Pişman olacağım bir şey yapmadan |
01:18:58 |
Burası benim evim, Albay Owen Thursday. |
01:19:00 |
Ve evimdeyken kimin kalıp |
01:19:03 |
Albayım, ayrıca size hatırlatmak |
01:19:06 |
evime gelmeniz |
01:19:09 |
ayrıca davranışlarınız |
01:19:11 |
Baba, lütfen. |
01:19:13 |
Albay Thursday, |
01:19:16 |
söylemek istiyorum. |
01:19:17 |
Ve burada sizin önünüzde |
01:19:21 |
Kabul ediyorum, Michael. |
01:19:25 |
Anlıyorum. |
01:19:27 |
- Philadelphia, bunu tekrar düşünmeni istiyorum. |
01:19:31 |
Bunun sana uygun bir evlilik olmadığını |
01:19:34 |
Buna inanamam işte. |
01:19:36 |
Başçavuş O'Rourke, böyle açık |
01:19:40 |
Bir assubay olarak |
01:19:43 |
- farkındasınızdır umarım. |
01:19:46 |
Ama Michael bir subay, |
01:19:49 |
Ordu'da bu çok önemlidir, Phil. |
01:19:52 |
Başçavuş bunu biliyor, |
01:19:55 |
Ordu herşey demek değildir, efendim. |
01:19:58 |
Belki ama, senin dünyan, |
01:20:01 |
Artık eskisi gibi genç değilim. |
01:20:03 |
İzin verirseniz emekliliğimi istiyeceğim. |
01:20:06 |
Buna hiç gerek yok, başçavuş. |
01:20:08 |
Ne de senin mesleğinden |
01:20:12 |
Kızım henüz onsekiz yaşında basmadı. |
01:20:15 |
İki yıl sonra on sekiz olacağım. |
01:20:17 |
Başçavuş, davetsiz olarak evinize |
01:20:23 |
Bay O'Rourke, sözlerim için |
01:20:26 |
Ben çocuk değilim, |
01:20:28 |
Derhal Doğuya dönmen için |
01:20:31 |
Birbirinizi unatmanız için |
01:20:39 |
Bayan O'Rourke... |
01:20:44 |
saygılarımı sunarım. |
01:22:02 |
- Hazırmısın? |
01:24:17 |
Biraları aldığınız gibi |
01:24:21 |
Haydi, canlanın biraz, canlanın. |
01:24:23 |
Krausmeyr, bu akşam bir tek notayı yanlış |
01:24:27 |
Senin için de aynısı geçerli, Derice. |
01:24:43 |
Şimdi şeritlerinizi geri aldınız. |
01:24:45 |
Bu akşam efendice davranıp diğerlerine |
01:24:49 |
Sen hiç merak etme, Michael. |
01:24:51 |
Bu akşam herkese örnek olacağız. |
01:24:55 |
- Mulcahy... |
01:24:57 |
Mulcahy, geçen seneki gibi içeceklerin |
01:25:00 |
Sadece bir şişe. |
01:25:02 |
- Hayır, efendim... |
01:25:03 |
Haydi çekilip gidin başımdan. |
01:25:08 |
- İyi akşamlar, O'Rourke. |
01:25:11 |
Ve Bayan O'Rourke. |
01:25:12 |
- Dans etmek için güzel bir gece. Kuru ve hoş. |
01:25:16 |
- Aklıma gelmişken. |
01:25:20 |
- İyi akşamlar, O'Rourke. |
01:25:23 |
- Ve Bayan O'Rourke. |
01:25:25 |
Başçavuş, bu akşamı |
01:25:29 |
Yüzbaşı hep astsubayların... |
01:25:31 |
düzenlediği danslar gibisini |
01:25:34 |
Doğru değil mi, Bayan O'Rourke? |
01:25:36 |
- Elbette haklısın, Ben... |
01:25:39 |
bu akşam benimle dans edersin değil mi? |
01:25:43 |
- Aklıma gelmişken... |
01:25:57 |
Teşekkür ederim, Krausmeyr. |
01:26:00 |
Yine, Apache Kalesi subayları adına... |
01:26:03 |
siz astsubaylara ve hanımlarınıza |
01:26:07 |
teşekkür etmek isterim. |
01:26:09 |
Yiyecekler harika. |
01:26:12 |
Punçunuza gelince, bomba. |
01:26:14 |
İyi akşamlar, Krausmeyr. |
01:26:17 |
Apache Kalesinin bir geleneği haline... |
01:26:19 |
gelmiş olması nedeniyle |
01:26:22 |
başçavuşumuzun güzel eşi |
01:26:24 |
ilk dansı açacaktır. |
01:26:51 |
İzninizle... |
01:26:53 |
Bayan O'Rourke, |
01:26:56 |
Bu benim için |
01:27:05 |
Ve şimdi sıra Başçavuş O'Rourke |
01:27:09 |
güzel kızıyla dansı açmasında |
01:27:25 |
Ve şimdi bayanlar baylar... |
01:27:27 |
bir an önce eşlerinizi seçin, |
01:27:44 |
- Dans edermisin. |
01:27:48 |
Çekil yolumdan Meacham, |
01:27:53 |
Tabi sizin izninizle. |
01:31:00 |
Madem buradasın |
01:31:21 |
Yüzbaşı York. |
01:31:29 |
- Evet? |
01:31:32 |
Barış görüşmesi yapmak için |
01:31:35 |
- Amerikan topraklarına mı döndü? |
01:31:37 |
Şimdi izin verirseniz albayım, |
01:31:39 |
üstümdeki Meksika çölünün tozundan |
01:31:43 |
Bunun için zamanımız yok. |
01:31:46 |
Alay mı? |
01:31:48 |
Cochise benimle ve sizinle ve |
01:31:52 |
Yanımıza bir devriye alıp silahsız gideriz. |
01:31:55 |
Onunla Dragoon'da |
01:31:57 |
Başçavuş hemen dansı durdurun. |
01:31:59 |
Çavuşlara söyleyin sabah şafakla birlikte |
01:32:03 |
Birlik komutanlarını hemen şimdi |
01:32:06 |
Albayım, eğer oraya alayı gönderirseniz, |
01:32:09 |
Kesinlikle. Onu kandırabiliriz. |
01:32:11 |
Amerika topraklarına geri dönmesi için ona |
01:32:15 |
Albay Thursday, ben Cochise'e bir söz verdim. |
01:32:18 |
Kimse beni |
01:32:20 |
Bu sadece vahşiye verilen sözdü. |
01:32:23 |
Cahil, cani ruhlu ve anlaşmaları bozan biri o. |
01:32:27 |
Bir Amerikalı subayın Cochise'e verdiği |
01:32:30 |
Benim için vardır, efendim. |
01:32:34 |
Yüzbaşı York... |
01:32:36 |
son savaşta kendi birliğine |
01:32:40 |
ama emrim altındaki birliklerden birine |
01:32:45 |
Gerekli emirleri verin başçavuş. |
01:32:56 |
Bayanlar ve baylar... |
01:32:58 |
subaylar ve assubaylar, |
01:33:02 |
Komutanımızın emirleri üzerine... |
01:33:04 |
bu akşamın eğlencesi, şimdi çalınacak |
01:33:09 |
Bu danstan sonra bütün çavuşların... |
01:33:12 |
iaşe subaylarının, süvari çavuşlarının, |
01:33:16 |
odama gelmelerini istiyorum. |
01:33:18 |
Bayanlar ve baylar... |
01:33:20 |
Apache Kalesi'nin erat subayları... |
01:33:23 |
sizlerden özür diliyorlar. |
01:33:26 |
Zahmet edip geldiğiniz için |
01:33:30 |
Krausmeyr, çalarmısın lütfen. |
01:33:45 |
Nasıl istediğin gibi olmuş mu, tatlım? |
01:35:11 |
Dörtlü sıralar halinde. |
01:35:14 |
- Birinci birlik, sola dörtlü sıra. |
01:35:21 |
Sola dörtlü sıra. |
01:35:32 |
Sola dörtlü sıra. |
01:36:51 |
Bayan Collingwood. Özür dilerim bayan. |
01:36:53 |
Yüzbaşı Collingwood'un tayin emri |
01:36:57 |
Koş. Koş ya da arkasından birini gönder. |
01:37:00 |
Haydi, Emily Teyze. |
01:37:01 |
- Bilmiyorum. Neden düşünüyorsun? |
01:37:05 |
Sam korkak değildir. Asla değildir. |
01:37:08 |
korkaklıkla ne ilgisi var? |
01:37:17 |
Aptallık etme, kadın. |
01:37:19 |
Tom hemen atına atla. |
01:37:23 |
- Yüzbaşı döndüğü zaman verirsin. |
01:38:19 |
Artık onu göremiyorum. |
01:38:22 |
Sadece bayraklar görebiliyorum. |
01:39:17 |
Süvari bölüğü, dur. |
01:39:20 |
Dur. |
01:39:43 |
Kamp yerlerine yaklaşıyoruz, efendim. |
01:39:44 |
Bir mil uzaklıkta olmalı. |
01:39:46 |
Üçyüz çadır veya biraz daha fazla. |
01:39:47 |
Çok güzel. |
01:39:50 |
Borazancıbaşı, |
01:39:52 |
- Bana rapor versin. |
01:40:10 |
Buyrun? |
01:40:11 |
Cochise ile buluşacağın yer |
01:40:14 |
Sayılır. |
01:40:16 |
Subaylarım bana "efendim" diye hitab ederler, |
01:40:19 |
Evet efendim. |
01:40:21 |
Hayır değil. |
01:40:22 |
Adamlarımı araziye dağıtmayı öneriyorum York. |
01:40:26 |
- Daha sonra kamp yerinde birleşiriz. |
01:40:30 |
Sana fikrini sormuyorum, yüzbaşı. |
01:40:33 |
Apache'ler ne kuzeydeler, |
01:40:36 |
Ne de kamplarının bulunduğu yerdeler. |
01:40:38 |
Ama çoğumuzun yaptığı gibi çevrenize |
01:40:42 |
tozu görürdünüz, |
01:41:10 |
Alchesay. |
01:41:11 |
Sayıca bizim dört katı kadarlar. |
01:41:14 |
Konuşacakmıyız yoksa savaşacakmıyız? |
01:41:16 |
Sayılar sizi |
01:41:27 |
Cochise'e verdiğiniz sözü |
01:41:29 |
Konuşmak için geldiğinizi söyleyin. |
01:42:45 |
Baylar, Apache ulusunun... |
01:42:47 |
büyük reisini sizlere tanıştırmaktan |
01:42:51 |
Artık konuya girelim, yüzbaşı. |
01:42:53 |
Devam et, Beaufort. |
01:43:05 |
İyi günler. |
01:43:12 |
Beyler, bu Alchesay, |
01:43:16 |
Mescaleros'ların reisi, Satanta... |
01:43:19 |
ve Chiricahua büyücü doktor... |
01:43:21 |
dilimizde adı Jerome'dur, |
01:43:25 |
Sadete gel, Beaufort. |
01:43:45 |
- Ne dedi? |
01:43:48 |
esarete tahammülleri olmadığını, |
01:43:54 |
Ulusun sürekli savaş halinde |
01:43:58 |
Genç adamlar ölüyor. |
01:44:02 |
Kadınlar ağıt yakıyorlar. |
01:44:06 |
Yaşlılarsa kışın aç kalıyorlar. |
01:44:12 |
Onun için adamlarımı dağlardan götürdüm. |
01:44:17 |
Sonra bu adam geldi. |
01:44:28 |
- Ne dedi? |
01:44:30 |
aynen çevirmemi isterseniz, |
01:44:33 |
koca göbekli |
01:44:36 |
Bunlar Cochise'in sözleri efendim, |
01:44:40 |
Düşüncelerine karışamam. |
01:44:46 |
Savaştan daha zararlı. |
01:44:49 |
Sadece erkekleri öldürmüyor... |
01:44:52 |
kadınları da, çocukları da... |
01:44:55 |
ve yaşlılarımızı da. |
01:45:01 |
Büyük beyaz babamız bizi korumadı. |
01:45:05 |
Bize yavaş bir ölüm verdi. |
01:45:13 |
Bize ayrılan topraklara |
01:45:18 |
bu adam orada... |
01:45:20 |
olduğu sürece. |
01:45:25 |
Onu defedin, |
01:45:28 |
Eğer kalırsa... |
01:45:31 |
savaş çıkacaktır. |
01:45:38 |
Bizden öldürdüğünüz her adam için... |
01:45:41 |
on beyaz adam öldüreceğiz. |
01:45:43 |
- Sen bizi tehdit mi ediyorsun? |
01:45:46 |
Burada oturup tehdit edilmeyi bekliyemem. |
01:45:48 |
Lafı daha fazla uzatmak istemiyorum. |
01:45:52 |
Ben ne söylersem ona aynısını çevir. |
01:45:54 |
Bunlar vahşiler |
01:45:57 |
O sadece gerçeği söylüyor, efendim. |
01:45:58 |
Verilen emirleri yerine |
01:46:01 |
- Albayım onlara ne söylememi istiyorsun? |
01:46:06 |
Söyle ona şu anda benimle değil, |
01:46:09 |
Hükümet onlara verilen topraklara |
01:46:13 |
Şafağa kadar yola çıkmazlarsa |
01:47:32 |
Borazancı... |
01:47:34 |
ileri borusunu çal. |
01:47:39 |
İleri. |
01:49:03 |
Onları göremiyorum. Ortada yoklar. |
01:49:04 |
Merak etmeyin efendim, |
01:49:11 |
- Onları görüyor musun, yüzbaşı? |
01:49:15 |
- Nasıl? |
01:49:17 |
orada mevzilenirdim. |
01:49:19 |
Ya şu gördüğümüz toz bulutu? |
01:49:22 |
Bu bir Apache numarasıdır. O tozu herhalde |
01:49:29 |
Tebrik ederim, yüzbaşı. |
01:49:31 |
Bu senin Cochise'in Büyük İskender'i |
01:49:35 |
belki de Bonapart'ı okumuştur. |
01:49:38 |
Birliklerinizi harekete geçirin. |
01:49:40 |
Atlarla mı, dörtlü sıralarla mı? |
01:49:43 |
- Size orada olduklarını söyledim. |
01:49:45 |
Yüzbaşı York, şu andan itibaren |
01:49:49 |
Bu orduda |
01:49:55 |
Emrinizdeyim efendim. |
01:49:59 |
- Borazancı, Yüzbaşı York'un eldivenini al. |
01:50:19 |
Ben düellocu değilim, yüzbaşı. |
01:50:22 |
Size kararımı sonra vereceğim, |
01:50:26 |
Yapacağınız şu tepede |
01:50:32 |
O'Rourke'u da götürün. |
01:50:41 |
Beyler emirleri aldınız. |
01:50:43 |
Aranızda başka sorusu olan var mı? |
01:50:50 |
Yüzbaşı Collingwood? |
01:50:54 |
Benim sorum yok, Owen. |
01:50:57 |
Birliklerinize katılın beyler. |
01:51:11 |
Dörtlü sıralar halinde saldıracakmışız. |
01:51:14 |
- Onlar aklını kaçırmış. |
01:51:17 |
O'Rourke'u da beraberimde götüreceğim. |
01:51:20 |
Teğmen O'Rourke'u birliğinin |
01:51:23 |
Teşekkür ederim. |
01:51:26 |
İyi şanslar. |
01:51:30 |
- İyi şanslar, çocuklar. |
01:51:37 |
Teğmen O'Rourke, beni izleyin. |
01:51:39 |
- Birliğim ne olacak, efendim. |
01:51:40 |
- Mulcahy, yerini alacak. |
01:51:42 |
Hadi git buradan, yoksa seni |
01:51:46 |
Şimdi git. |
01:51:49 |
Haydi arkadaşlar. |
01:51:55 |
İyi şanslar çocuklar. |
01:52:00 |
Arabaları alın. |
01:52:03 |
Şu tepenin arkasına götürün. |
01:52:26 |
Haydi, çevirin atları. |
01:52:28 |
Haydi. Götürün onları buradan. |
01:52:31 |
Uzak durun |
01:52:33 |
Şimdi arabalardan bir çember oluşturun. |
01:52:37 |
Haydi, Götürün onları buradan. |
01:52:41 |
Haydi, çözün onları. |
01:56:51 |
Yerine dön evlat. |
01:57:10 |
Hey ne oluyor? |
01:57:13 |
- Pekala, arabaları devirin. |
01:57:15 |
Gidelim. |
01:57:17 |
Devirin. |
01:57:23 |
Buraya gel. Buradan aşırtacağız. |
01:57:25 |
Deviriyoruz. Haydi. |
01:57:28 |
Onu da devirin. |
01:57:36 |
Mickey. |
01:57:38 |
Devirin onu. Haydi. |
01:57:40 |
Devirin. |
01:57:42 |
Grant Kalesine git. |
01:57:45 |
Acele ederlerse bizi |
01:57:51 |
Ve o kızla evlen. |
01:58:11 |
Süvari. |
01:58:17 |
Süvari. |
01:58:26 |
Silahlarınız hazır olsun, beyler. |
01:58:29 |
Flarety, komuta sende. |
01:58:56 |
Tepenin üstünde siper kazdık, efendim. |
01:58:58 |
Suyumuz ve cephanemiz de bol. |
01:59:01 |
Grant Kalesine bir haberci gönderdim, |
01:59:04 |
Gelin benim atıma. |
01:59:17 |
Senden kılıcını istiyorum, yüzbaşı. |
01:59:20 |
Kılıcımı mı? |
01:59:21 |
Görevimim başına dönmeliyim. |
01:59:23 |
Adamlarınızın hepsi öldü, efendim, |
01:59:27 |
Sana fikrini sormadım, Yüzbaşı York. |
01:59:31 |
Bu alaya komuta ettiğin zaman, ki |
01:59:35 |
Kılıcın, bayım. |
01:59:40 |
Başka sorun var mı , yüzbaşı? |
01:59:52 |
Sorum yok. |
02:00:29 |
Bu kez sen geç kaldın, Owen. |
02:00:33 |
Senden özür diliyorum. |
02:00:47 |
Başçavuş O'Rourke, |
02:00:50 |
Bunu torunlarınıza söylersin efendim. |
02:02:12 |
Ateş etmeyin, çocuklar. |
02:02:16 |
Ateş etmeyin. |
02:03:43 |
Ancak beyler, sizi uyarıyorum, |
02:03:47 |
Gazetenin başlığını atmana |
02:03:51 |
Eğer Gerenimo'yu yakalarsak, |
02:03:53 |
Ve senin alayın için daha çok zafer. |
02:04:03 |
O harika bir adam olmalı. |
02:04:08 |
Ve büyük bir asker. |
02:04:14 |
Hiçbir adam daha yiğitçe ölmedi... |
02:04:17 |
onun alayı kadar da onurlanmadı. |
02:04:19 |
Tabi sen, Thursday'in ünlü |
02:04:23 |
Evet, ben onu en son |
02:04:25 |
O muhteşem bir eserdi. |
02:04:27 |
Burada savaş boyası sürülmüş ve tüyle |
02:04:31 |
...ve burada askerleriyle kahramanca |
02:04:34 |
Her detay doğru. |
02:04:36 |
O neredeyse bir efsane oldu. |
02:04:38 |
O Amerika'da |
02:04:40 |
Ama onunla ölen erkekler ne oldu? |
02:04:42 |
- Collingworth ve... |
02:04:45 |
Tabi, Collingwood. |
02:04:47 |
İşte bu en ironik parçası. |
02:04:48 |
Biz herzaman Thursday'ı hatırlıyoruz, |
02:04:52 |
Yanlışınız var. |
02:04:54 |
Onlar unutulmadı, çünkü ölmediler. |
02:04:57 |
Onlar yaşıyor. Oradalar. |
02:05:00 |
Collingwood ve diğerleri. |
02:05:02 |
Ve alay olduğu sürece |
02:05:06 |
Fasulye, kuru ot ve beslenmeleri için, |
02:05:11 |
belki at eti |
02:05:15 |
Onlar kötü whisky için kavga edecekler ama |
02:05:21 |
Yüzleri değiştirebilirsiniz... |
02:05:22 |
ve isimleri... |
02:05:24 |
ama onlar oradadır. |
02:05:26 |
Onlar alaydır. |
02:05:28 |
Düzenli ordu. |
02:05:30 |
Şimdi ve şimdiden 50 yıl. |
02:05:34 |
Onlar görüldüğünden daha iyi adamlardır. |
02:05:36 |
Bunu Thursday yaptı. |
02:05:38 |
Gurur duymak için komuta etti. |
02:05:42 |
- Emriniz yerine getirildi, efendim. |
02:05:45 |
Ve şimdi gitme zamanıdır. |
02:05:47 |
Sorusu olan, baylar? |
02:05:48 |
- Yok. |
02:05:52 |
baylar, bu benim emir subayım, |
02:05:55 |
seninle kim ilgilenecek. |
02:05:57 |
Bayan Michael O'Rourke, |
02:06:01 |
- Nasılsınız. |
02:06:04 |
Bu bir zevktir, madam. |
02:06:05 |
Ve bu da |
02:06:08 |
alayda en iyi adam. |
02:06:39 |
İleri. |