Fourth Kind The

tr
00:00:03 Çevirmen: panconur
00:00:08 İyi seyirler...
00:00:50 Ben aktris Mila Jovovich...
00:00:52 ...ve 4. Tür'de Dr. Abigail
00:00:55 Bu film 2000 yılı, Ekim
00:00:58 ...kuzeydoğu Alaska'daki
00:01:00 ...olayları
00:01:02 Gerçekleşen olayları daha
00:01:04 ...yönetmen gerçek arşiv
00:01:08 Bu arşiv bilgileri, Psikolog
00:01:11 Olaylar esnasında şahsen...
00:01:14 ...65 saatlik ses ve
00:01:16 Bunlarda bulunan
00:01:19 ...korumak amaçlı karakterlerin
00:01:22 Bu filmdeki her sahne...
00:01:24 ...Dr. Taylor ile yapılan
00:01:26 ...alınan video ve ses kayıtlarından...
00:01:29 ...alıntılanarak çekilmiştir.
00:01:31 İnanıp inanmadığınızın kararını en
00:01:34 Lütfen, birazdan izleyeceğiniz
00:01:35 ...çok rahatsız edici sahnelerin
00:01:40 Sadece sakin ol.
00:01:42 Bir kaç soru soracağım ve
00:01:46 - Tamam mı?
00:01:48 Bunu mümkün olduğunca acı
00:01:55 Kameraya ismini söyler misin?
00:01:58 Dr. Abigail Emily Tyler.
00:02:02 Tamam, nereden başlamak istersin?
00:02:05 Sanırım...
00:02:08 ...kocam Will'e
00:02:12 Aynı zamanda Psikolog
00:02:20 Çünkü olan şeylerle başa
00:02:26 Nasıl olduğu ve kimin yaptığı
00:02:29 Daha çok zamana ihtiyacın
00:02:33 Hayır bu benim...
00:02:37 ...yapmam gereken bir şey.
00:02:39 Yüzünü hatırlamam gerekiyor.
00:02:42 Buna iyileşmek için ihtiyacım var.
00:02:47 Denemem gerekiyor.
00:02:49 ...hatırlamak için
00:02:53 ...yaptığımı bilmem gerekiyor.
00:02:56 Ashley o geceden beri göremiyor.
00:03:00 Gerçekleşen olayı kabullenmeden...
00:03:05 ...tekrar görebileceğini de sanmıyorum.
00:03:10 Bence ikinizde de aynı problem var
00:03:19 O adamın yüzünü hatırlayabilirsem
00:03:25 Yani belki onu takip edip...
00:03:29 ...bir çözüm bulup, olayı kapatabilirim.
00:03:36 Pekala.
00:03:38 Pekala.
00:03:40 - Kameraya alabilir miyim?
00:03:43 Psikolog bir dostumla konuşmak,
00:03:54 - Hep böyle söylüyorsun.
00:03:58 Aman Tanrım!
00:04:02 Pekala.
00:04:05 Hadi deneyelim.
00:04:08 Sakinleşip, rahatlamaya çalış.
00:04:12 Ben geriye doğru
00:04:16 10...
00:04:18 ...9...
00:04:20 ...8, 7, 6...
00:04:25 ...göz kapakların ağırlaşıyor...
00:04:28 ...5, 4, neredeyse kapandılar...
00:04:34 ...3, 2 ve 1.
00:04:43 Çok güzel Abbey, çok güzel.
00:04:46 Şimdi zamanda geriye gidelim...
00:04:49 ...geçmişe gidelim...
00:04:54 ...o yılın 9 Ekim akşamındayız.
00:04:59 Hava nasıl?
00:05:01 Sıcak, normalden daha sıcak.
00:05:06 Dışarıda yağmur yağıyor.
00:05:10 Tamam, güzel.
00:05:13 Şimdi, Will ile olduğun zamana gidelim.
00:05:18 Davetsiz misafir odasına
00:05:23 Sevişiyoruz.
00:05:27 Güzel.
00:05:30 Çok güzel.
00:05:44 Uykuya dalıyor.
00:05:49 Güzel.
00:05:50 Sonra ne oldu?
00:05:52 Uyanığım. Cin gibiyim.
00:05:59 Öylece yatıyoruz.
00:06:05 Seni uyandıran ne?
00:06:31 Biri onu göğsünden bıçakladı.
00:06:37 Her yerde kan var.
00:06:39 Yüzünü görmeye çalış!
00:06:42 Göremiyorum!
00:06:44 Her yerde kan var!
00:06:47 Abbey! Abbey, Abbey, Abbey!
00:06:50 Abbey!
00:06:52 Sesime odaklan!
00:06:55 Derhal kendine geleceksin,
00:07:04 Abbey.
00:07:08 Keşke yüzünü görebilseydim.
00:07:12 Gözümün önünde öldürüldü,
00:07:17 Biliyorum. Suçluluk hissetmen normal...
00:07:21 ...ama olanlar senin hatan değildi.
00:07:25 Bunu biliyorsun.
00:07:31 Ben iyiyim.
00:07:44 Belki biraz ara vermeyi düşünmelisin.
00:07:49 Uzunca bir süre.
00:07:51 Gerçekten ne olduğunu
00:07:55 Okula devam etmeliyim.
00:07:57 Will için çok şey ifade ediyordu.
00:08:01 Devam etmemi isterdi.
00:08:05 Bunu söyleyeceğini biliyordum.
00:08:06 En kısa sürede bitirmeye
00:08:11 Bu onun için çok şey ifade ediyordu.
00:08:34 Will öleli ne kadar zaman geçti?
00:08:40 2 ay.
00:08:42 Ve sen okula geri mi döndün?
00:08:43 Yani çocuklar da okula geri mi döndü?
00:08:45 Hayatımızı normale
00:08:52 Başka ne yapacağımı bilemedim.
00:09:02 - Arabayla gidemez miydin?
00:09:06 ...oraya yol yok.
00:10:06 Mesaj bırakan oldu mu?
00:10:07 Hayır, ama Scott ofisinizde bekliyor...
00:10:09 ...ve 2'de de bir randevunuz var.
00:10:10 Teşekkürler.
00:10:12 Yolculuk nasıldı?
00:10:13 Çok fazla türbülans vardı.
00:10:15 Gökyüzü çok güzel olmasına rağmen,
00:10:19 Uçak hep...
00:10:20 ...olmadık zamanlarda sallanır.
00:10:22 - Biliyorum, biliyorum.
00:10:25 Her zaman değil.
00:10:27 - Merhaba Scott, kusura bakma geç kaldım.
00:10:32 Anchorage'ten bu sabah uçarak geldim.
00:10:36 O yüzden sakin sakin başlayalım.
00:10:39 Lütfen otur ve rahatlamaya çalış.
00:10:52 - Nasılsın?
00:10:55 Uykuların nasıl?
00:10:59 Daha da kötü. Ben...
00:11:02 ...neredeyse her gece, gecenin bir yarısında
00:11:08 Kaç sularında oluyor bu?
00:11:11 02.30-03.00 gibi.
00:11:14 Seni uyandıran anormal bir şey var mı?
00:11:17 Hiçbir şey.
00:11:20 Sadece. Sadece bir şey var.
00:11:24 Bir baykuş.
00:11:27 Penceremde.
00:11:31 Baykuş mu?
00:11:37 Beyaz bir baykuş.
00:11:41 Sadece bana bakıyor.
00:11:47 Orada ne kadar duruyor?
00:11:51 Saatlerce.
00:11:52 Ne yaparsam yapayım,
00:11:58 Benden korkmadı.
00:12:03 Ne yapıyordu peki?
00:12:08 Orada öylece durup bana bakıyordu.
00:12:17 Onu daha önce gördün mü?
00:12:21 Evet.
00:12:25 Çocukken görmüştüm.
00:12:27 Bu onu ilk görüşün müydü?
00:12:32 Onu çok fazla görüyorum.
00:12:34 - Ne kadar çok?
00:12:37 Her gece mi?
00:12:39 Yani ne zaman yatağa
00:12:42 Sanırım içeri giriyor.
00:12:45 - Cam açık mıydı?
00:12:50 Nasıl giriyor peki?
00:12:52 Bilmiyorum. Tepemden
00:12:55 Yatağının üzerinden mi?
00:12:58 Evet. Sanırım öyle.
00:13:01 Hatırlaması gerçekten zor.
00:13:06 Neredeyse hiç olmamış gibi.
00:13:10 Sanki sıradan bir rüya gibi.
00:13:16 Sanki rüya görüyormuşum gibi.
00:13:19 Yarın gelip beni görebilir misin?
00:13:22 Tabi, eğer önemli
00:13:27 Evet, önemli. 2 şey var...
00:13:29 Gelmen önemli ve...
00:13:31 ...endişelenecek bir şey yok.
00:13:36 Ama burada gerçekleşen
00:13:39 Ve sanırım, yeni bir şeyler
00:13:42 Nasıl yani?
00:13:44 Bunu yaşayan tek hastam sen değilsin.
00:14:18 Bebeğim için çok üzüldüm.
00:14:23 Ve kendimi sorumlu hissettim.
00:14:27 Şunu keser misin?
00:14:29 Odaklanma sorunu çok fazla
00:14:34 Ve yeni düzenlemeler
00:14:39 Ne zaman kör oldu?
00:14:41 Will'e olanlardan sonra.
00:14:44 O görme yeteneğini kaybetti.
00:14:54 - Merhaba tatlım.
00:14:58 Oyunun provası nasıldı?
00:15:03 Sorun ne?
00:15:05 Hiçbir şey.
00:15:15 Hadi.
00:15:23 Hadi konuş benimle, ne oldu?
00:15:27 - Ralph bana taklitçi dedi.
00:15:31 Taklitçi mi?
00:15:32 Önceden görebildiğimi şimdi ise
00:15:35 Pislik.
00:15:36 Babam yüzünden herkesin...
00:15:38 ...bana acımasını istiyormuşum.
00:16:04 Yüce Tanrım, Bize verdiklerin
00:16:07 Ailemizi kutsamaya devam et.
00:16:09 Ashley'e önüne çıkan engelleri
00:16:14 Yaralarımızı iyileştir.
00:16:19 Amin.
00:16:25 - Yarın maç kaçta?
00:16:28 Kiminle oynuyordunuz?
00:16:31 Daha önce söylemiştim, Browerville.
00:16:34 Özür dilerim tatlım unutmuş olmalıyım.
00:16:39 Babam hiç unutmazdı.
00:16:46 Evet ve artık o burada değil.
00:16:52 Hayır değil.
00:16:59 - Kabullenemedin mi hala?
00:17:03 Kardeşinin önünde olmaz tamam mı?
00:17:06 - Ne demek istiyorsun?
00:17:11 - Babam nasıl öldü?
00:17:13 - Senin problemin ne?
00:17:15 ...diğer insanların problemlerine
00:17:17 - Kes şunu!
00:17:19 Bu da ne demek oluyor şimdi?
00:17:23 Ronnie?
00:17:26 Anneciğim?
00:17:29 Ne demeye çalışıyordu?
00:17:57 Peki sence, herhangi bir şekilde...
00:18:00 ...babasının ölümü için
00:18:02 Evet beni suçluyor. Ve benim ona...
00:18:07 ...yardım edemediğimi söylüyor.
00:18:11 Ashley'e de. Ve hakkı da var.
00:18:53 Hastalarımın uyku
00:18:57 Bir türlü teşhis koyamıyorum ve...
00:19:02 ...olayın sebebi de gizemini koruyor.
00:19:06 9 ay boyunca uyku şikayetlerinden...
00:19:10 ...bana gelen insan sayısı 300'ü buldu.
00:19:13 Hepsi aynı belirtileri gösteriyor.
00:19:16 Gece 03.00 civarında...
00:19:17 ...herhangi bir sebep
00:19:21 ...kuruntulu bir şekilde
00:19:25 Sanki az sonra bir
00:19:28 - Öyle ya da böyle...
00:19:30 ...kaybolan insanlar
00:19:32 Hayır tatlım. Sadece babanın
00:19:38 Buraya gel.
00:19:41 Yanıma geldiğin için çok mutluyum.
00:19:48 Meleğim.
00:20:01 Tamam, çok iyi gidiyorsun Tommy.
00:20:05 1 dediğimde, uyuyacaksın.
00:20:10 Çok ama çok rahatlamış bir şekilde.
00:20:14 4, 3, 2 ve 1.
00:20:33 Beni duyabiliyor musun?
00:20:37 Evet.
00:20:42 En son ne zaman uyku zorluğu çektin?
00:20:47 Dün gece.
00:20:51 Baykuşu gördün mü?
00:20:55 Evet.
00:21:01 Güzel.
00:21:04 Neye benziyordu?
00:21:10 Tommy?
00:21:15 Ben hatırlayamıyorum.
00:21:17 Baykuşun neye benzediğini
00:21:21 Hayır.
00:21:23 Şu anda baykuşu görmüyorum.
00:21:27 Artık orada değil.
00:21:29 Uçup gitti mi?
00:21:32 Hayır, bence...
00:21:37 Ben hatırlayamıyorum.
00:21:45 Az önce oradaydı.
00:21:57 Kapımda biri var.
00:22:00 Kapı açılacak!
00:22:04 Kapı açıldı.
00:22:10 Aman Tanrım!
00:22:12 Aman Tanrım!
00:22:17 - Sorun ne?
00:22:19 - Tommy, problem ne?
00:22:22 Hayır! Hayır!
00:22:24 - Tamam Tommy 3 dediğimde uyanacaksın.
00:22:26 Tommy otur yerine!
00:22:36 Tommy bunlar gerçekte olmuyor.
00:22:48 Bunları ben mi yaptım?
00:22:51 Evet sen yaptın Tommy.
00:22:59 Ne gördün?
00:23:01 - Hiçbir şey.
00:23:04 Hiçbir şey.
00:23:07 Ama bir şey gördüğünü söyledin.
00:23:10 Hayır, hiçbir şey görmedim.
00:23:15 - Hiçbir şey görmedim.
00:23:18 Bana yardım etmek istiyorsan...
00:23:21 ...bu odadan çıkmama izin ver.
00:23:26 Eve gitmeliyim.
00:23:28 Gitmem gerekiyor. Ben
00:23:31 Tommy, beni mi ikna etmeye
00:23:35 Seni gece neyin rahatsız
00:23:40 Baykuşu gördün mü?
00:23:51 Bunu bir dahaki
00:23:57 Evet, olur, tabi ki.
00:24:01 - Ne zaman istersen o zaman konuşalım.
00:24:07 Tamam.
00:24:29 - 911, acil durum nedir?
00:24:31 - Bayan, problem nedir?
00:24:35 Bayan?
00:24:37 Olay mahallindeki tüm birimler, Aivik Sokak
00:24:40 Şüpheli muhtemelen silahlı ve tehlikeli.
00:24:49 - Tüm birimler.
00:24:52 Beni ev telefonuna bağlayın.
00:25:07 - Orada mısınız?
00:25:08 - İçeride neler oluyor?
00:25:11 Abbey? Abbey şu anda burada değil
00:25:15 Onunla konuşmam gerekiyor!
00:25:21 Alo?
00:25:22 Bir an önce Tommy'nin
00:25:25 - August? -Tommy çıldırdı! Tüm
00:25:28 ...ve seni istiyor.
00:25:29 Tamam, hemen geliyorum.
00:25:47 Her şey sana bağlı,
00:25:48 - İyi olacaksın.
00:25:50 Onunla konuşmak istiyorum!
00:25:56 - Onunla konuşmak istiyorum!
00:25:59 Sakin ol tamam mı?
00:26:00 August, neler oluyor?
00:26:02 Onu sakinleştirmeni ve
00:26:05 Sarah, Timothy ve
00:26:07 ...mutfakta ve kafalarına
00:26:10 Bir sebepten ötürü seninle
00:26:15 Tommy?
00:26:17 Tommy!
00:26:19 Neler oluyor?
00:26:20 Çok üzgünüm ama
00:26:25 Başka seçeneğim yok.
00:26:27 Tamamen gerçek dışıydı.
00:26:30 Gecenin bir yarısı, bütün o polis
00:26:34 - Başka seçeneğim yok.
00:26:37 - Her zaman başka seçeneklerimiz vardır.
00:26:40 Evet var. Tam şu anda...
00:26:44 ...bunu durdurabilirsin.
00:26:48 Her şey senin elinde. Sadece...
00:26:51 ...birileri yaralanmadan
00:26:54 Sarah'a bak Tommy, karına bak.
00:26:57 Çocuklarına bak, Tommy.
00:26:59 Onlara bir şey olmasına asla
00:27:02 - Biliyorum.
00:27:04 Bizi gece uyandıran şey...
00:27:07 ...benim gördüğümü sen de görseydin...
00:27:10 ...anlardın.
00:27:13 Fark etmez çünkü bir
00:27:18 Bekle, Tommy. Sadece konuş benimle.
00:27:19 Sana yardım edebilirim.
00:27:22 Konuşmak istediğin kadar konuş.
00:27:25 Net bir açı yakalarsanız, indirin.
00:27:27 Olumsuz. Ateş edemiyorum,
00:27:30 Beni dinlemiyordu.
00:27:31 - Ne biliyor musun...
00:27:34 Ne? Bekle, seni
00:27:37 ZIMMABU ETER! ZIMMABU ETER!
00:27:40 ZIMMABU ETER!
00:27:43 ZIMMABU ETER!
00:27:44 - Bu da ne demek oluyor?
00:27:49 - Şimdi bilmem gerekiyor!
00:27:51 - Şu anda!
00:27:54 Bana yardım edemezsin.
00:27:56 Seni seviyorum.
00:27:59 İçeri!
00:28:02 İçeri!
00:28:05 Tommy, lanet olsun!
00:28:35 Burada olanları anlamak...
00:28:38 ...şu anda çok güç.
00:28:41 Biliyorum. Biliyorum.
00:28:44 Ne gördüğünü biliyor musun?
00:28:46 - Bana söylemedi.
00:28:53 Gördüğünü sandığı
00:28:56 Başka bir şeymiş.
00:28:59 Onu gece uyanık tutan şey mi?
00:29:02 Evet.
00:29:05 Hipnoz altındayken gördüğü şey mi?
00:29:12 Evet.
00:29:13 Gördüğü şeyin gerçek
00:29:17 Gerçek olduğunu bilmiyorum.
00:29:19 Yani ne demeye getiriyorsun...
00:29:20 ...Tommy bu yaptığını, hayali bir
00:29:31 Tek bildiğim, gördüğü
00:29:36 Gözlerinde, tüm hayatımda
00:29:39 Onu hipnoza sokmamış olsaydın,
00:29:48 Ne demek istiyorsun?
00:29:50 Sadece merak ediyorum...
00:29:52 ...hipnoz altına alınmasaydı da...
00:29:55 ...ailesini yinede katleder miydi?
00:30:03 Bu saçma ve itham edici bir soru.
00:30:06 Hayır. Saçma ve itham edici olan...
00:30:09 ...bütün bir ailenin, bir katliam
00:30:12 Ve katilin son bağlantıya
00:30:16 O gece olanlar eninde
00:30:21 İçinde bir şeyleri bastırıyordu.
00:30:23 Bak, 13 yıllık tecrübelerime
00:30:29 Abbey! Neden şüphelinin dengesiz...
00:30:32 ...olduğunu fark ettiğinde
00:30:35 Ofisimi terk ederken
00:30:39 Şüphelenmek için hiçbir sebep yoktu.
00:30:42 ...için karısını aradım.
00:30:51 Tamam, burada oturup da, hipnozun
00:30:55 - Abbey.
00:30:57 - Bu çok saçma.
00:30:58 ...en berbat cinayetin
00:31:02 Bu şehirde, anlayamadığımız
00:31:06 İnsanlara uykularında
00:31:08 Bunun hakkında bir şey bilmiyorum ve
00:31:11 Ben halüsinasyonlarla uğraşmam...
00:31:13 ...öngörülerin ne olduğunu bilmem.
00:31:16 Ben, kanlar içinde kalan
00:31:18 ...4 insan bedeniyle uğraşıyorum.
00:31:20 Buna nasıl cüret edersin?
00:31:22 ...ve sen katilini hala
00:31:24 Abbey, Will'e ne olduğunu...
00:31:25 ...çok iyi biliyorsun,
00:31:26 Hayır, gerçekte ne
00:31:28 ...dosyaları öylece kapayamazsın.
00:31:30 Nome'da, diğer Alaska şehirlerinden...
00:31:32 ...daha fazla çözülmemiş cinayet...
00:31:33 ...ve kaybolan insanlar var.
00:31:35 Senin gözetiminde geçen 3 yılda...
00:31:37 ...bu şehre olanların hepsi gerçek.
00:31:40 - Ve çözülmesi gerekiyor.
00:31:52 Bu işe bir son vereceksin!
00:31:53 Bu hipnoz olayı her ne devlet bokuysa.
00:31:56 Sen ve Will neyin peşindeyseniz...
00:31:59 ...şehre bunun yüzünden
00:32:01 Sizin için ne kadar önemli
00:32:03 Üzerinde ne kadar çok çalıştığınız da!
00:32:06 Şu lanet ilaç çalışması için Nome
00:32:23 Onun ve ailesinin ölümü için,
00:32:32 Ve bütün o olanlardan sonra...
00:32:35 ...hala neden yaptığını bilmiyorum.
00:32:41 Tüm hastalar aynı baykuşu
00:32:46 Tommy, gördüğü şeyin aslında
00:32:54 Artık onu görmüyordu.
00:32:57 Bir tür yanılsama gibi duruyor.
00:33:05 Soru şu ki...
00:33:08 ...diğerleri de hipnoz altındayken...
00:33:11 ...aynı şekilde mi hissederlerdi?
00:33:16 Onun gördüğünü mü görürlerdi?
00:33:23 Çok dikkatli bir şekilde
00:33:27 Burada olanlar, Will'in olayındaki
00:33:51 - Abel?
00:33:54 İyi olduğundan emin olmak istedim.
00:33:57 Buraya kadar onca yolu geldin.
00:33:58 - Tamam. sorun yok.
00:34:01 - Gerek yoktu. Ben iyiyim.
00:34:04 Evet.
00:34:05 Konuşmak ister misin?
00:34:06 Yapamam, programımı iptal edemem.
00:34:09 Theresa, günaydın.
00:34:11 Bunu benim için çözümler misin?
00:34:12 Randevularınızı iptal edeyim mi?
00:34:14 Hayır, hayır. Teşekkürler.
00:34:16 Nasıl hissediyorsun?
00:34:21 Güne başlamam gerektiğini hissediyorum.
00:34:25 Belki artık geri adım
00:34:31 - Belki de tatile çıkma vakti gelmiştir.
00:34:36 ...ve anlamı da kendine
00:34:39 Ne olduğunu anlamak için belki de...
00:34:41 ...geri adım atmalısın anlamına geliyor.
00:34:45 Yani, bu şekilde devam edemezsin.
00:34:48 Hayır, edebilirim ve etmek zorundayım.
00:34:52 Güçlü olduğum tek zamanlar bunlar...
00:34:55 ...ve yaşamak için
00:34:58 Bütün bunlara sebep
00:35:01 Will'e, Tommy ve ailesine
00:35:08 ...tesadüften ibaret
00:35:13 ...bu şehirde olmaz.
00:35:15 Sana göz kulak olmak için bir...
00:35:18 ...süre daha kalabilir miyim?
00:35:20 Görünen o ki birinin
00:35:26 Pekala.
00:35:38 - Konuşacak çok şey var.
00:35:42 - Ben bilmiyo...
00:35:46 Her şeyi konuşabiliyor olman lazım.
00:35:49 Uyku alışkanlıklarınızla, bana göre...
00:35:53 ...uyku alışkanlıklarınızla
00:35:58 Çok endişeliyiz, görüyorsunuz.
00:36:03 Bu, son aylardaki 2. intihar.
00:36:07 Anlıyorum.
00:36:08 Beni de hipnotize etmenizi istiyoruz.
00:36:12 Hatırlamadığım bir şey
00:36:18 ...tabi bununla yüzleşmenin en
00:36:23 Bunu çoktan konuştuk.
00:36:29 Bunu yapmak istiyorsanız...
00:36:34 ...çok dikkatli...
00:36:38 ...bir şekilde geri gitmeliyiz.
00:36:41 Meslektaşım Dr. Campos'un...
00:36:44 ...seansa girip, gözlem
00:36:49 Tabi neden olmasın.
00:36:54 Tamam.
00:36:58 5, derinlere iniyorsun
00:37:04 4, 3, 2, 1.
00:37:09 En son ne zaman
00:37:14 Dün gece.
00:37:20 Anormal bir şey gördüğünü hatırlıyor musun?
00:37:23 Bir baykuş.
00:37:31 Bana baykuşu anlat.
00:37:34 Bana baykuşu anlat.
00:37:37 Çok büyük bir baykuş.
00:37:43 Gözleri çok büyük...
00:37:48 ...beyaz bir baykuş.
00:37:51 Normal bir baykuş gibi görünmüyor.
00:38:01 Scott?- Çevrilmemiş altyazı -
00:38:04 Baykuş yok.
00:38:07 Tatlım, tatlım!
00:38:09 Tatlım, uyan.
00:38:11 Bunu duydun mu?
00:38:14 Uyan.
00:38:22 Uyanmıyor. Kapının dışında biri var.
00:38:33 Bana ne gördüğünü söyle.
00:38:36 Orada bir şey var.
00:38:39 Kim olduğunu görebiliyor musun?
00:38:41 ''KİM'' değil. ''NE''.
00:38:46 Ne olduklarını bilmiyorum.
00:38:49 Çocukluğumdan beri geliyorlar.
00:38:53 Onlar ''NE''?
00:38:57 Kapıyı açacaklar.
00:39:01 Alarmı nasıl etkisiz hale getirdiler?
00:39:05 Alarmı aktifleştirmiştim.
00:39:11 Sadece onları düşündüğümde
00:39:14 Bu gece onları düşünmemiştim!
00:39:30 Scott!
00:39:31 3'e kadar sayacağım ve
00:39:36 Scott!
00:39:38 Scott! Scott! Uyan!
00:40:14 Çok üzgünüm.
00:40:26 Bu inanılmaz.
00:40:30 Hiç mantıklı gelmiyor.
00:40:34 Scott, acele etme.
00:40:36 Ne zaman hazır olursan, o
00:40:40 Onları gördüm.
00:40:45 Onlar kim?
00:40:48 Bu dünyadan değiller.
00:40:52 Ne demeye çalışıyorsun?
00:40:54 Tarif edemiyorum. Kendi aklımdan
00:40:59 Sanki kontrol edemiyormuşum gibi.
00:41:03 Tek görebildiğim baykuş.
00:41:06 Artık baykuş olmadığını biliyorum!
00:41:08 Kokuyu hatırlıyorum, sanki...
00:41:14 ...çürümüş tarçın gibi kokuyordu.
00:41:23 En kötü tarafı da kafamdaki sesti...
00:41:29 ...çünkü onlar konuşuyor
00:41:36 Aklının içinde seninle konuşuyorlar.
00:41:39 Sanki onlara bağlıymışsın gibi.
00:41:43 Sonra beni alıp hatırlayamadığım...
00:41:45 ...bir yere götürdüler.
00:41:46 Bana ne yaptıklarını hatırlayamıyorum.
00:41:48 Tamam, Scott.
00:41:51 Bugünlük bu kadar yeter.
00:41:54 Çok üzgünüm.
00:41:57 Cindy, bu şartlar altında...
00:42:01 ...Şef August ile irtibata
00:42:04 ...bu seansı yaptığımızı anlatacağım.
00:42:06 Evet, lütfen bunu yap.
00:42:10 Tamam.
00:42:14 Şimdi, yaptığı şeyi
00:42:19 Neden?
00:42:20 Görmelisiniz.
00:42:24 Ne olduğunu hissetmelisiniz.
00:42:28 Ne peki?
00:42:30 En kötüsü.
00:42:32 Neyin en kötüsü?
00:42:34 Hayal edebileceklerinizin.
00:42:42 Hadi, tatlım, eve gidelim.
00:42:51 Eve gidiyoruz.
00:43:05 Bu da neydi böyle?
00:43:06 Abel...
00:43:11 Kaçırılma senaryolarına inanır mısın?
00:43:16 Yani, alıkoyma teorileri mi?
00:43:18 Evet. Hayır, hayır.
00:43:25 Alıkoyma değil.
00:43:30 Uzaylılar tarafından kaçırılmaktan
00:43:32 Az önce duyduklarımız bence bu olabilir.
00:43:36 İstatistiklere bakarsan,
00:43:39 Will bunun üzerine internette
00:43:41 Son veriler, 1930'dan beri UFO gören...
00:43:45 ...ya da görmüş olanları tanıyanların
00:43:49 ...aştığını gösteriyor.
00:43:51 Bu gibi şeylerin gerçek
00:43:55 Hadi ama Abel, 11 milyon kişi
00:44:00 ...bu dünyadaki bütün
00:44:02 Daha bir çok açıklama ve sebep olabilir.
00:44:09 Hava balonları, atmosferik olaylar...
00:44:13 ...optik illüzyonlar.
00:44:15 Ayrıca bu dosyada
00:44:20 Dinle, bize sağlam kanıt
00:44:27 Abbey! Abbey, bana verdiğin kaset...
00:44:31 Yavaşla, sakin ol
00:44:41 Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
00:44:43 Neler olup bittiğini bilmiyorum.
00:44:49 Ben bir daha dinlemeyeceğim.
00:44:50 ...diğerleri de aynı
00:44:53 - Bu garipti.
00:44:56 Bundan sonra çok
00:45:00 Burada olan şeyler trajik
00:45:09 Daha kötüsü, Will'in olayındaki gibi...
00:45:13 ...çözülemiyor.
00:45:56 Abbey?
00:46:04 E-ne-ne, i-am-on...
00:46:08 ...Me-en-de-en-ki, ulutim...
00:46:11 ...Igi-Kar, A-and-sa...
00:46:16 ...Zig-kae sug-gu.
00:46:34 Bu sensin.
00:46:37 Benim sesim değil.
00:46:43 Bu ben değilim.
00:46:52 Dinledikten sonra, nasıl reaksiyon verdiniz?
00:46:56 İlk şoktan sonra, tamamen reddettim.
00:47:03 Ben olamazdım. Ya da benim sesim.
00:47:09 Sonra ne oldu?
00:47:13 Tutunabildiğim şeyler
00:47:17 - Onlar neydi?
00:47:23 Eve gittim ve kayıt sırasında
00:47:55 Kapı açıldığında yatağımda uyuyordum.
00:48:13 Birisi ya da bir şey odama girdi.
00:48:24 Bir şekilde benimle
00:48:27 ...vücudumda bir tür
00:48:32 O her neyse, onunla savaştım...
00:48:38 ...ama çok güçlüydü ve beni aldı.
00:48:43 Bütün bu olaylar yerleri incelediğimde...
00:48:45 ...çok gerçek bir hal aldı.
00:48:49 Kapıya giden koridorda çizikler buldum.
00:48:57 Kendime geldiğimde.
00:49:00 Ne olduğunu bulmaya kararlıydım.
00:49:04 Odama neyin girdiğini.
00:49:07 Ne söylediğini...
00:49:09 ...beni nereye götürdüğünü...
00:49:12 ...ve bana ne yaptığını.
00:49:15 Kaydı defalarca dinledim.
00:49:19 Bir açıklama bulmaya...
00:49:25 ...herhangi bir şey
00:49:29 Latince değildi...
00:49:34 ...yunanca da değildi.
00:49:37 Daha önce duyduğum
00:49:42 Bana, Will'e ve geri kalan...
00:49:46 ...herkese olanları...
00:49:50 ...bulmak için...
00:49:52 ...anahtarın, kayıttan...
00:49:57 ...geçtiğini düşündüm.
00:50:01 Sonra tam olarak
00:50:34 Alo?
00:50:37 Doktor Awolo...
00:50:40 Awolowo Odusami. Evet benim.
00:50:42 Dr. William Tyler diye birini...
00:50:45 ...tanıyor musunuz
00:50:50 Hayır, tanımıyorum. Üzgünüm.
00:50:54 - Tamam.
00:51:02 Bana adınızı söyleyin.
00:51:33 - Alo.
00:51:35 ...beni bu numaradan
00:51:38 Adı John'du.
00:51:41 - Burada John falan yok.
00:51:46 Acaba neden...
00:51:52 Kadim diller hakkında...
00:51:55 ...bilgi almak istemişti.
00:52:01 Dinle, o...
00:52:05 ...benim kocamdı.
00:52:07 Sizinle konuştu...
00:52:12 ...ve öldürüldü.
00:52:14 - Doktor.
00:52:17 - Beni dinledi.
00:52:20 Beni yargılamadı...
00:52:22 ...beni analiz etmeye çalışmadı.
00:52:26 Sadece dinledi...
00:52:29 ...ve Nome'a geldi.
00:52:58 Arkadya dili olduğunu düşünmüştüm,
00:53:01 Bundan eminim.
00:53:02 Bu meslektaşlarım tarafından...
00:53:05 ...ölülerin dillerinin ''Kutsal
00:53:07 Ama tüm sözlüğü araştıramadık.
00:53:11 E. NE. NE. ME. NA. AM.
00:53:15 ME. EN. DE. EN KI. ULUTIM.
00:53:19 İlk ikisinden emin değilim, son iki
00:53:23 IGI. KAR. A. E. SA.
00:53:28 İlk kelimenin anlamı ''İncele''.
00:53:31 IE. KAE. SUG. ZAG. GU.
00:53:37 Son kelimenin anlamı
00:53:42 ''Yaradılışımız'', ''İncele''
00:53:49 Mahvet, yok et, kimi?
00:53:50 Bu tamamlanmamış bir çeviri.
00:53:52 Ne söylendiğinden emin olamıyoruz.
00:53:54 Her neyse agresif görünüyor.
00:53:56 Özür dilerim ama...
00:53:59 ...bunların hiçbiri mantıklı gelmiyor.
00:54:02 Bu Sümer dilinin
00:54:05 İnsanlık tarihindeki en
00:54:08 Herhangi bir sebepten ötürü
00:54:11 Neler oldu? Bana ne yaptılar?
00:54:13 Beni rahatsız eden şey,
00:54:18 ...normal bir şey...
00:54:22 ...değil.
00:54:25 Durun, durun, durun.
00:54:28 Daha fazla yangına körükle gitmeyelim.
00:54:33 Sesteki bozukluklar için
00:54:38 Bir sonuca varmaya çalışmıyorum ama...
00:54:43 ...ses bana gayet net gibi geldi.
00:54:45 Bu kayıt bir önceki kaydın üzerine...
00:54:47 ...yapılmış olabilir.
00:54:49 - Hayır kasetleri yeniden kullanmam.
00:54:53 Bu hala, kasetteki
00:54:56 ...hiyerogliflerinde görülen bir
00:54:59 Bütün kariyerim boyunca
00:55:02 Ve sonunda bulduğum şey...
00:55:06 ...çok ilginç.
00:55:13 Herhangi bir Sümer sergisine gidip...
00:55:15 ...neden bahsettiğimi görebilirsiniz.
00:55:17 Apollo gibi mekiklerin gökyüzüne
00:55:22 Uzay kıyafetindeki adamların
00:55:24 ...oksijen maskesine benzeyen şekiller.
00:55:27 Bütün bu sanat eserleri...
00:55:29 ...M.Ö. 4000'de yapıldı.
00:55:31 İsa dünyaya gelmeden 4000 yıl önce.
00:55:34 Yaradılış ve Nuh'un
00:55:36 ...İncil yazılmadan 6000 yıl...
00:55:38 ...önce gerçekleşmiş olaylar.
00:55:40 Yaradılış, Sümerlerin
00:55:43 Nuh'un Gemisi, Sümerlerde
00:55:46 ''Uzaylı Tanrı'' efsanesi...
00:55:49 ...Sümer orijinine ve tarihine dayanır.
00:55:52 Şu anda, bahsettiğim her
00:55:57 Çılgın teorilerin kulağa
00:56:05 ...inanmak başka bir şey.
00:56:08 Evet böyle reaksiyon vermen doğal.
00:56:11 Ama başta da belirttiğim gibi
00:56:13 Gerçekleri ortaya koyuyorum.
00:56:14 Bunlar, binlerce yıllık veri araştırması
00:56:20 Bunları birleştirmek,
00:56:23 Bir uzaylı ırk tarafından
00:56:27 ...gerçekten inanıyor musun?
00:56:37 Alo?
00:56:40 Cindy, bekle biraz.
00:57:13 - Merhaba, Cindy.
00:57:15 Bu doktor Odusami.
00:57:17 - Günaydın.
00:57:24 - Scott?
00:57:26 Üzgünüm, olabildiğince hızlı geldim.
00:57:29 Dün gece...
00:57:31 - Sakinleş.
00:57:33 - Scott.
00:57:34 - Sen burada...
00:57:36 Şimdi benim için nefes
00:57:38 Sakin olmak zorundasın.
00:57:39 Bu şekilde davranırsan
00:57:42 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum...
00:57:46 ...ama buna mecburum,
00:57:49 Scott, neden...
00:57:54 Bu nedir? Bu nasıl oldu?
00:57:57 Bilmiyorum. Orada değildi.
00:58:01 Kamerayı hazırlayabilir miyiz lütfen?
00:58:05 Hayır hayır, hayır!
00:58:06 - Bunu paylaşmak istemiyorum.
00:58:09 ...çalışmalarımız için, kayıt
00:58:11 ...sana ne olup bittiğini öğrenebilelim.
00:58:15 Hipnotize olmak istemiyorum.
00:58:18 Bunu yapmak zorunda değiliz.
00:58:20 Sadece hatırladıklarını
00:58:23 Hatırlamam gereken şeyler
00:58:33 Seni hafif bir hipnoz altına
00:58:38 Ama endişeleniyorsan...
00:58:40 Hatırlamam gerekiyor, bu
00:58:45 Sanki beynimi yiyip bitiriyor,
00:58:50 Sorun yok.
00:58:54 - Yapacağım.
00:59:02 Hazır mısın?
00:59:11 Tamam.
00:59:16 Rahatla, sadece rahatla.
00:59:20 Şu anda odada seninle
00:59:22 Yalnız değilsin.
00:59:25 Rahatla.
00:59:28 1 dediğimde..
00:59:30 ...uykuya dalacaksın.
00:59:33 5, 4, 3...
00:59:40 ...2, 1.
01:00:10 Scott.
01:00:27 Abbey Tyler.
01:00:30 Cevap ver.
01:00:34 ''Gerek yok''
01:00:37 ''Ben''
01:00:39 ''Son''
01:01:03 Nereye gidiyoruz?
01:01:05 - Kuzey Carolina.
01:01:08 Kuzey Carolina’da ne var?
01:01:09 - Yarını bekle.
01:01:13 Eşyalarınızı toplayın.
01:01:19 Alo?
01:01:20 - Şu anda seninle konuşmak istediğini
01:01:22 - Efendim, tatlım?
01:01:23 Hiçbir şey, hayatım.
01:01:25 Sadece kısa bir tatil yapacağız.
01:01:27 Abel arıyor.
01:01:28 - Onu sonra arayacağımı söyle.
01:01:30 - Seninle konuşması gerektiğini söylüyor.
01:01:32 Buraya geliyormuş.
01:01:34 Büyükanne ve büyükbabamızı mı
01:01:36 Bebeğim büyükanne ve büyükbaba
01:01:40 Evet, babamla beraberler.
01:01:42 Ben büyükbaba ve büyükanne
01:01:44 Hayır onları da görmeyeceğiz.
01:01:46 Neden?
01:01:49 Tatlım, iki dakika şurada otur ve...
01:01:52 ...eşyaları toplamama
01:01:54 Babam yüzünden değil mi?
01:01:59 Ronnie...
01:02:00 ...şu anda bana gerçekten yardımcı
01:02:03 Lütfen kardeşini odana götür...
01:02:05 ...ve eşyalarını topla, tamam mı?
01:02:12 - Anne?
01:02:15 Sen ne yaptın?
01:02:19 Geliyorum!
01:02:25 - Scott'a ne oldu?
01:02:28 Boynundan aşağısı felç olmuş.
01:02:31 Boynundaki 3 omuru kırılmış!
01:02:35 Bilmiyorum. Bilmiyorum.
01:02:36 - Orada değil miydin?
01:02:39 Bana ne olduğunu söyle!
01:02:42 Onu hipnoz altına aldım...
01:02:44 ...ve bir şey içine girdi...
01:02:47 ...belini döndürdü...
01:02:50 ...ve böyle olmuş olmalı.
01:02:52 ...belini kırdı demek?
01:02:54 Ve sende bunun kanıtı var?
01:02:56 Kayıt etmedik. Kayıtlar bozulmuştu.
01:02:59 Abbey!
01:03:02 Benim buna inanmamı nasıl beklersin?
01:03:05 - Ne gördüğümü biliyorum.
01:03:07 - Ne gördüğümü biliyorum.
01:03:09 Yaptığın şeyler insanların
01:03:13 Kalbim senden yana olmamı
01:03:14 Tüm yaşadıklarını anlayabiliyorum ama
01:03:18 Sessiz kalma hakkına sahipsin.
01:03:21 - Ne?
01:03:22 ...hakkında delil olarak kullanılabilir.
01:03:24 Hayır! Dur, dur!
01:03:26 - Avukat tutma hakkınsa sahipsin.
01:03:29 - Yapma, yapma.
01:03:32 Hayır! Ryan. Bunu yapamazsın.
01:03:36 Beni çocuklarımdan ayıramazsın.
01:03:40 August...
01:03:42 August, nasıl göründüğünü biliyorum.
01:03:44 Nasıl göründüğünü biliyorum ama
01:03:47 Ben de gördüm.
01:03:49 Sen de oradaydın ve ne gördün?
01:03:51 Ne gördün?
01:03:53 Bir tür...
01:03:56 ...görmen gerekiyor.
01:03:58 Bu kadın herhangi bir insana...
01:04:00 ...zarar verebilecek bir insan değil.
01:04:03 Asla zarar vermez!
01:04:07 İki dakika motoru soğut da,
01:04:09 Burada, Nome'da olanların
01:04:13 Öyle olduğunu biliyorum.
01:04:15 Ama sırf bir şeyleri anlamıyorsun...
01:04:16 ...ve korkuyorsun diye...
01:04:18 ...onu tutuklayamazsın!
01:04:20 - Hadi ama.
01:04:22 Oradaydım. Ben de gördüm.
01:04:24 Şimdi yapmadığı bir şey için onu
01:04:28 Hadi ama, hadi.
01:04:30 - Lütfen sakin olalım.
01:04:35 24 saat gözlem altında tutulacaksın
01:04:40 Kapı kulpuna dokunduğun anda,
01:04:45 Anlıyorum. Teşekkürler.
01:04:49 Sen benimle geliyorsun.
01:04:54 Teşekkürler.
01:05:39 Ben, Ryan. Efendim.
01:05:40 Tyler'ın evinin önünde
01:05:43 Anlaşıldı.
01:05:48 Kamera.
01:05:56 Olanlar hakkında bir çok şey konuştular.
01:06:01 Onlara kayboluş hikayelerini anlattı.
01:06:04 - Ne gibi hikayeler?
01:06:09 ...onlarcası.
01:06:11 1960'tan beri olan tüm olaylar.
01:06:14 Zaman zaman FBI'ın
01:06:18 Bir şey bulabildiler mi?
01:06:20 Hiçbir şey. Araştırmalar
01:06:25 O güne kadar hiçbir
01:06:29 Peki sen ne düşünüyorsun?
01:06:34 Bu tip şeyler için
01:06:40 Değişik kademeler.
01:06:43 1. tür, etkileşim demek...
01:06:46 ...UFO gördüğünüz anlamına gelir.
01:06:50 2. tür, bunun
01:06:55 Tarlalarda oluşan daireler, radyasyon gibi.
01:06:59 3. tür, birebir bağlantı
01:07:03 Ama 4. tür...
01:07:08 ...bundan daha
01:07:12 4. türte...
01:07:14 ...sizi alıkoyarlar.
01:07:21 Bence bunlar aynı şeyin birer parçası.
01:07:24 Her şey bağlantılı. Will...
01:07:30 ...kaybolan insanlar, bilinen her şey.
01:07:34 Bunun gibi bir şey...
01:07:36 ...Nome'a olanlar...
01:07:39 ...bana olanlar.
01:07:41 Bence...
01:07:44 ...diğer insanlara da oluyor.
01:07:47 Sadece burada da değil,
01:07:53 Şehirlerde, yerleşim yerlerinde,
01:07:59 Alıkonulduklarından mı?
01:08:01 Nasıl bilebilirler ki?
01:08:04 Unutmaya zorlandıkları
01:08:29 Bu da ne?
01:09:05 Ben... Burada bir şey var...
01:09:08 Aman Tanrım! Evin
01:09:13 Tyler'ların evinin üzerinde.
01:09:19 Onları evin dışına çekiyor.
01:09:21 Onları alıyor.
01:09:29 Buraya yardım
01:09:32 Lanet olsun!
01:09:38 Aman Tanrım!
01:09:43 Tanrım!
01:09:54 Bilmiyorum.
01:09:56 - Size söylemeye çalıştım.
01:09:57 - Videoyu izlemek istiyorum.
01:10:01 - Yani etti ama...
01:10:04 Ryan, kendine gel, dostum!
01:10:16 Lanet olsun, ne oldu?
01:10:17 - Anne.
01:10:20 Onu aldılar.
01:10:21 - Bebeğimi aldılar.
01:10:23 Biri Ashley'i kaçırdı.
01:10:24 Tamam, her yerin
01:10:26 İçerisi, dışarısı
01:10:27 ...bir arama istiyorum.
01:10:29 Ronnie, ne gördün?
01:10:31 Buraya geldiğimde gitmişti.
01:10:32 - Burada neler oluyor?
01:10:34 Kulağım sende.
01:10:35 Bir ışık huzmesi indi.
01:10:37 Ve onu gökyüzüne aldılar!
01:10:40 Küçük kızımı gökyüzüne aldılar!
01:10:43 - Çatının içinden mi?
01:10:45 - Tavanın içinden yani?
01:10:48 - Bu çılgınlık da ne?
01:10:49 - Burada neler oluyor?
01:10:52 Tamam, herkesin bu odadan...
01:10:53 ...çıkmasını istiyorum!
01:10:54 Ronnie ve Abbey dışında herkes dışarı!
01:10:57 Ronnie, oturur musun lütfen?
01:10:58 - Tamam, Abbey, otur lütfen?
01:11:00 Lütfen otur, tamam mı?
01:11:01 Şuraya otur, konuşacağız.
01:11:03 Söyle bana. Dinle...
01:11:04 ...seni tutuklamaya kalktığımdan
01:11:07 Sana söyledim.
01:11:09 Evet ama bu saçmalık.
01:11:11 Bana ne olduğunu anlat.
01:11:12 Evimin dışında bir
01:11:14 - Evet orada bir memurum vardı.
01:11:15 Hiçbir şey görmemiş.
01:11:17 - O ne görmüş?
01:11:19 Onu derhal buraya çağır!
01:11:21 - Ne yaptığını biliyorsun.
01:11:23 - Gerçeğin ne olduğunu biliyorsun!
01:11:24 ...memurun vardı.
01:11:28 Abbey! Bana nerede olduğunu
01:11:31 Nerede o?
01:11:32 Ashley nerede?
01:11:34 - Nerede o?
01:11:36 - Artık dur.
01:11:38 - Tamam.
01:11:39 Abbey, Will'e olanlardan
01:11:43 - Hiç mantıklı davranmıyorsun.
01:11:47 Ne?
01:11:49 - Hala katili bulamadınız.
01:11:51 - Hayır.
01:11:53 O hala dışarıda bir yerde.
01:11:55 Dinle, onu gözaltına alıyorum.
01:11:57 - Hayır!
01:12:00 Bir avukat bul, çünkü tüm
01:12:04 Çocuklar buraya gelin. Ronnie'yi alın.
01:12:07 Hayır, almıyorsunuz!
01:12:08 - Almıyorsunuz!
01:12:09 Hayır, almıyorsunuz!
01:12:10 - Hayır! Hayır!
01:12:12 Hayır!
01:12:13 Hayır! Hayır! Bebeğim,
01:12:15 - Oğlumu elimden almayın!
01:12:18 - Oğlumu elimden almayın!
01:12:19 ...güvende olacak!
01:12:21 Oğlumu elimden almayın!
01:13:00 Onu polisin bulamayacağını...
01:13:04 ...ve kendim bulmam gerektiğini fark ettim.
01:13:06 Ama ayrılamadın.
01:13:10 Demek istediğim bu değildi.
01:13:13 Onlara direkt olarak...
01:13:16 ...ulaşabileceğim bir yol bulmalıydım.
01:13:21 Direkt kaynağa giden bir yol.
01:14:40 Ne gördüğümü biliyorum, ama ben...
01:14:46 ...ben bunu kabul
01:14:51 Lütfen bunu yapmamı isteme,
01:14:57 Bunu hala yapmak zorundayım.
01:15:00 Bu...
01:15:09 En doğrusu bu mu?
01:15:13 Başka şansım yok.
01:15:19 Tamam.
01:15:29 Göz kapakların ağırlaşıyor.
01:15:33 7, 6, 5...
01:15:41 4, 3, 2...
01:15:46 ...ve 1.
01:15:51 - Abbey?
01:15:53 3 gün öncesine gidelim.
01:15:57 Salı gününe.
01:15:59 Yatak odanda
01:16:03 Evet.
01:16:05 Kaydı bitirdiğinde ne oldu?
01:16:10 Hala gizemini koruyor.
01:16:17 Will'e olanlar gibi.
01:16:21 - Uyuyor musun?
01:16:25 Sonra ne oluyor?
01:16:31 Baykuş. Bana bakıyor.
01:16:37 Hastalarının gördüğü baykuş mu?
01:16:41 Evet.
01:16:43 Ama gülümsüyor.
01:16:47 Gülüşü hoşuma gitmiyor.
01:16:50 Gülümsüyor derken neyi kastediyorsun?
01:16:53 Ne anlama geldiğini bilmiyorum.
01:16:55 Bilmek de istemiyorum.
01:16:58 Zaten bildiğin bir şeyi
01:17:01 Bana ne gördüğünü söyle.
01:17:06 Baykuş artık yok.
01:17:45 Bana yardım edin!
01:17:51 Hayır! Hayır!
01:17:53 İmdat!
01:18:03 Abbey!
01:18:05 - Ne oldu?
01:18:08 ...çok fazlalar.
01:18:11 Canım yanıyor.
01:18:19 Hayır! Hayır! Lütfen
01:18:31 Omzumu deliyorlar.
01:18:50 ''Ben'' ''Zorlamak''
01:19:01 Bu ne? Ne demek istiyorsun?
01:19:03 ''Yok'' ''Dünya''
01:19:09 Bana bebeğimi verin.
01:19:14 ''Çocuk''
01:19:20 Lütfen, o benim çocuğum.
01:19:26 ''Çocuk'' ''Geri''
01:19:34 ''Ben''
01:19:38 ''Gerçek orada''.
01:19:43 ''Ben'' ''Kurtarıcıyım''.
01:19:44 ''Baba''
01:19:47 ''Tanrı Benim''.
01:20:00 Abbey!
01:20:04 Bunu gördün mü?
01:20:08 Tanrım!
01:20:13 ZIM. A. BU E.TER
01:20:51 Peki o odada neler oldu?
01:20:54 Geldiler ve biz...
01:21:03 ...biz...
01:21:07 ...bizi kaçırdılar.
01:21:11 Hepimizi o gece götürüp, getirdiler.
01:21:17 Bizi nereye götürdüklerini hatırlamıyoruz.
01:21:21 Bize ne yaptıklarını da. Hipnoz
01:21:33 Senin sesin, ya da onun sesi...
01:21:36 ...Tanrı olduğunu söyledi.
01:21:40 Sen neye inanıyorsun?
01:21:42 - Ben, zor olduğuna inanıyorum.
01:21:47 Gördüğüm şeylerin, içimde hissettiğim...
01:21:52 ...şeylerin, hayal edebileceklerimizin...
01:21:57 ...ötesinde olduklarına inanıyorum.
01:22:02 Umutsuzluğun...
01:22:07 ...ta kendisiydi. Bu yüzden Tanrı olamaz.
01:22:13 Ama Tanrıymış gibi davranabilir.
01:22:20 Peki ya Ashley?
01:22:23 Peki ya kızın?
01:22:27 O geceden sonra...
01:22:30 ...iyileşmem gerekiyordu.
01:22:34 Kendime gelmem bir kaç gün sürdü.
01:23:18 Abel.
01:23:23 - Sorun yok.
01:23:26 - Bu ne böyle?
01:23:31 Ben özür dilerim. Bunu
01:23:35 İçinde bulunduğun durumdan.
01:23:42 Sorun değil.
01:23:45 August'un sorması gereken
01:23:55 Will nasıl öldü?
01:24:02 - Öldürüldü.
01:24:09 Abbey, sana seni hayal kırıklığına
01:24:13 Ama yapılması gerekiyor.
01:24:27 Bu resim, bu silahı kullanan..
01:24:33 ...adamın resmi.
01:24:40 Tamam mı?
01:24:45 Will.
01:24:46 İntiharmış, Abbey.
01:24:49 Silah ile intihar etmiş.
01:24:53 Kendi kafasına sıkmış.
01:24:56 Bıçak yoktu...
01:24:58 ...sadece kendisi ve silahı,
01:25:02 O böyle bir insan değildi.
01:25:04 Bunu yapmazdı.
01:25:07 Bunu ailesine yapmazdı.
01:25:14 Ona yanıldığını söyle.
01:25:17 ...benim bir psikolog olduğumu
01:25:22 ...Yüce İsa...
01:25:24 ...intihara meyilli olsa bunu bileceğimi...
01:25:27 Abbey.
01:25:28 Onun kafasında olup biten
01:25:35 Ne planladığını kim bilebilirdi ki?
01:25:38 Paylaşmadıklarını?
01:25:41 - Sonunda onu öldüren şeyleri?
01:25:47 Sana son kez soracağım.
01:25:54 Ashley'e ne oldu?
01:25:57 Bana söyle, Abbey.
01:26:03 Ne olduğunu biliyorsun.
01:26:06 Bunu sen de yaşadın.
01:26:09 Biz geri geldik ama o gelemedi.
01:26:13 Abel...
01:26:15 ...söyle ona.
01:26:19 Ne olduğunu anlat.
01:26:31 Bir şey benim kızımı aldı.
01:26:35 Ne olduğunu bilmiyorum.
01:26:39 Nasıl olduğunu bilmiyorum.
01:26:44 Neye benzediğini bilmiyorum.
01:26:46 Bana inanmak zorundasınız.
01:26:50 Bana inanmak zorundasınız, lütfen.
01:26:53 Lütfen.
01:26:57 - Geriye...
01:27:02 Geriye dönmek mi?
01:27:04 Kurgudan, gerçekliğe dönmek?
01:27:13 Dilediğin zaman delilikten
01:27:20 Bu seninle sonsuza kadar kalan bir şey.
01:27:27 Yani Will intihar etti?
01:27:32 Evet.
01:27:35 İnanılırlığın. Kocanın...
01:27:37 ...intihar ettiğini hayal ettiysen...
01:27:39 ...izleyicilerin ve benim
01:27:45 Hayal falan görmedim.
01:27:49 Sadece yapamadım.
01:27:52 Gerçekle yüzleşmek çok zor.
01:27:56 Konu Will olunca, ancak
01:28:01 Neye inandığınızın bir önemi yok.
01:28:04 Kayıtlar yalan söylemez.
01:28:07 Normal olmayan şeylerden...
01:28:11 ...bahsediyoruz.
01:28:13 Seni seviyorum.
01:28:15 Will öldü...
01:28:19 ...Scott sakat kaldı ve Ashley...
01:28:23 ...hala kayıp.
01:28:26 Bunlar acı veren gerçekler.
01:28:30 Öyle görünüyor.
01:28:32 Hayır lanet olası öyleler.
01:28:36 Orada öylece oturup
01:28:40 ...ama ben umudumu korumak zorundayım.
01:28:46 Ben yaptığımız şeye inanmak zorundayım.
01:28:50 Benim hikayeme...
01:28:55 ...yardımcı olabilecek bir şey yok.
01:28:58 Bir yerlerde hala...
01:29:02 ...hayatta olduğuna inanmak zorundayım.
01:29:06 Güvende olduğuna.
01:29:09 Onu görmem için bir şans daha...
01:29:14 ...bulacağıma inanmalıyım.
01:29:18 Onu kucaklayabileceğime.
01:29:22 Sesini duyabileceğime.
01:29:27 Ben sadece küçük kızımı geri istiyorum!
01:29:33 O benim her şeyim.
01:29:41 Burada keselim.
01:29:48 Dr. Tyler...
01:29:52 Biz...
01:30:00 Nome ile başkaları da ilgileniyor.
01:30:03 FBI kayıtlarına göre, 1960'tan bu
01:30:07 - Alaska'daki en yüksek yer.
01:30:10 ...Nome'un 76 katı olan, Anchorage.
01:30:13 FBI buralara 353 ziyaret gerçekleştirdi.
01:30:16 Neye inanacağınız, sonuçta...
01:30:18 ...sizin elinizde.
01:30:19 İnanıp inanmamak, sonuçta, sizin elinizde.
01:30:24 Dr. Abel Campos Alaska’da
01:30:30 Bu filmde oynamayı veya
01:30:36 DR. Awolowo Odusami, prestij sahibi bir
01:30:43 Sümer dili çevirmesiyle filme yardımcı oldu
01:30:52 Dr. Tyler'ın ifadesinin arkasında duruyor.
01:30:55 Şerif August olaylardan 2 yıl sonra emekli
01:31:06 Bu filme yer almayı ya da herhangi
01:31:12 Ronnie Tyler 22 yaşında ve
01:31:21 Ashley'in kayboluşundan
01:31:27 Dr. Tyler kızının kayboluşu dahil
01:31:36 Olaylardan sonra, Amerika Birleşik
01:31:43 Sürekli gözlem altında yatalak
01:31:52 Hala Ashley'in dünya dışı yaratıklar
01:32:01 Ashley hiçbir zaman bulunamadı.
01:32:19 Çevirmen notu: Bundan
01:32:22 ...UFO gördüklerine dair ihbar telefonları
01:32:25 Çevirmen: panconur