Fracture

br
00:02:42 O pessoal da NTSB está aqui.
00:02:46 OK, obrigado.
00:03:41 Está ali.
00:03:45 Não acha que eu deveria rodar
00:03:47 Não.
00:03:50 Você quer esperar pelos
00:03:52 Não.
00:04:20 Olá.
00:04:21 Oi.
00:04:24 Que tal um jantar, hoje a noite?
00:04:27 Se nós sairmos para jantar...
00:04:30 talvez não voltemos mais.
00:04:33 OK.
00:04:34 Ha ha!
00:04:38 Eu quero acordar com você...
00:04:41 Sra. Smith.
00:04:44 Eu quero pelo menos ver onde você mora.
00:04:51 Eu moro aqui...
00:04:55 Sr. Smith.
00:05:29 Divisão Metropolitana.
00:05:30 Tenente Nunally, por favor.
00:05:32 Tenente Nunally
00:05:35 Alguma outra pessoa poderia ajudar você?
00:05:36 Não, está tudo bem, eu o verei mais tarde.
00:05:38 Obrigado.
00:06:48 Oi.
00:07:50 Boa tarde, Ciro.
00:08:26 - Olá.
00:08:30 Você chegou mais cedo.
00:08:32 Sim.
00:08:38 Eu senti, um...
00:08:40 uma urgência repentina.
00:08:43 Você está bem?
00:08:46 Sim.
00:08:48 Eu gostaria de um abraço.
00:08:54 Sabe, eu estive observando
00:08:56 a noite.
00:09:02 Isso é assustador.
00:09:03 Sim.
00:09:05 Sim, algumas vezes quando
00:09:06 Começo a pensar em você...
00:09:08 e eu fico...
00:09:09 Angustiado.
00:09:12 Ted...
00:09:13 É uma força densa, esmagadora...
00:09:14 geofísica, como se eu
00:09:17 enquanto as coisas mudam, entende?
00:09:21 Alguma vez voce se sentiu
00:09:24 Eu realmente acho que não tenho
00:09:27 Eu estou apenas....
00:09:28 tentando descrever meus sentimentos.
00:09:30 Não parecem sentimentos.
00:09:32 Oh.
00:09:34 Qual é a aparência de um sentimento?
00:09:39 Você pensa que você é
00:09:42 Isto deve fazer você se
00:09:44 Desconsolado, para ser sincero.
00:09:47 OK, talvez seja a hora de
00:09:49 Não.
00:09:50 - Não?
00:09:52 Ótimo.
00:09:53 Que seja.
00:09:56 Eu vou me trocar.
00:10:04 Eu te amo.
00:10:08 Eu sei.
00:10:12 E ele...
00:10:15 Sra. Smith?
00:10:20 Eu sinto muito...
00:10:22 Não sinta.
00:10:24 Conhecimento é dor.
00:10:25 Já estou acostumado a isto.
00:10:27 Não que eu não tenha
00:10:30 em troca da dor, quero dizer.
00:11:08 Sr. e Sra. Crawford?
00:11:11 Vocês estão bem?
00:11:13 Estão todos bem aí dentro?
00:12:36 Você reparou em alguma
00:12:38 Você viu alguma coisa estranha?
00:12:40 Sr. e Sra. Crawford.
00:12:41 Ninguém mais?
00:12:42 Não. Não.
00:12:45 Flores, como você vai?
00:12:47 Bem, bem, você sabe, na mesma.
00:12:49 Nós temos uma testemunha,
00:12:52 O nome dele é Ciro.
00:12:53 Ei, pessoal, este é o Tenente Nunally.
00:12:55 Prazer em conhecê-lo.
00:12:56 Olá, senhor.
00:12:57 Então, o que sabemos?
00:13:08 Sr. Crawford?
00:13:10 Quem é?
00:13:11 Eu sou o Tenente Roberto Nunally.
00:13:13 Eu sou um negociador de reféns
00:13:16 Sr. Crawford?
00:13:25 OK.
00:13:28 Vocês dois, vamos lá.
00:13:42 Somente você, por favor.
00:13:57 Sr. Crawford?
00:13:59 Eu vou apenas...
00:14:01 abrir um pouco mais a porta, tudo bem?
00:14:07 Olá.
00:14:08 Oi.
00:14:11 Posso te chamar de Rob?
00:14:14 Sim, claro. Se você quiser.
00:14:17 Muitos vampiros lá fora.
00:14:21 Sr. Crawford...
00:14:24 O que você acha
00:14:25 Assim eu posso prestar mais
00:14:27 Tudo bem?
00:14:30 É o melhor que pode fazer... Rob?
00:14:33 Por assim dizer.
00:14:37 Que tal assim. Eu farei isso se você também.
00:14:39 Nós dois colocaremos nossas armas de lado.
00:14:42 Nós abaixaremos
00:14:46 Assim você poderá prestar atenção
00:14:49 Tudo bem, então eu te peço para...
00:14:52 abaixar sua arma antes.
00:14:54 Você tem a minha palavra.
00:14:55 Todo mundo cede um pouco...
00:14:56 e veremos o que podemos fazer...
00:14:57 para conseguir o que
00:14:59 Final feliz, então.
00:15:14 Então Sr. Crawford, seu jardineiro
00:15:16 É Ted.
00:15:18 Desculpe.
00:15:19 Você pode me chamar de Ted.
00:15:22 Ted. Ótimo.
00:15:24 Ted.
00:15:27 Sua esposa, ela está aqui?
00:15:35 Ela está bem?
00:15:36 Eu acho que ela não está.
00:15:39 Eu atirei nela.
00:15:41 Você atirou em sua mulher.
00:15:43 De repente eu surtei...
00:15:45 e peguei a arma e
00:15:50 Eu sei que foi errado.
00:16:00 Você está me escutando, Rob?
00:16:05 Uh... Jesus Cristo.
00:16:08 Sabe, eu li em algum lugar
00:16:09 para encontrar um pulso
00:16:12 Fica na superfície superior
00:16:14 Então se você enfiar seus dedos...
00:16:16 por baixo da saia dela...
00:16:17 você irá encontrá-la.
00:16:22 Entrem! Entrem!
00:16:26 Separem eles!
00:16:28 Nós temos uma vítima ferida!
00:16:35 Ela tem pulso.
00:16:49 Rob.
00:16:51 Ótimo serviço.
00:16:52 Você está bem?
00:17:45 Eu quero estar na sala.
00:17:47 Bem, nós temos tudo sob controle.
00:17:50 Sim, eu sei.
00:17:52 Eu só quero estar lá.
00:17:57 Eu quero essa coisa trancada...
00:17:59 antes de passarmos o caso para a promotoria.
00:18:58 Pare de gritar, Phil.
00:18:59 Eu te liguei por cortesia...
00:19:01 e agora você está tentando
00:19:03 Eu não estou.
00:19:04 Eu não estou empurrando
00:19:06 Minha reserva de casos em aberto
00:19:09 de que seu cliente tentou
00:19:13 Um acidente de golfe.
00:19:14 Phil, seu cliente possui
00:19:17 nenhuma bola de golfe...
00:19:19 e o acidente ocorreu
00:19:21 de uma casa de jogos ilegais.
00:19:27 Te vejo na audiência.
00:19:31 Bem, eu não.
00:19:33 Você poderá continuar com eles.
00:19:39 Beachum.
00:19:42 Olá.
00:19:45 Ahem.
00:19:46 Não, eu não.
00:19:48 Sim.
00:19:49 Wooton Sims?
00:19:51 Shh.
00:19:52 Wooton Sims?
00:19:53 Cale a boca.
00:19:55 Tudo bem com o aviso em cima da hora.
00:19:56 Está ótimo.
00:19:58 Traje a rigor? Ótimo.
00:20:01 Que horas?
00:20:02 Está ótimo.
00:20:03 Agradeça a ela por mim.
00:20:04 Ótimo.
00:20:07 Quantas vezes eu disse ótimo?
00:20:09 Seu bundão!
00:20:11 Como foi que você conseguiu
00:20:14 Eu não consigo nem uma entrevista!
00:20:15 Nós teremos que fingir
00:20:16 Eu estou aqui há cinco anos, Willy.
00:20:17 Eu sou seu supervisor.
00:20:18 Eu me formei com honras na USC.
00:20:20 - Eu preciso de um smoking.
00:20:22 Você tá cheio de papo furado.
00:20:23 Um smoking para hoje à noite. É possível?
00:20:25 Claro.
00:20:26 - Eles atendem pedidos assim?
00:20:27 - Coisa para o mesmo dia?
00:20:28 - Posso deixar isto com você?
00:20:29 OK.
00:20:31 Bem, esse daí já estourou...
00:20:32 então vou te dar este.
00:20:33 Então, hum, do que se trata tudo isto?
00:20:35 Bem, sabe,
00:20:37 uma ópera de caridade, e, uh...
00:20:38 Burt?
00:20:39 Bem, ele que me pediu
00:20:41 Você terá que escolher um
00:20:43 - Bem, como o quê?
00:20:45 Estou pensando em talvez, hum...
00:20:46 - Clássico.
00:20:47 Sim, sem problemas.
00:20:48 - Clássico.
00:20:49 Certifique-se que venha com
00:20:51 - Willy.
00:20:53 Isso não é clássico.
00:20:54 É isso que estou querendo dizer.
00:20:55 Antes. Depois.
00:20:56 É assim que eu costumo sair.
00:20:57 Deus quer ver você.
00:21:00 Nosso Deus?
00:21:01 Aquele que vive no quarto andar.
00:21:07 Sr. Lobruto?
00:21:08 Sr. Beachum.
00:21:12 Sente-se.
00:21:13 Obrigado.
00:21:17 William "sem nome do meio" Beachum.
00:21:21 Wow, uma taxa de 97% de condenações.
00:21:24 Isso é impressionante.
00:21:26 Obrigado, senhor.
00:21:27 Mas também, você passou adiante seus casos
00:21:32 Bem, ahh...
00:21:35 Eu peguei dois ou três casos
00:21:38 Eles apenas não conseguiam
00:21:40 e eu não gosto de perder.
00:21:42 Uh, você nem sempre irá
00:21:46 Trabalhar na Wooton Sims
00:21:48 Não é?
00:21:49 Bem, você precisa de um nome do meio.
00:21:53 Senhor?
00:21:54 Bem, todos eles jogam squash
00:21:56 Ahh.
00:21:58 Muitos deles usam o sobrenome
00:22:00 Bem, minha mãe não
00:22:04 Eu acho que seu lugar é aqui, William.
00:22:08 Bem, com todo o respeito, senhor...
00:22:09 Eu não trabalhei tanto
00:22:13 Sim, bem... eu acho que não.
00:22:19 Bem, você tem sua experiência em litígios...
00:22:21 seus carimbos...
00:22:24 e seus, uh, suculento
00:22:27 Muito em breve você terá
00:22:30 Há alguma coisa a mais que a cidade
00:22:32 Não, senhor. Eu acho que isto é tudo.
00:22:34 Sim.
00:22:35 É uma faixa, Willy.
00:22:38 Isto vai em volta
00:22:41 - Mmm.
00:22:42 - Estamos entendidos?
00:22:43 - Ótimo.
00:22:51 Willy?
00:22:53 Willy, vamos lá.
00:22:55 Uh...
00:22:56 O que foi, Norman?
00:22:58 Temos uma tentativa de homicídio.
00:22:59 Um cara atirou na esposa dele, ela está em coma.
00:23:01 Audiência preliminar às 3:00
00:23:05 3:00 é em 15 minutos.
00:23:07 Você ainda trabalha aqui, Willy. Certo?
00:23:10 Norman, você poderia encontrar
00:23:12 Todo mundo está ocupado.
00:23:14 Há uma arma com impressões digitais...
00:23:16 e uma confissão assinada.
00:23:18 Apenas atenda a audiência,
00:23:22 É uma confissão de verdade?
00:23:24 Espontânea e assinada.
00:23:26 Vamos lá, Willy.
00:23:28 Tudo bem, mas, ah...
00:23:31 temos um problema.
00:23:33 OK, já chega!
00:23:35 Se eles querem discutir,
00:23:37 Peço desculpas, Vossa Excelência.
00:23:39 Vossa Excelência, por favor.
00:23:51 Sr. Beachum.
00:23:52 É bom ver um homem que
00:23:55 Eu sinto muito, Vossa Excelência.
00:23:57 Sinto muito.
00:23:59 É uma longa história.
00:24:01 O povo do Estado da Califórnia...
00:24:03 versus Theodore Crawford.
00:24:07 Vossa Excelência, a defensoria pública
00:24:09 o Sr. Crawford
00:24:10 com o aviso de que
00:24:13 um advogado particular para
00:24:15 Sr. Crawford,
00:24:17 com base na seção 664 traço 187...
00:24:20 do Código Penal da
00:24:23 Você aceita a dispensa da leitura
00:24:26 e de todos os seus direitos?
00:24:27 Aceite.
00:24:28 Aceito. Mas, eu... eu gostaria...
00:24:30 E você gostaria de se declarar
00:24:32 Sim, inocente.
00:24:33 Mas eu também gostaria de dispensar
00:24:34 a um advogado e me defender sozinho.
00:24:36 Certamente você não terá problemas
00:24:38 um advogado, Sr. Crawford?
00:24:40 Não, mas eu quero fazê-lo eu mesmo.
00:24:42 Vossa Excelência, se eu puder
00:24:44 Eu não sou seu cliente.
00:24:45 Tente me acompanhar, por favor?
00:24:46 Sr. Crawford...
00:24:48 você está enfrentando sérias
00:24:50 Eu sugiro enfaticamente que
00:24:52 É muita gentileza...
00:24:53 mas eu acredito que estou
00:24:55 Esteja avisado que a falta de defensor...
00:24:57 não poderá ser usado em uma apelação.
00:24:59 Oh, Eu entendi. Eu entendi.
00:25:01 O povo tem alguma objeção,
00:25:05 Bem, Vossa Excelência...
00:25:07 nós temos...
00:25:08 uma confissão verbal assinada.
00:25:12 Entao, eu sugiro enfaticamente...
00:25:14 ao Sr. Crawford para...
00:25:19 providenciar um advogado competente
00:25:22 Esta é uma prova bem condenatória,
00:25:24 Não gostaria de reconsiderar?
00:25:25 Absolutamente não.
00:25:27 Isto se transformará em um circo.
00:25:29 Eu aprecio sua preocupação...
00:25:30 com a dignidade deste tribunal, 007.
00:25:32 Infelizmente, o réu é
00:25:35 e pela nossa Constituição
00:25:36 tentar e manipular
00:25:38 como todo mundo.
00:25:39 Sr. Crawford quer pessoalmente...
00:25:43 isto irá levar um tempo, e infelizmente...
00:25:45 eu não estarei aqui para isso.
00:25:47 Mas o povo não tem nenhuma objeção.
00:25:49 Vossa Excelência, eu, uh, gostaria de, um...
00:25:52 dispensar meu direito à audiência prelimiar...
00:25:54 e ir diretamente a julgamento
00:25:55 Isto ajuda você,
00:25:58 Você não precisa se preocupar...
00:25:59 com o Sr. Beachum, Sr. Crawford.
00:26:00 A promotoria de justiça...
00:26:02 irá designar outro promotor.
00:26:03 Não, eu gosto do Sr. Beachum.
00:26:07 Sr. Beachum.
00:26:09 Ele gosta de você.
00:26:13 Sim.
00:26:14 Isto é maravilhoso.
00:26:17 Aparentemente o Sr. Crawford
00:26:19 de seus direitos e responsabilidades,
00:26:21 é você quem decide, Sr. Beachum.
00:26:32 Por que não?
00:26:33 Então tudo bem.
00:26:35 O caso será enviado para julgamento
00:26:47 Beachum.
00:26:52 Dizem que você é bom.
00:26:57 É verdade?
00:27:01 quem diabos é você?
00:27:02 Eu sou, uh, o Tenente Nunally.
00:27:05 Eu tomei a confissão do Crawford.
00:27:07 Oh.
00:27:11 OK.
00:27:13 Então, o que posso fazer por você?
00:27:18 Você está dentro dessa, ou o quê?
00:27:22 porque a mim parece que...
00:27:23 você já está com um pé fora.
00:27:27 Oh.
00:27:30 Hah.
00:27:31 Você deveria levar isto a sério.
00:27:34 Você sabe, tomar cuidado com
00:27:36 Tem alguma coisa errada nele.
00:27:39 Você tomou
00:27:42 Você tirou a arma das mãos dele.
00:27:44 Sim.
00:27:45 Ótimo. Então está feito.
00:27:48 Não se preocupe com isso.
00:28:08 Pode me dar um bourbon?
00:28:09 Sim, senhor.
00:28:11 Obrigado.
00:28:15 Você é um tubarão?
00:28:19 Desculpe?
00:28:20 Você esteve circulando este saguão...
00:28:22 por meia hora...
00:28:24 como se fosse morrer se parasse.
00:28:26 Oh. Sim...
00:28:27 Eu sou um tubarão.
00:28:30 E você?
00:28:33 Você já cumprimentou o Burt?
00:28:36 Oh.
00:28:37 O Burt está conversando com o prefeito.
00:28:39 Eu te conheço?
00:28:41 Nikki Gardner. Sua nova chefe.
00:28:45 Oh.
00:28:46 Ha, ha.
00:28:48 Foi você que me mandou
00:28:49 Bem, eu pensei que deveria
00:28:50 o homem misterioso que o Burt
00:28:57 Bem, eu não conheço realmente o Burt.
00:29:07 Bem, cada sócio tem um time
00:29:12 Cada advogado sênior tem
00:29:15 E você está no meu time, o que
00:29:18 seus casos e eu irei
00:29:20 através da política do escritório.
00:29:22 Como uma mentora.
00:29:24 Como uma oficial de condicional.
00:29:26 Oh, você está...
00:29:31 Deixe-me fazer uma pergunta.
00:29:33 OK.
00:29:34 Mande.
00:29:36 Eu tenho um advogado sênior...
00:29:37 no escritório, chamado Calvin Tyler.
00:29:39 Uma espécie de estrela
00:29:42 Ele vai a julgamento contra você.
00:29:43 O filho de um cliente estava
00:29:45 E a próxima coisa que sabemos,
00:29:47 Burt Wooton, que nunca
00:29:50 um advogado junior antes,
00:29:52 diz que você começará em suas semanas.
00:29:57 Calvin me procurou para um acordo.
00:30:00 Então eu lhe disse que se ele
00:30:02 com o Sr. Wooton, eu iria...
00:30:05 arquivar o caso.
00:30:07 Ele marcou a reunião, mas
00:30:10 e eu esfreguei ele no chão.
00:30:12 Seu cliente foi condenado
00:30:15 no dia seguinte eu estava
00:30:17 Bo... Burt.
00:30:22 Isto...
00:30:25 Você não fez nada de tão errado.
00:30:27 Eu não fui exatamente
00:30:30 Ha, ha.
00:30:35 Você não vai atender?
00:30:40 Todo mundo com quem eu
00:30:47 Bem vindo à Wooton Sims.
00:30:48 Atenda seu telefone.
00:30:52 Sim.
00:30:54 Ei, Willy, é o Flores.
00:30:57 A arma. Não é boa.
00:30:59 O que você quer dizer
00:31:01 Bem, é uma ótima arma.
00:31:03 Mas não é boa como prova.
00:31:05 Nunca foi disparada.
00:31:06 Nunca foi disparada?
00:31:08 Bem, é a arma que
00:31:10 Sim. é, uh...
00:31:12 de propriedade do réu...
00:31:14 comprada... um mês atrás.
00:31:17 Bem, a arma nunca deixou a casa.
00:31:19 Ele esteve trancado
00:31:22 até o momento da prisão.
00:31:24 Então a arma está lá.
00:31:27 Não me diga que a arma
00:31:30 Vá encontrá-la.
00:31:31 Leve uma equipe lá amanhã
00:32:36 Não, não tenho.
00:32:37 Eu não tenho.
00:32:38 Bem, as coisas têm sido
00:32:40 E eu acho que eu pensei que, uh...
00:32:43 Bem, eu não sei.
00:32:45 a decoração seria
00:32:47 Hein?
00:32:49 Imediatamente, senhor.
00:32:50 Bem, o que a maioria...
00:32:52 dos outros advogados junior têm?
00:32:55 Oh.
00:32:57 Bem, qual...
00:32:58 Qual é a diferença entre...
00:33:00 Italiano e Inglês?
00:33:06 Sim, eu se...
00:33:07 Eu sei que são dois
00:33:08 Eu estava falando com relação
00:33:11 Pode aguardar um segundo?
00:33:15 Qual, uh, estilo você
00:33:18 Homicídio moderno?
00:33:23 Eu não sei.
00:33:24 Acho que só saberei quando ver.
00:33:26 Aham.
00:33:30 Ooh, 2:00? Eu não sei...
00:33:35 Sim, tudo bem. Eu consigo.
00:33:36 Até logo, então.
00:33:38 Está certo, foi bom te rever.
00:33:40 Que diabos é isto?
00:33:41 É uma... coisa.
00:33:44 Ela faz coisas.
00:33:45 O que, ele fez isto ou coisa parecida?
00:33:48 - O cara? Sim.
00:33:50 Aqui, dê uma olhada nisto.
00:33:51 É para guardar a Glock 45...
00:33:53 nós encontramos na cena do crime.
00:33:54 Até aqui, não temos nenhum
00:33:58 Sem arma.
00:34:00 Sem pólvora nas mãos dele...
00:34:02 Nenhum sangue em suas roupas.
00:34:03 Nós encontramos quatro cápsulas.
00:34:04 45 totalmente limpa. Sem impressões digitais.
00:34:06 Foram disparados quatro tiros.
00:34:08 Quatro munições faltantes na caixa.
00:34:10 Quatro cápsulas no chão,
00:34:13 E uma arma que nunca foi disparada.
00:34:16 Aquele cara está ferrando com a gente.
00:34:18 Ele está preparando o baralho.
00:34:22 Ela é bonita.
00:34:25 Olhe, a arma está nesta casa.
00:34:30 Talvez ele estivesse usando luvas.
00:34:32 Talvez tenha tido tempo para
00:34:35 Mas está na casa...
00:34:36 E eu te direi por quê
00:34:38 Porque haviam pessoas
00:34:40 E ele nunca saiu.
00:34:41 E eu posso estar enganado...
00:34:43 mas eu não acho que a arma
00:34:46 e saiu correndo da casa.
00:34:47 Então, se você precisar de mais homens...
00:34:50 Eu te apoio completamente.
00:35:06 Este é o seguro de acidentes.
00:35:08 - Aham.
00:35:09 É um adicional de apenas $6.84 por mês.
00:35:11 Tudo bem.
00:35:12 Certifique-se de assinar com sague
00:35:14 Caso contrário não tem validade.
00:35:17 Estou indo para uma reunião.
00:35:18 Eu quis dar um pulo aqui e me certificar...
00:35:20 que você está recebendo tudo que precisa.
00:35:21 Estou recebendo mais do que preciso.
00:35:27 Estou um pouco atrasada.
00:35:29 Sim.
00:35:31 Eu o devolvo logo.
00:35:32 Oh, não tem problema.
00:35:33 Estavámos apenas terminando
00:35:34 e fazendo pedidos de móveis...
00:35:35 e eu estava para dar a ele
00:35:37 Que eu pensei que era de comer...
00:35:38 - Não pensei?
00:35:39 - He he.
00:35:41 Está bem.
00:35:42 Eu gostei deste.
00:35:43 - Oh, eu gostei deste também.
00:35:44 Sem roxo.
00:35:45 Deixe-me cuidar disto.
00:35:48 "Mais do que eu preciso," huh?
00:35:49 Oh, eu estava apenas
00:35:52 Bem, não se apegue demais.
00:35:54 Você não vai ficar aqui
00:35:55 Daqui a duas semanas,
00:35:56 o time todo irá pegar
00:35:58 Por que, o que há em Chicago?
00:36:00 Warfield.
00:36:03 Warfield?
00:36:04 Não é aquele cara de biotecnologia
00:36:06 300 milhões da sua
00:36:07 Aquele cara de biotecnologia que
00:36:10 do que o Diretor Financeiro
00:36:12 Oh, certo.
00:36:15 Isto é um teste, Willy.
00:36:18 Burt mandou testar você
00:36:21 Eu sou bom com testes sob
00:36:23 Ele quer que você se estude...
00:36:25 os oito meses de depoimentos
00:36:27 Não há problema.
00:36:28 Que tal encerrar seu velho trabalho?
00:36:31 Não se preocupe com isto.
00:36:50 - Sim?
00:36:52 Não, Danny, não.
00:36:53 Não, não, não, não.
00:36:55 O objetivo é tirar as coisas daqui.
00:36:57 Oh, é esse o objetivo?
00:36:59 Bem, sinto muito.
00:37:03 Pegue uma jujubinha.
00:37:04 Hmm. Obrigado.
00:37:07 Que cor você pegou?
00:37:08 Amarela.
00:37:09 Oh, aquilo é pipoca. Que nojento.
00:37:11 Bem, obrigado.
00:37:12 Eu te disse.
00:37:14 Danny, isto não está nem...
00:38:07 Tudo bem.
00:38:22 Tudo bem.
00:38:27 Desculpe.
00:38:32 Como está minha esposa?
00:38:34 Eu não sei.
00:38:36 Com certeza está melhor, apesar de tudo.
00:38:40 Eu ouvi em algum lugar,
00:38:42 que você deve conversar com
00:38:44 Tocar suas músicas favoritas.
00:38:45 Isto pode ajudá-las
00:38:48 Aham.
00:38:49 Mas você está provavelmente
00:38:50 estudando o caso Warfield,
00:38:59 Como é?
00:39:00 Hein?
00:39:02 Oh, não, eu não estou...
00:39:06 Não. Qualquer um que veio
00:39:08 e conseguiu pagar os estudos
00:39:11 e Direito em Tulsa fazendo os trabalhos...
00:39:13 da molecada de Princeton pela internet...
00:39:15 Meu Deus, $60,000 em dívidas...
00:39:17 e taxa de 97% de condenações.
00:39:19 Uau.
00:39:21 Você merece, rapaz.
00:39:25 O que você anda fazendo?
00:39:27 Oh, Eu tenho o direito de
00:39:29 Não para me investigar.
00:39:31 Por que não? Você está me investigando.
00:39:32 Por que você atirou em sua mulher.
00:39:35 Supostamente. É assim que funciona, certo?
00:39:38 Se eu não puder apresentar alguma coisa
00:39:40 ela não existe legalmente.
00:39:41 Eu não vou entrar
00:39:44 Eu temo que você terá que entrar, amigo.
00:39:51 O que é isso?
00:39:52 O que é isso?
00:39:53 Alguma forma
00:39:54 Aham. Você me mandou uma caixa de papéis.
00:39:56 É chamado des...
00:39:59 É chamado de descoberta, tá bom?
00:40:01 Ocorre quando o Estado é
00:40:03 a providenciar todas as evidências...
00:40:05 para o réu...
00:40:07 para que você possa preparar sua defesa.
00:40:08 Não há nada ali, Willy.
00:40:10 Na verdade você não
00:40:14 Esse é um ponto de vista.
00:40:16 Outro pode ser que eu
00:40:19 Oh, eles acharam a arma?
00:40:22 Eu não preciso da arma para te condenar.
00:40:25 Ahh.
00:40:27 Me diga uma coisa.
00:40:29 Você se aborrece por eu te chamar de Willy?
00:40:31 Não.
00:40:34 Não.
00:40:36 Willy.
00:40:40 Willy, eu gostaria que você considerasse
00:40:46 Eu lhe darei muito dinheiro.
00:40:50 Eu estou te processando.
00:40:51 Sim, mas eu estou te dando uma chance...
00:40:53 de passar para o outro lado
00:40:54 enquanto você pode.
00:40:56 Certo.
00:40:58 Você perdeu o juízo?
00:41:00 Ha ha.
00:41:01 Eu acho, que por direito...
00:41:03 Eu me negarei a responder essa pergunta.
00:41:04 Tudo bem. Bom, veja, eu vou...
00:41:07 agradecê-lo pela oferta.
00:41:08 Eu vou ficar exatamente onde eu estou.
00:41:11 Pelo menos por uma semana.
00:41:15 Olha, apenas fique com isto.
00:41:17 Não mande de volta.
00:41:19 Você precisa disto.
00:41:20 Você também precisa apresentar
00:41:22 Não, eu vou deixar toda essa
00:41:26 Certo. Porque você não vai...
00:41:27 Você não vai convocar nenhuma testemunha.
00:41:29 Não, eu sou inocente, lembre-se,
00:41:32 Que seja.
00:41:33 Você ouviu o juiz.
00:41:35 Você sabe que isso não é fundamento
00:41:36 Ah, que se dane.
00:41:37 Prezados jurados,
00:41:40 Certo.
00:41:43 Você sabia que meu avô
00:41:49 Isto não vai ser sobre sua...
00:41:51 dura infância, vai?
00:41:52 Não, eu costumava usar velas para
00:41:54 Você sabe como é isto?
00:41:55 Você segura um ovo contra a luz de
00:41:57 procura por imperfeições.
00:41:59 A primeira vez que fiz isso...
00:42:00 ele me pediu para colocar todos
00:42:02 ou danificados em um cesto
00:42:04 E, uh, ele voltou
00:42:06 e haviam 300 ovos
00:42:08 Ele me perguntou que
00:42:10 mas eu encontrei uma falha
00:42:12 Sabe, pedaços finos na casca e...
00:42:16 rachaduras finas como fio de cabelo.
00:42:20 Se você olhar bem atentamente...
00:42:22 você verá que tudo
00:42:24 onde poderá quebrar,
00:42:31 Você está procurando o meu?
00:42:32 Eu já encontrei o seu.
00:42:34 Qual é?
00:42:38 Você é um vencedor, Willy.
00:42:43 Heh heh heh.
00:42:45 Sim.
00:42:46 Bem, então no final
00:42:48 Pode apostar, meu amigo.
00:43:26 Que horas foi isso?
00:43:27 Por volta das 5:00.
00:43:28 Então ela entrou na casa.
00:43:30 Antes disso...
00:43:31 você viu o Sr. Crawford
00:43:33 Sim.
00:43:34 Quando foi isso?
00:43:36 Mais cedo que o de costume.
00:43:38 Talvez 4:00.
00:43:42 O Sr. Crawford estacionou na entrada?
00:43:45 Não, ele sempre estaciona na garagem.
00:43:47 Ele é muito cuidadoso com seu carro.
00:43:50 Você diria que o Sr. Crawford...
00:43:52 é um homem cuidadoso?
00:43:53 Oh, sim.
00:43:55 Sempre.
00:43:59 Obrigado.
00:44:02 Sem mais perguntas, Excelência.
00:44:08 Sr. Crawford.
00:44:11 Sim, Excelência?
00:44:17 Ah, olá, Ciro.
00:44:24 Não, Sr. Crawford.
00:44:26 É a sua vez de
00:44:30 Oh, não.
00:44:31 Sem perguntas.
00:44:36 Que horas?
00:44:38 5:12 exatamente.
00:44:39 Nós chamamos a SWAT
00:44:41 que possivelmente se tratava
00:44:43 e então eu tentei estabelecer contato...
00:44:45 através do interfone do portão da frente.
00:44:47 Alguma resposta?
00:44:48 - Nenhuma.
00:44:50 Chegaram outras duas equipes uniformizadas.
00:44:52 Nós estabelecemos um perímetro...
00:44:53 do lado de fora dos muros,
00:44:56 para manter a casa sob observação.
00:45:00 Oh, sinto muito. Desculpe, Mr. Beachum.
00:45:03 Vossa Excelência.
00:45:08 Então a casa estava
00:45:10 poucos minutos depois de sua chegada.
00:45:12 Todos os quatro lados.
00:45:13 E nem você ou outro policial...
00:45:16 viu alguém entrar ou
00:45:20 Não.
00:45:21 E o que aconteceu em seguida?
00:45:22 O projétil perfurou
00:45:24 e o lobulo temporal...
00:45:25 vindo a parar no
00:45:27 do cérebro dela, contra o crânio.
00:45:29 E o grau do ferimento?
00:45:31 Isto causou um ferimento
00:45:34 Dr. Kang, seria correto dizer...
00:45:36 que alguém que causa
00:45:38 tem intenção de matar?
00:45:41 Um momento...
00:45:43 Sr. Crawford?
00:45:44 Sim, Excelência?
00:45:46 Você deveria apresentar uma objeção.
00:45:48 A testemunha não poderia saber
00:45:51 Não, obrigado, Excelência.
00:45:55 Continue.
00:46:00 Desculpe.
00:46:02 E depois que você abaixou sua arma...
00:46:04 o que o Sr. Crawford fez?
00:46:06 Ele confessou ter atirado em sua esposa.
00:46:09 Ele confessou.
00:46:12 Bem, o Sr. Crawford
00:46:15 intoxicado,
00:46:19 Não.
00:46:20 Não, de forma alguma.
00:46:21 Ele sabia exatamente o que estava acontecendo.
00:46:22 Detetive Nunally,
00:46:30 Ele disse: "De repente eu surtei.
00:46:34 "Eu peguei a arma e atirei em minha esposa.
00:46:37 "Eu atirei na cabeça dela."
00:46:39 Objeção.
00:46:40 Desculpe, Sr. Crawford,
00:46:43 Sim, eu gostaria de apresentar
00:46:45 Com qual fundamento?
00:46:47 Eu não sei.
00:46:48 Excelência...
00:46:50 Um, eu não sei como, uh,
00:46:54 eles... também não foi a primeira
00:46:56 mas...
00:46:57 Eu...
00:46:59 Eu não sei a
00:47:04 Bem, por que você não tenta
00:47:08 Um...
00:47:09 fodendo a vítima.
00:47:16 Bem, você disse termos leigos.
00:47:19 Vossa Excelência...
00:47:20 Eu sinto muito, Excelência, mas
00:47:22 legalmente, quando o oficial
00:47:24 mantendo relações sexuais
00:47:27 Sabe, eu acho que é passível de objeção.
00:47:29 Eu acho repugnante mas...
00:47:31 Eu não sei. Talvez eu esteja errado.
00:47:38 Ahm, Rob?
00:47:43 Oh, merda.
00:47:52 Posso falar com você um segundo?
00:47:59 Ordem. Ordem.
00:48:00 Parem... Meirinhos... Ordem!
00:48:01 Ordem! Meirinhos! Por favor!
00:48:04 Seu filho da puta mentiroso.
00:48:05 Estamos em recesso.
00:48:18 Ele tinha minha lista de testemunhas...
00:48:19 e ele deveria ter impugnado.
00:48:21 Erro meu. Sinto muito.
00:48:23 Sr. Crawford, você foi avisado.
00:48:25 Você não pode usar isso como
00:48:26 Bem, e o fato de que
00:48:28 Quero dizer, não é esse o objetivo aqui...
00:48:30 de revelar a verdade?
00:48:31 Sr. Beachum, é verdade?
00:48:33 Eu não tinha a mínima idéia, Excelência...
00:48:35 Eu só fiquei sabendo disso cinco minutos atrás.
00:48:37 Coloque-o de volta no banco de testemunhas...
00:48:39 se você não acredita em mim.
00:48:40 Isto está perdendo o controle, Excelência.
00:48:42 Bem, ele simplesmente provocou minha testemunha...
00:48:44 com uma alegação ultrajante.
00:48:46 Meu Pinto (Dick) tem provas.
00:48:47 Me desculpe?
00:48:48 Meu Pinto, meu detetive particular.
00:48:49 Eu o chamo de Pinto.
00:48:51 Talvez eu devesse chamá-lo
00:48:53 Uh, porque desde a tragédia...
00:48:54 um, ele desenterrou registros
00:48:57 que confirmam que minha esposa
00:48:59 estavam tendo um caso.
00:49:00 Meu Pinto é bom.
00:49:01 Excelência, e se ele estivesse?
00:49:04 Sr. Beachum.
00:49:05 Mesmo se ele estivess...
00:49:06 Sua testemunha era íntima
00:49:08 e agrediu o réu durante a prisão.
00:49:11 Na verdade, quando tentava obter...
00:49:13 a minha suposta confissão.
00:49:14 Sim.
00:49:16 Oh, que isso.
00:49:18 Isso é um argumento legal,
00:49:20 Não me faça atravesssar esta
00:49:22 Eu só quero...
00:49:24 Excelência, ele ditou e
00:49:25 na delegacia muito depois
00:49:28 Temendo por minha vida,
00:49:30 que acabara de bater em mim...
00:49:31 e estava em uma sala
00:49:34 e os outros policiais.
00:49:36 O detetive Nunally estava presente...
00:49:38 durante o interrogatório do Sr. Crawford?
00:49:42 Hum, ele poderia ter
00:49:46 Porque se este foi o caso...
00:49:47 ambas as confissões estão fora.
00:49:50 Se Nunally esteve lá...
00:49:52 o Sr. Crawford esteve sob ameaça.
00:49:53 As confissões e qualquer
00:49:55 durante a presença do Sr. Nunally...
00:49:56 deverão ser excluídas...
00:49:58 em razão do "fruto da árvore envenenada"
00:49:59 Isto... isto é insano.
00:50:00 Isso é da Bíblia, não é?
00:50:01 O fruto da árvore e tudo mais?
00:50:02 É Mateus.
00:50:04 Ou é Marcos?
00:50:06 Ele armou tudo isto.
00:50:08 É uma armação.
00:50:10 Sinto muito, Sr. Beachum...
00:50:11 mas eu não permitirei
00:50:14 no meu tribunal.
00:50:15 Excelência, você acha que
00:50:16 com o dia da Ação de Graças chegando?
00:50:17 Inacreditável.
00:50:19 Não force, Sr. Crawford.
00:50:21 O que eu irei fazer
00:50:23 Sr. Beachum alguns dias...
00:50:24 para apresentar alguma
00:50:26 se ele não puder então...
00:50:29 Assim, nós nos reuniremos
00:50:34 Acho que isto é tudo.
00:50:35 Obrigado, Excelência.
00:50:39 Até mais.
00:50:48 Não teve nem coragem
00:50:52 Eu ia...
00:50:54 depois que eu descobrisse...
00:50:57 Como eu vou cuidar disso.
00:50:59 O que faz você pensar
00:51:03 Você está me tirando do caso?
00:51:05 Suas malas já estão feitas.
00:51:07 Apenas vá.
00:51:10 Mesmo se eu encontrar novas evidências?
00:51:11 Da onde?
00:51:12 Na loja de evidências?
00:51:14 O que, elas estarão abertas mais cedo
00:51:17 Minha testemunha mentiu para mim.
00:51:21 Sim, porque ele pôde.
00:51:22 Porque você não estava atento.
00:51:24 E eu sei por quê.
00:51:25 Sua cabeça estava pensando
00:51:28 E você pensou que o que
00:51:29 não tem mais nenhuma importância.
00:51:31 Então, é sobre isso, não é?
00:51:33 Eu não vou estar como você
00:51:36 Ei, tenha muito cuidado.
00:51:37 Quer me julgar,
00:51:40 mas esse negócio foi uma armação.
00:51:41 A confissão, tudo.
00:51:44 Talvez.
00:51:46 Mas não precisava ter se tornado
00:51:48 para esta promotoria.
00:51:50 Você entrou lá despreparado.
00:51:52 Você foi arrogante e desleixado
00:51:55 O tamanho, nós nem sabemos ainda.
00:51:57 E eu percebi que você nem se
00:52:00 Mas não se preocupe, Willy.
00:52:01 Nós iremos limpar a sua sujeira.
00:52:29 Bourbon.
00:52:40 Tudo bem.
00:52:43 Então...
00:52:45 você foi morto hoje.
00:52:48 Tem que admitir a esperteza naquilo.
00:52:51 Oh, sim?
00:52:52 Claro, pague a dívida ao diabo.
00:52:55 Então, o que o Lobruto disse?
00:52:58 Me tirou do caso.
00:53:00 Ótimo.
00:53:01 - Ah é?
00:53:03 Controle de danos.
00:53:06 Veja, você não conhece este cara.
00:53:07 Eu tive que brigar com o Burt hoje...
00:53:11 para impedí-lo de te despedir.
00:53:21 Você quer isto, certo?
00:53:24 Sim.
00:53:28 Ótimo.
00:53:33 Eu tenho que ficar aqui
00:53:36 então...
00:53:38 Eu acho que você deveria ir para casa.
00:53:42 E eu gostaria que me ligasse mais tarde.
00:53:48 Me ligue mais tarde.
00:00:19 você não precisa ir.
00:00:22 Sim, eu preciso.
00:00:38 Sem grande Ação de Graças em família?
00:00:40 Não.
00:00:44 Bem, eu tenho...
00:00:47 se quiser, pode aparece
00:00:54 Está bem.
00:01:01 Obrigado.
00:01:05 Não me agradeça ainda.
00:01:59 Sr. Beachum, posso ajudá-lo?
00:02:01 Veja, por favor, Mr. Beachum!
00:02:06 Eu quero aquilo de volta.
00:02:10 Eu assumo completamente a responsabilidade
00:02:15 Apesar de sentir que...
00:02:16 aquilo aconteceria com qualquer um.
00:02:18 Mas se eu estivesse prestando atenção...
00:02:21 não teria acontecido comigo.
00:02:24 Eu não vou te devolver o caso
00:02:26 para que você possa curar seu ego.
00:02:30 Bem, não se trata apenas do meu ego.
00:02:32 Trata-se também do fato de
00:02:37 está simplesmente apreciando tudo isto.
00:02:39 Apreciando isto?
00:02:42 Mas isso não é evidência.
00:02:43 Certo, mas...
00:02:44 alguém tem que prender ele.
00:02:49 E se apenas você me der uma chance.
00:02:51 E se houver um jeito, eu encontrarei.
00:02:55 E se você não puder?
00:02:58 Ouça, se você sair agora,
00:03:02 Eu estou coberto, eu tomei algumas ações.
00:03:05 Mas se você seguir nisto
00:03:07 Eu garanto que seu novo brilhante trabalho...
00:03:09 não estará esperando por você.
00:03:11 E eu não poderei te manter aqui.
00:03:12 Este é um escritório público.
00:03:19 Ainda quer de volta?
00:03:28 Obrigado.
00:03:30 Sim.
00:03:33 A arma está na casa.
00:03:35 Sim, com exceção de que também não está.
00:03:39 Então o que ele fez, Detetive?
00:03:40 Ele amarrou em um maldito balão de hélio?
00:03:42 Talvez.
00:03:44 Talvez ele dissolveu-a
00:03:49 Sabe, Detetive...
00:03:54 sua falta de habilidade para
00:03:56 está tornando muito difícil
00:03:58 Está bem?
00:03:59 Estarei de volta ao julgamento...
00:04:01 na segunda-feira.
00:04:03 OK, ótimo.
00:04:05 Eu irei reunir uma equipe.
00:04:06 Eu farei a busca mais uma vez.
00:04:08 E isso é tudo.
00:04:19 Minha esposa levou as crianças para
00:04:21 E eu tenho toda a mídia
00:04:25 O que você estava pensando?
00:04:27 Você foi chamado para a
00:04:31 Eu não sabia que era a casa dela.
00:04:34 Bem, é o sobrenome dela.
00:04:39 Eu não sabia o sobrenome dela.
00:04:44 Não o verdadeiro, de qualquer forma.
00:04:46 Nós apenas... nos encontrávamos no Miramar,
00:04:52 Nenhuma pergunta era feira
00:04:55 e estas eram...
00:04:57 Essas eram as regras dela.
00:04:59 Está bem. Você...
00:05:00 sentiu que ela tinha
00:05:02 porque ela já havia feito isso
00:05:05 Seja honesto.
00:05:07 Não.
00:05:09 Ouça, eu não sei se
00:05:11 porque você é um
00:05:13 esta coisa que tínhamos...
00:05:14 o que quer que tenha sido era real.
00:05:15 Não era apenas um caso.
00:05:16 Esta garota, ela me fez sentir como...
00:05:22 O que eu deveria ter feito?
00:05:25 Diga-me.
00:05:26 Eu tentei te avisar, não tentei?
00:05:30 Não, você me avisou que ele era esperto.
00:05:35 Você não me avisou...
00:05:37 que você é estúpido.
00:05:39 Vá se foder, seu delinquentezinho.
00:05:40 Vá se foder!
00:05:41 Me foder?
00:05:43 Oh, isso você já fez.
00:05:45 Eu não imaginei que ele sabia, OK?
00:05:46 Eu não... não havia...
00:05:47 Não havia como saber
00:05:49 Eu apenas pensei que o cara
00:05:52 Entende?!
00:06:14 Vocês têm câmeras de segurança, certo?
00:06:16 Sim, nós temos.
00:06:18 Posso conseguir uma cópia das
00:06:21 Tão logo eu as consiga.
00:06:24 Eu estou... estou um pouco...
00:06:27 Oh.
00:06:37 Aquilo, uh,
00:06:40 Sim.
00:06:52 O que, eles planejaram
00:06:55 Com licença.
00:06:59 Crawford Aeronautics.
00:07:01 Sim, ele está.
00:07:03 É para você.
00:07:05 Apenas atenda à linha um.
00:07:13 Alô?
00:07:14 Ei, Willy, amigo.
00:07:17 Ah...
00:07:19 bem, eu ainda...
00:07:21 estou aqui fora e você
00:07:24 Sim, você está certo, aí.
00:07:26 Então o mundo ainda
00:07:28 Você está tendo
00:07:30 Você aceita um café?
00:07:34 Não, obrigado.
00:07:36 OK.
00:07:38 Você conseguiu alguma
00:07:41 O que foi, Willy,
00:07:44 Eu estou tentanto de ajudar.
00:07:46 Você está em uma posição ruim e
00:07:49 OK, eu vou desligar.
00:07:50 Você faria um favor para mim,
00:07:52 Peça à Tina para cancelar as passagens
00:07:54 Sim, nós tínhamos, uh,
00:07:57 Uma fuga, por assim dizer.
00:07:59 Na semana que vem, na verdade.
00:08:00 Uma espécie de, sabe,
00:08:03 Uh, ironia dolorosa,
00:08:07 Mas eu... eu... eu não acho, uh,
00:08:10 O que você acha?
00:08:23 Bem...
00:08:25 reviramos todas as coisas.
00:08:29 Nenhuma arma.
00:08:32 Sinto muito, Willy.
00:08:36 Boa noite.
00:09:07 "Ousas permanecer do lado de fora?
00:09:10 "Ousas entrar?
00:09:13 "Quanto podes perder?
00:09:15 "Quanto podes vencer?
00:09:18 "E se entrares,
00:09:21 "Ou direita e três-quartos?
00:09:23 "Ou talvez nem tanto?
00:09:26 "Podes ficar tão confuso...
00:09:28 "que adentrarás em uma corrida...
00:09:30 "seguindo por caminhos tortuosos
00:09:35 "fazendo desvios por milhas
00:09:38 "em direção, temo,
00:09:44 "o lugar da espera.
00:09:48 "Para pessoas apenas à espera.
00:09:51 "À espera do trem que partirá...
00:09:54 "ou do ônibus que chegará...
00:09:57 "ou do avião a sair...
00:09:59 "ou da correspondência a chegar
00:10:03 "ou do telefone a tocar
00:10:08 "ou esperando em volta
00:10:14 "ou um cordão de pérolas
00:10:19 "ou uma peruca com cachos...
00:10:23 "ou outra chance."
00:10:27 O que você está fazendo?
00:10:35 Ah...
00:10:38 Eu ouvi dizer que isto pode ajudar.
00:10:40 Quem te contou isso?
00:10:44 Ahm...
00:10:46 o cara que atirou nela.
00:10:49 Mmm.
00:10:52 Você é membro da família?
00:10:54 Eu sou da promotoria de justiça.
00:10:59 Ahm...
00:11:00 e nós...
00:11:02 ficamos sem testemunhas.
00:11:08 Sabe, agora há pouco ela se moveu.
00:11:11 Ela moveu as pálpebras...
00:11:12 como se estivesse tentando
00:11:14 Sim, bem... algumas vezes
00:11:15 para manter os olhos
00:11:16 Todos eles se movem, eles...
00:11:18 se contorcem, fazem barulhos.
00:11:20 Você pensa que estão sonhando,
00:11:21 É apenas...
00:11:22 É apenas o que restou do
00:11:29 O reflexo normal é para baixo.
00:11:31 Para cima significa trauma
00:11:35 Mesmo se ela voltasse...
00:11:37 ela pode não se lembrar
00:11:38 muito menos quem
00:11:41 E se ela puder te escutar?
00:11:43 Ela não pode.
00:11:48 Acontece, não é verdade?
00:11:49 Pessoas acordam.
00:11:53 O que você vai fazer?
00:11:54 Fazer a mesma pergunta
00:11:56 até conseguir a resposta
00:11:59 Acho que sim.
00:12:03 Hmm.
00:12:06 Eu sabia que devia ter
00:12:49 Você gostou?
00:12:51 Eu achei tão engraçado...
00:12:52 quando ele fez aquela
00:12:55 Ha ha ha.
00:13:05 Você aceita mais vinho?
00:13:11 Você não vai comer seu peru?
00:13:13 Eu sou vegetariana.
00:13:14 Heh heh heh.
00:13:16 Carne branca ou escura desta vez, Willy?
00:13:17 Oh, não importa
00:13:19 Eu acho que o Willy
00:13:21 Ha ha!
00:13:22 o Sr. Clube Sierra
00:13:25 costumam me dar trabalho
00:13:27 porque eu posso
00:13:28 Na verdade não estou à venda, Nik.
00:13:30 Tudo bem, já que você tem...
00:13:32 a superioridade sobre nós...
00:13:33 com certeza não vai se importar
00:13:36 que o Willy poderia
00:13:38 para uma causa mais nobre.
00:13:40 Você não precisa fazer isso.
00:13:42 Oh, está tudo bem.
00:13:43 Eu ouço isso toda hora.
00:13:45 E quase sempre é de
00:13:47 Oop.
00:13:48 Você venceu.
00:13:50 Eu geralemten venço.
00:13:52 Com exceção do julgamento
00:13:54 Boa, Lee.
00:13:56 Só vai acabar quando
00:13:58 Aquilo parece bem acabado.
00:14:00 De qualquer jeito, Willy está
00:14:04 Bem, pode não parecer agora, Willy...
00:14:06 mas na verdade é uma bênção
00:14:08 Bem, na verdade eu não estou.
00:14:11 O quê?
00:14:12 Fora do caso. Estou de volta nele.
00:14:14 Mas isso não faz sentido.
00:14:15 Lobruto tem que fazer algum
00:14:22 Sim, bem...
00:14:24 Eu pedi à ele para deixar
00:14:32 Você não acho que
00:14:36 Você me ouviu...
00:14:37 quando eu disse que precisei
00:14:42 Podemos não fazer isso aqui?
00:14:46 Ótimo.
00:14:49 Na verdade,
00:14:57 Você mentiu para mim.
00:14:59 Assim não funciona comigo.
00:15:00 Ei, eu não menti para você.
00:15:01 Eu disse que na hora certa
00:15:02 e ainda posso estar
00:15:04 Eu tenho só uma coisa
00:15:06 Você ainda não está dentro, Willy!
00:15:08 Você fez um movimento em falso!
00:15:09 Você colocou seu pé na porta.
00:15:10 Já passou pela sua cabeça...
00:15:11 que eu posso ganhar este caso?
00:15:12 Eu não me importo!
00:15:14 Isto não é sobre isso!
00:15:15 É sobre que diabos?
00:15:16 É sobre fazer ou não
00:15:19 Você queria corporativo, certo?
00:15:21 Esse era o ponto.
00:15:22 Eu entendi errado?
00:15:24 Se você fizer isso, ganhar,
00:15:27 Significa que eu não sei
00:15:30 não sei fazer julgamento,
00:15:33 Eu entrei num precipício.
00:15:35 Eu disse ao Burt que isto
00:15:38 Eu não pedi para você
00:15:58 Sabe o que ninguém entende...
00:15:59 sobre alguns tipos...
00:16:00 de serviço público mal pago?
00:16:05 De vez em quando você
00:16:09 no coração de um cara mau.
00:16:11 Nós não podemos falar
00:16:13 quando visitamos uma sala da terceira
00:16:17 e não te ajuda a conseguir...
00:16:19 um armário em um country clube...
00:16:23 mas é dificil ser superado
00:16:36 Eu tenho alguns trabalhos a fazer.
00:16:39 Agradeço muito à sua família
00:16:41 Obrigado, Juiz Gardner.
00:17:11 Policial.
00:17:16 Nós temos que encontrar a arma.
00:17:25 Já mandei três times para lá.
00:17:27 Ele fez isso.
00:17:28 Nós sabemos que foi ele, certo?
00:17:30 Então...
00:17:34 vamos encontrá-la.
00:17:35 Não podemos.
00:17:37 Você quer se envolver?
00:17:48 Eu conheço um cara da sala de provas,
00:17:55 Ele pode trocar as cápsulas
00:17:59 nos dar uma compatibilidade balística,
00:18:12 Vá para casa.
00:18:13 O que mais você tem, cara?
00:18:15 Vá para casa.
00:18:17 O que mais você tem, Willy?
00:18:28 Aqui é Willy Beachum.
00:18:29 Diga-me o que preciso saber.
00:18:32 Ei, sou eu.
00:18:35 As coisas saíram do controle
00:18:39 bem, eu acho...
00:18:41 que nenhum de nós...
00:18:42 estava esperando isto
00:18:43 E eu... eu acho que temos...
00:18:47 Eu acho que nós temos...
00:18:49 que descobrir o que fazer sobre isso.
00:18:51 Você pode me encontrar aqui.
00:18:53 Ligue para mim.
00:18:57 Você tem uma nova mensagem.
00:19:00 Enviada hoje às 4:10 da tarde
00:19:04 Olá, Sr. Beachum.
00:19:05 Aqui é a Stephanie
00:19:06 As fitas de segurança que
00:19:09 Você pode pegá-las a qualquer
00:19:11 Obrigada.
00:19:20 Você sabe que é ele, está certo?
00:19:22 Não há dúvidas que
00:19:25 Whew.
00:19:27 Bem, não mostra o rosto.
00:19:29 E daí? Nós ampliamos isso.
00:19:34 Você quer que eu amplie um chapéu.
00:19:36 Você sabe que aquele é ele...
00:19:37 E ele está lá
00:19:39 E por quê ele está lá
00:19:41 O quê?
00:19:42 Por quê ele está lá
00:19:44 Do quê você está falando?
00:19:45 Este é um cara
00:19:46 até os mínimos detalhes, OK?
00:19:48 O que ele está fazendo lá
00:19:49 Qual parte do plano é aquele?
00:19:51 Mas que merd...
00:19:54 OK.
00:19:55 Ele está lá porque precisa
00:19:59 Ele estão na piscina.
00:20:00 Sim, eles estão na piscina.
00:20:01 Ele é ciumento e sua esposa
00:20:03 Não, não, cara.
00:20:05 Vamos lá. Ele está lá.
00:20:06 Ele está para atirar nela.
00:20:08 Ele está cheirando a calcinha dela.
00:20:09 Esse cara, esse cara aqui?
00:20:11 Ele é psicopata.
00:20:12 E acontece que
00:20:14 Ele é um psico que
00:20:16 Você tem o motivo.
00:20:18 Eu não tenho o motivo.
00:20:19 Você...
00:20:20 Eu não tenho o motivo
00:20:22 e eu não tenho rosto,
00:20:25 Isso é besteira de advogado.
00:20:26 É besteira de advogado!
00:20:28 Por que voce acha que eu to
00:20:31 Huh?
00:20:32 E vou te dizer uma coisa.
00:20:34 Eu não vou perder minha carreira
00:20:36 onde tudo que eu tenho
00:20:37 quando deveria ter
00:20:40 Isto é nova evidência.
00:20:41 E quando eu deveria ter
00:20:43 Eu te disse no primeiro dia que
00:20:44 E você é o cara que deveria
00:20:46 Isso é covardia.
00:20:47 Não diga isso para mim.
00:20:48 Você não achou a arma para mim...
00:20:50 e você deixou Nunally...
00:20:51 tomar a confissão do cara
00:20:53 O Nunally mentiu para mim,
00:21:00 Eu tenho que criar
00:21:02 Está sendo um babaca.
00:21:30 Uh, Beachum.
00:21:31 Está feito.
00:21:32 Está na casa de ferramentas,
00:22:30 2-10 sentido leste.
00:22:36 Promotoria de justiça.
00:22:48 Posso conversar com você?
00:22:56 Sente-se.
00:22:57 OK.
00:23:04 Não estou bravo com você.
00:23:05 Oh. OK.
00:23:08 Você está bem?
00:23:13 Ahhh.
00:23:17 Hmm.
00:23:22 Posso te pedir para fazer
00:23:24 Sim.
00:23:27 Você está com seu celular?
00:23:28 Sim.
00:23:32 Você poderia sentar do lado
00:23:35 Porque eu poderei te ligar.
00:23:38 E se eu ligar...
00:23:40 apenas desligue.
00:23:44 Entre e sussurre alguma coisa
00:23:49 encontrarem a arma do homicídio.
00:23:53 Você a encontrou.
00:23:58 Eu ainda não decidi.
00:24:03 OK.
00:24:08 OK.
00:24:43 Sr. Beachum.
00:24:46 Sr. Beachum, senhor.
00:24:47 Sr. Beachum.
00:24:49 Sr. Beachum.
00:25:12 Sr. Beachum.
00:25:15 Excelência...
00:25:19 Eu gostaria de apresentar
00:25:23 Que... Que tipo
00:25:25 O recurso do julgamento pela inocência.
00:25:29 Protesto.
00:25:30 Com quais fundamentos?
00:25:31 Bem, o promotor não possui
00:25:34 provando que eu fiz alguma coisa.
00:25:37 Eu estou para apresentar
00:25:39 Mas todas as testemunhas
00:25:41 os mesmos fatos...
00:25:43 de que minha esposa foi
00:25:45 estava em casa no mesmo momento...
00:25:47 e, de certa forma, também sou vítima.
00:25:49 E eu garanto os testemunhos
00:25:50 de testemunhas do
00:25:52 E desta forma eu apresento
00:25:54 Desculpe.
00:25:56 da Califórnia, seção
00:25:58 do julgamento pela inocência...
00:25:59 com fundamento de que as provas...
00:26:00 apresentadas neste tribunal
00:26:01 para fundamentar uma condenação.
00:26:03 Obrigado.
00:26:04 Seus conhecimentos legais
00:26:07 durante o fim de semana
00:26:13 Sr. Beachum, você tem
00:26:17 Excelência...
00:26:22 pode me dar um momento,
00:26:52 Uh...
00:26:53 Excelência.
00:26:56 Sr. Beachum.
00:27:10 Sr. Beachum.
00:27:34 Eu não tenho outras evidências
00:27:48 Julgo procedente o recurso do
00:27:51 O júri está dispensado
00:27:55 e o réu está livre.
00:28:00 Obrigado, Excelência.
00:28:06 Bem, mesmo um relógio quebrado...
00:28:08 está certo duas vezes ao dia.
00:28:20 Ei, Rob, pega leve, hein?
00:28:48 Willy?
00:28:50 Ei, acabei de saber.
00:28:52 Sinto muito.
00:28:54 O que pensou, que eu não
00:28:59 Eu não sei o que pensei.
00:29:03 Ouça, o que você acha...
00:29:05 de eu te levar para sair à noite e te
00:29:09 Amanhã é apenas dia de viagem.
00:29:12 O que foi isso? Willy?
00:29:17 Você está aí
00:29:21 Por aqui!
00:30:18 Rubricas ali e ali,
00:32:42 Sr. Beachum.
00:32:44 Que surpresa.
00:32:46 Não me diga,
00:32:48 Você é religioso
00:32:49 Você encontrou Deus e
00:32:51 Porque não é mais apenas...
00:32:53 sobre a vitória ou derrota...
00:32:54 é a injustiça disso.
00:32:56 Heh heh.
00:32:57 Isto não tem preço.
00:32:58 Vamos lá, Willy.
00:33:00 Você tem que me deixar aproveitar
00:33:07 Você tem que ser bonzinho
00:33:16 Por que?
00:33:18 Porque...
00:33:20 o que sobrou de uma vida...
00:33:22 depende de uma máquina
00:33:24 conectado à um plug
00:33:27 e eu decido quando ela será desligada.
00:33:30 É por isso.
00:34:14 Com licença. Estou procurando por...
00:34:16 Ah, pode deixar. Obrigado.
00:34:17 Eu te liguei a noite toda.
00:34:19 E eu preciso da sua ajuda.
00:34:21 Eu não entendo nada de
00:34:22 E eu preciso conseguir...
00:34:24 um mandado de restrição imediatamente.
00:34:25 Esse cara vai desligar ela da tomada.
00:34:26 O que você está fazendo?
00:34:27 O que você quer dizer,
00:34:28 Você não devia estar aqui.
00:34:30 Eu preciso amarrá-lo em juízo.
00:34:31 Eu preciso contestar a
00:34:32 Eu preciso encontrar alguém.
00:34:33 Eu não sei quem.
00:34:35 Como... um... membro da família
00:34:37 Eu tentei de verdade, Willy.
00:34:38 Ei, ei, ei.
00:34:39 Pare.
00:34:41 Esse homem vai matar a esposa.
00:34:51 Esse homem vai matar a esposa.
00:34:55 E o que isso tem a ver
00:35:31 Ei. Me desculpe.
00:35:32 Ei. Desculpe.
00:35:34 Você conhece alguns Juizes Cíveis?
00:35:35 Pare com isso.
00:35:36 Você conhece alguns Juizes Cíveis?
00:35:39 Eu só preciso de um telefone.
00:35:41 Você esteve em casa hoje?
00:35:43 Não, estive procurando alguém...
00:35:45 que possa me por em contato
00:35:47 Tem um mandado de
00:35:49 Eu tenho... mandado de
00:35:52 Você esteve no hospital.
00:35:54 - Certo? A noite toda.
00:35:56 E ele conseguiu um contra mim?
00:35:58 Sim. Ele tem um advogado agora.
00:36:00 Esta manhã eles foram
00:36:02 Espera um segundo.
00:36:03 É o Goldstein?
00:36:04 Escute o que está falando.
00:36:08 Uma chance. Você teve ela. OK?
00:36:10 Eu sei que eu tive uma chance
00:36:13 Sim. E ele se safou.
00:36:14 E não há nada que possamos fazer.
00:36:16 Ele é um cidadão agora.
00:36:19 Quando você está acabado,
00:36:22 Essas eram as regras.
00:36:25 E a respeito... dela?
00:36:29 Você tem que se preocupar
00:36:34 Não, eu estive...
00:36:39 Eu fiz isso demais.
00:37:11 Excelência?
00:37:15 Eu não tenho mais onde recorrer.
00:37:23 Oi, Ted.
00:37:24 Oi.
00:37:26 Provavelmente não servirá
00:37:29 Eu só preciso do tempo.
00:37:34 Aqui vamos nós.
00:37:57 Reflexos, sem alterações.
00:38:15 Desligue a ventilação.
00:38:18 Ah.
00:38:44 Ei.
00:38:47 Ei!
00:38:58 Ei, o que está acontecendo?
00:38:59 - Para fora, por favor.
00:39:01 Sinto muito. Vá para fora.
00:39:02 Eu tenho um man...
00:39:04 Eu tenho...
00:39:05 Sinto muito. Vá para fora.
00:39:07 Eu tenho um man...
00:40:17 Você não está atendendo ao telefone.
00:40:20 Isso é um tipo de resposta, não é?
00:40:27 Precisa de uma mão com isso?
00:40:30 Uhh.
00:40:33 Posso te oferecer uma cerveja
00:40:35 Ha.
00:40:38 Uhh.
00:40:41 Obrigado.
00:40:44 E agora o quê?
00:40:49 Alguma coisa diferente.
00:40:57 Você pertence à Promotoria de Justiça.
00:41:01 Bem, o que aconteceu com
00:41:03 Sim, bem, é a minha promotoria.
00:41:07 Pelo menos até as
00:41:11 Obrigado, mas não obrigado.
00:41:14 Todos nós perdemos, Willy.
00:41:20 Eu deixei um cara se safar com homicídio.
00:41:24 Como é que vou viver com isso?
00:41:27 Bem, você aprende.
00:41:31 Bem, eu espero que não.
00:41:38 Está bem.
00:41:47 Bem, sabe, se te faz sentir melhor...
00:41:50 tecnicamente, você deixou um cara
00:41:53 Se é que vale alguma coisa.
00:42:43 Sim? Está bem.
00:42:47 Eu tenho tudo aqui.
00:42:48 Está na caixa agora,
00:42:49 Está... só um segundo.
00:42:52 Ei, amor. Estou em outra ligação.
00:42:54 Sim. OK, só um segundo.
00:42:57 Não. Eu não vou fazer isso.
00:42:59 Não é... obrigado. Ótimo.
00:43:01 Certo.
00:43:03 Bem, como... eu disse,
00:43:06 Estão a caminho.
00:43:09 Ei, amor.
00:43:10 Não, você pegou o terno?
00:43:11 Sim, sim, eu o ajustei.
00:43:13 Posso ler isto?
00:43:14 OK, amor.
00:43:15 Eu pego as crianças,
00:43:17 Eu vou levar o terno.
00:43:20 Não, não, eu vou estar lá.
00:43:22 Eu não vou me atrasar, OK?
00:43:26 Ei.
00:43:27 Por que você não vai para casa?
00:43:28 Huh?
00:43:29 Arranje uma vida.
00:43:30 Huh?
00:43:33 Tudo bem.
00:43:35 Desligue as luzes quando terminar.
00:43:37 Sim, amor?
00:43:43 É seu.
00:43:47 Aqui.
00:43:52 Mm-hmm. Sim.
00:43:53 Olá, amigo.
00:44:01 Ah, Willy.
00:44:03 Consegue me ouvir?
00:44:06 Eu liguei para me despedir.
00:44:09 Estou viajando esta noite...
00:44:11 naquela segunda lua-de-mel
00:44:13 Uh-huh.
00:44:15 Não vai ser a mesma coisa...
00:44:16 sem a nossa Jennifer, não é?
00:44:20 De qualquer forma, eu tenho
00:44:22 É um presente, uma lembrancinha...
00:44:23 e eu ia mandar ele para
00:44:27 eu acho que não iria
00:44:30 e a promotoria não tem
00:44:35 Você tem alguma sugestão?
00:45:03 Uh, fique à vontade para entrar.
00:45:05 Logo estarei aí.
00:46:03 Boa noite, Willy.
00:46:12 Então, o que você acha?
00:46:16 Oh, sim, isto é...
00:46:19 realmente...
00:46:20 muito, muito bem feito por você.
00:46:26 Um simples
00:46:28 é a etiqueta correta quando
00:46:38 É necessário um tipo muito
00:46:41 para olhar alguém nos olhos
00:46:48 Um tipo especial de força...
00:46:51 se entende o que quero dizer.
00:46:55 Bem, acho que você
00:46:58 Oh, sim, eu saberia.
00:47:05 De qualquer forma...
00:47:07 Eu tenho que preparar outra mala.
00:47:10 Não comece a atirar sem mim,
00:47:28 Eu percebi uma coisa.
00:47:33 É um pouco tarde.
00:47:36 Aw, diabos, é muito tarde.
00:47:41 Mas eu percebi...
00:47:43 que...
00:47:48 você e Nunally têm
00:47:55 E daí?
00:47:56 Bem, é por isso que
00:47:58 naquela tarde, não é?
00:48:01 Você pegou a dele,
00:48:11 Eu devolvi.
00:48:14 Certo, você devolveu.
00:48:18 Quando ela era a única coisa
00:48:23 E então você sabia que ele
00:48:26 sair com a arma do homicídio...
00:48:27 para fora da casa, não é?
00:48:32 Isso foi muito esperto.
00:48:38 Não foi só esperto.
00:48:41 Admita, Willy.
00:48:42 Foi lindo.
00:48:45 Ele passou por todo o julgamento...
00:48:48 com a única peça de evidência
00:48:52 Sim.
00:48:56 E então ele a usou nele mesmo.
00:48:59 Bem...
00:49:02 algumas vezes a vida nos
00:49:06 se é que você entende
00:49:09 Eu sei o que você quer dizer.
00:49:11 Eu sei exatamente o que
00:49:15 Eu tenho o projétil.
00:49:20 Aquele que estava na cabeça
00:49:23 Aquele que não poderíamos retirar...
00:49:25 enquanto ela estivesse viva.
00:49:27 Eu tenho quase certeza que
00:49:29 e isso me dá a arma do homicídio.
00:49:39 Muito bom, Willy.
00:49:43 De verdade.
00:49:49 Heh.
00:49:59 Uma regular corrente de evidências.
00:50:02 Uma coisa pura.
00:50:04 Vívida.
00:50:05 Angustiante.
00:50:08 A vítima chama desesperadamente
00:50:11 Sim.
00:50:13 Sim. Heh heh.
00:50:14 Júris adoram esse tipo de besteira.
00:50:16 Não é?
00:50:17 Eu aposto que você não nem
00:50:20 precisa, Willy?
00:50:22 Entretanto, te digo o
00:50:24 Vamos conseguir uma nova
00:50:27 Uma coisa real, com todos
00:50:31 Então você pode usar todas
00:50:34 Huh?
00:50:36 Sim.
00:50:41 Eu atirei no rosto da minha esposa.
00:50:43 Bem aqui.
00:50:45 Ela não parecia tão bonita depois disso.
00:50:48 E eu fiquei ali olhando para ela.
00:50:50 E vi os olhos dela
00:50:54 Eu podia sentir o cheiro
00:50:59 Cheirava como metal.
00:51:00 E o olhar no rosto dele.
00:51:02 Ele está tentando trazer ela
00:51:04 E eu estava mijando de rir...
00:51:05 porque eu acertei os dois bastardos...
00:51:07 com apenas uma merda de bala.
00:51:13 Sim.
00:51:15 E agora você tem sua balinha, não é?
00:51:18 Conseguiu o que queria.
00:51:20 Então venha com tudo, garotinho.
00:51:21 Venha com tudo em juízo.
00:51:23 Mas você não pode, pode?
00:51:29 Agora vejamos, primeiro ano de Direito,
00:51:33 Eu fui a julgamento, você perdeu.
00:51:35 Oh, que peninha.
00:51:36 Uh, não importa o que você faça agora.
00:51:40 Não importa o que você sabe.
00:51:42 Eu digo, ela poderia voltar
00:51:44 e testemunhar, contar o segredo,
00:51:55 Então você... não pode me tocar.
00:52:00 Nunca.
00:52:14 Ela estava viva.
00:52:24 Quando você foi a julgamento
00:52:29 sua esposa estava viva.
00:52:34 Mas você tinha que puxar aquela
00:52:38 Hmm?
00:52:41 Bem, agora ela está morta,
00:52:43 É homicídio em primeiro grau...
00:52:45 e é uma nova acusação.
00:52:47 Há novas evidências.
00:52:51 Isso é um novo julgamento.
00:52:59 Saia da minha casa.
00:53:05 Está bem.
00:53:08 Whew.
00:53:11 Eu só não sei por quê
00:53:16 O médico disse que...
00:53:18 ela provavelmente viveria
00:53:54 Todos em pé.
00:53:59 A Superior Corte de Los Angeles...
00:54:01 o povo do Estado da California...
00:54:02 versus Theodore Crawford.
00:54:04 Presidindo o honorável
00:54:19 A promotoria está pronta,
00:54:24 Muito bem.
00:54:25 Iremos agora proceder com
00:54:27 Senhoras e senhores do