Fracture

ru
00:01:26 ПЕРЕЛОМ
00:02:42 Там пришли
00:02:44 ...по поводу проблемы
00:02:45 Хорошо. Спасибо.
00:03:41 Вот здесь.
00:03:45 Надо проверить алгоритмы.
00:03:47 Нет.
00:03:49 Не хотите дождаться
00:03:52 Нет.
00:04:20 - Привет.
00:04:25 Поужинаем сегодня?
00:04:29 Тогда обратного пути уже не будет.
00:04:33 Отлично.
00:04:38 Я хочу с вами просыпаться...
00:04:40 ...миссис Смит.
00:04:45 Я хочу увидеть, где ты живешь.
00:04:51 Я живу здесь...
00:04:55 ...мистер Смит.
00:05:29 - Департамент полиции.
00:05:32 Лейтенант Нанэлли
00:05:35 Кто-нибудь еще может
00:05:36 Нет, спасибо.
00:05:38 Спасибо.
00:06:48 Привет.
00:07:50 Добрый день, Сиро.
00:08:26 Привет.
00:08:31 Ты сегодня рано.
00:08:32 Да.
00:08:38 Мне просто вдруг...
00:08:40 ...приспичило.
00:08:42 Ты в порядке?
00:08:47 Да. Обними меня.
00:08:54 Я тут смотрел, как ты спала...
00:08:57 ...ночью.
00:09:01 - Меня это пугает.
00:09:05 Иногда на работе
00:09:07 ...и меня всего...
00:09:10 ...переполняет.
00:09:12 Глубокое,
00:09:14 ...как будто меня укололи
00:09:17 Жуткое чувство, знаешь ли.
00:09:21 У тебя не было подобных
00:09:25 Я не хочу сегодня
00:09:27 Я просто пытаюсь описать тебе
00:09:30 - Это не похоже на чувства.
00:09:34 А как же выглядят чувства?
00:09:39 Ты думаешь,
00:09:42 Всемогущим себя чувствуешь.
00:09:44 Беспомощным, скорее.
00:09:47 Может быть, сейчас
00:09:49 Нет.
00:09:50 - Нет?
00:09:52 Ладно. Как скажешь.
00:09:56 Я переоденусь и приготовлю ужин.
00:10:04 Я люблю тебя.
00:10:07 Я знаю.
00:10:12 А он...
00:10:15 ...миссис Смит?
00:10:20 - Мне жаль.
00:10:24 Знание - это боль.
00:10:27 Я получу
00:10:30 ...в ответ на мою боль.
00:11:08 Мистер и миссис Кроуфорд?
00:11:10 Что случилось?
00:11:13 У вас все хорошо?
00:12:36 - Вы ничего странного не заметили?
00:12:40 - Только мистера и миссис Кроуфорд.
00:12:41 Нет. Нет.
00:12:46 Флорес, как дела?
00:12:47 Так же.
00:12:49 Кажется, у нас есть свидетель.
00:12:52 Садовник по имени Сиро.
00:12:53 Парни, это лейтенант Нанэлли.
00:12:55 - Добрый вечер.
00:12:57 Что нам известно?
00:13:08 Мистер Кроуфорд?
00:13:10 Кто это?
00:13:11 Я - лейтенант Роберт Нанэлли.
00:13:13 Я переговорщик при освобождении
00:13:16 Мистер Кроуфорд?
00:13:28 Вы двое, со мной.
00:13:42 Только один вы, пожалуйста.
00:13:57 Мистер Кроуфорд?
00:13:59 Я просто слегка приоткрою дверь,
00:14:07 - Здрасьте.
00:14:11 Можно звать вас Роб?
00:14:14 Конечно. Если хотите.
00:14:17 Там столько вампиров.
00:14:21 Мистер Кроуфорд,
00:14:25 Тогда нам будет гораздо удобнее
00:14:30 Это все, на что вы способны,
00:14:33 Лучше не придумали?
00:14:37 Я отдам, если и вы отдадите.
00:14:39 Мы оба опустим оружие.
00:14:42 Положим его и отойдем подальше...
00:14:46 ...и тогда вы со мной поговорите.
00:14:50 Хорошо, но, пожалуйста,
00:14:54 Я даю вам слово.
00:14:56 ...что можно сделать, чтобы
00:14:59 Хэппи-энда хочется.
00:15:14 Итак, мистер Кроуфорд,
00:15:16 ...что ваша жена...
00:15:18 - Простите?
00:15:23 Тэд. Отлично. Тэд.
00:15:26 Ваша жена сейчас здесь?
00:15:35 С ней все в порядке?
00:15:37 Да, нет. Я ее застрелил.
00:15:41 Застрелили жену.
00:15:43 Ну, у меня вдруг
00:15:47 ...я схватил пистолет и выстрелил
00:16:00 Вы слушаете меня, Роб?
00:16:05 О, Господи.
00:16:08 Я где-то читал,
00:16:10 ...на бедренной артерии.
00:16:11 Она на внутренней поверхности
00:16:14 Если вы просто засунете пальцы
00:16:17 ...вы ее найдете.
00:16:26 - Хватит! Прекрати!
00:16:36 Есть пульс.
00:16:49 Роб. Хорошая работа.
00:16:52 С тобой все нормально?
00:17:45 Я хочу быть на допросе.
00:17:47 Мы с этим разберемся.
00:17:50 Да, я знаю.
00:17:53 Но я хочу быть там.
00:17:57 Дом надо опечатать...
00:17:59 ...до передачи дела в прокуратуру.
00:18:58 Хватит орать, Фил.
00:18:59 Я позвонил тебе из вежливости...
00:19:01 ...а ты пытаешься
00:19:03 Вовсе нет.
00:19:06 У меня количество открытых дел
00:19:09 ...что твой клиент своего шурина
00:19:13 Инцидент на гольфе, Фил.
00:19:16 У него нашли только клюшку
00:19:18 ...а инцидент произошел
00:19:21 ...ко всему прочему,
00:19:28 До встречи в суде.
00:19:30 Нет, не буду.
00:19:39 Бичум.
00:19:42 Здравствуйте.
00:19:46 Нет, не получал.
00:19:48 - Да.
00:19:52 - "Вутон Симс"?
00:19:54 Да, замечательно.
00:19:56 Отлично.
00:19:58 Смокинг? Отлично.
00:20:00 Во сколько? Да, отлично.
00:20:03 Большое спасибо. Хорошо.
00:20:07 Сколько раз я сказал "отлично"?
00:20:09 Какой же ты гад!
00:20:11 Как ты заполучил работу
00:20:13 - К ним ведь не пробиться.
00:20:15 ...что не слышим его.
00:20:17 И возглавляю отдел. Я закончил
00:20:19 - Нужно достать смокинг. Что скажете?
00:20:22 - Да ты совсем рехнулся.
00:20:25 - Конечно.
00:20:26 - И возврат в тот же день.
00:20:28 - Оставить тебе карту?
00:20:29 - Хорошо.
00:20:31 ...возьми другую.
00:20:33 А для чего тебе нужен смокинг?
00:20:35 А, ну, Берт Вутон организует
00:20:38 - Берт?
00:20:41 Надо выбрать какой-то стиль, Уилли.
00:20:43 - Какой, например?
00:20:45 - Может быть, классический.
00:20:47 - Никаких проблем.
00:20:49 Только проследи,
00:20:51 - Уилли.
00:20:54 - Об этом я и говорю.
00:20:56 - Мне так нравится.
00:21:00 - Наш господь?
00:21:08 Мистер Лобруто? Мистер Бичум.
00:21:12 - Присаживайтесь.
00:21:17 Уилльям "без второго инициала"
00:21:21 97 процентов обвинительных
00:21:24 - Это впечатляет.
00:21:28 Правда, вы отдали все свои
00:21:32 Ну...
00:21:35 ...за каждое отданное дело
00:21:38 Они не могли справиться
00:21:40 ...а я не люблю проигрывать.
00:21:42 В "Вутон Симс" не получится
00:21:46 Работа в "Вутон Симс"
00:21:48 Верно?
00:21:50 Вам нужен второй инициал.
00:21:53 - Сэр?
00:21:55 ...и у них есть второй инициал.
00:21:57 Они любят брать девичьи
00:22:00 Ну, у моей матери
00:22:04 Твое место здесь, Уильям.
00:22:08 Со всем уважением, сэр...
00:22:09 ...но я так усердно работал
00:22:13 Ну ладно, я так не думаю.
00:22:19 Что ж, у тебя есть опыт
00:22:24 ...замечательная работа
00:22:27 А значит, скоро появятся лучшие
00:22:30 Что еще власти Лос-Анджелеса
00:22:32 Ничего, сэр. Этого достаточно.
00:22:36 Ну да. Это камербанд, Уилли.
00:22:39 Его нужно обернуть вокруг талии.
00:22:41 Угу. Все ясно?
00:22:43 - Отлично.
00:22:51 Уилли?
00:22:53 Уилли, возьми трубку.
00:22:57 Что, Норман?
00:22:58 Покушение на убийство.
00:22:59 Парень выстрелил в жену,
00:23:02 Принятие дела к слушанию
00:23:05 Три часа через 15 минут.
00:23:07 Ты пока еще работаешь
00:23:11 Норман, ты не можешь найти
00:23:12 Все заняты. Слушай,
00:23:14 У нас есть отпечатки на оружии
00:23:17 ...так что дело совсем пустяковое.
00:23:22 Настоящее признание?
00:23:24 Добровольное и подписанное.
00:23:26 Не тяни, Уилли.
00:23:28 Ну ладно...
00:23:31 ...но, есть проблема.
00:23:33 Ну, все, довольно!
00:23:35 Если хотят ругаться,
00:23:37 Простите, ваша честь.
00:23:51 Мистер Бичум.
00:23:53 Приятно, когда ради суда
00:23:55 Прошу прощения, ваша честь.
00:23:57 Прошу прощения.
00:23:59 Это долгая история.
00:24:01 Народ штата Калифорния
00:24:07 Государственный защитник
00:24:10 ...в принятии его дела к слушанию
00:24:13 ...что тот в дальнейшем воспользуется
00:24:15 Мистер Кроуфорд, вы обвиняетесь...
00:24:17 ...по статье 664 дробь 187...
00:24:20 ...уголовного кодекса Калифорнии:
00:24:24 Вы отказываетесь
00:24:26 ...и полного изложения прав?
00:24:28 Да. Но я хочу...
00:24:30 И вы сейчас готовы предъявить
00:24:32 Я не виновен.
00:24:34 ...от адвоката
00:24:37 У вас же нет проблем с тем, чтобы
00:24:40 Нет, но я хочу защищаться сам.
00:24:42 Ваша честь, позвольте мне
00:24:44 Я не ваш клиент. Не обижайтесь.
00:24:46 Мистер Кроуфорд...
00:24:47 ...вам предъявлены
00:24:50 Я настоятельно советую вам
00:24:52 Вы очень добры,
00:24:56 Отсутствие адвоката не может быть
00:24:59 Я понимаю, понимаю.
00:25:01 У обвинения есть возражения,
00:25:06 Ваша честь, у нас есть...
00:25:08 ...устное и письменное признание.
00:25:12 Так что, я бы порекомендовал
00:25:19 ...нанять опытного адвоката,
00:25:22 Это весомое доказательство,
00:25:25 Ни в коем случае.
00:25:27 Это просто цирк какой-то.
00:25:28 Я ценю вашу заботу
00:25:31 ...но этот человек,
00:25:35 ...и конституция дает ему право...
00:25:36 ...попытаться управлять
00:25:38 ...так же, как и всем другим.
00:25:40 Мистер Кроуфорд хочет
00:25:43 ...это займет много времени,
00:25:45 ...я этого уже не застану.
00:25:49 Ваша честь, я хотел бы...
00:25:52 ...отказаться от своего права
00:25:54 ...и перейти к судебным
00:25:55 Это поможет вам, мистер Бичум?
00:25:58 Не стоит беспокоиться
00:26:01 Офис окружного прокурора
00:26:03 Нет, мне нравится мистер Бичум.
00:26:07 Мистер Бичум.
00:26:09 Вы ему нравитесь.
00:26:13 Да. Это замечательно.
00:26:17 Похоже, мистер Кроуфорд знает...
00:26:19 ...о своих правах
00:26:21 ...так что, вам решать,
00:26:32 - Почему нет.
00:26:35 Судебное заседание будет назначено
00:26:47 Бичум.
00:26:52 Говорят, ты хорош.
00:26:57 Да неужели?
00:27:01 А вы кто такой?
00:27:03 Я - лейтенант Нанэлли.
00:27:05 Это я взял у Кроуфорда признание.
00:27:08 О.
00:27:12 Ну, ладно. Чем могу помочь?
00:27:18 Вы займетесь им или как?
00:27:22 Мне кажется, вы одной ногой
00:27:28 О.
00:27:32 Отнеситесь к этому серьезно.
00:27:34 Будьте с ним поосторожнее.
00:27:36 С этим человеком что-то не так.
00:27:39 Вы получили признание, верно?
00:27:42 - Взяли пистолет у него из рук.
00:27:45 Хорошо. Тогда все.
00:27:48 Не беспокойтесь.
00:28:08 - Можно бурбон?
00:28:11 Спасибо.
00:28:15 Вы что, акула?
00:28:19 - Простите?
00:28:22 ...кружили по залу...
00:28:24 ...так, как будто,
00:28:26 Да, я акула.
00:28:30 А вы тоже акула?
00:28:33 Здоровались с Бертом?
00:28:36 О.
00:28:38 Берт разговаривает с мэром.
00:28:40 Никки Гарднер.
00:28:44 - Ваш новый босс.
00:28:47 Так это вы прислали
00:28:49 Решила взглянуть на человека...
00:28:52 ...которого Берт к нам вытащил
00:28:57 Ну, вообще-то я не знаю Берта.
00:29:08 Итак, у каждого партнера
00:29:12 У каждого старшего сотрудника есть
00:29:15 Вы в моей команде...
00:29:17 ...и я буду курировать
00:29:19 ...и ознакомлю вас
00:29:22 - Что-то вроде наставника.
00:29:27 Вы пытаетесь напугать меня?
00:29:31 Позвольте задать вам вопрос.
00:29:33 Конечно, валяйте.
00:29:36 У нас был старший сотрудник
00:29:42 Сын одного из клиентов попался
00:29:44 ...он его защищал, был
00:29:45 И вдруг мы узнаем,
00:29:47 ...а Берт Вутон, который
00:29:49 ...на собеседовании
00:29:51 ...говорит, что вы приступаете
00:29:57 Кэлвин пришел заключить сделку.
00:30:00 Я сказал ему: Устрой мне встречу
00:30:05 ...и я брошу дело.
00:30:07 Он все устроил, пришел в суд
00:30:11 ...и я вытер об него ноги.
00:30:13 Ваш клиент получил максимальный
00:30:16 ...мне позвонил мистер Вутон.
00:30:18 Берт.
00:30:22 Это просто...
00:30:25 Вы были не так уж и не правы.
00:30:28 Я не был до конца честен
00:30:35 Не хотите ответить?
00:30:40 Все, кто мне нужен, уже здесь.
00:30:47 Добро пожаловать в "Вутон Симс".
00:30:53 - Да.
00:30:55 У меня плохие новости.
00:30:57 Пистолет не подойдет.
00:30:59 Что значит, пистолет не подойдет?
00:31:01 Ну, сам пистолет отличный...
00:31:03 ...но в качестве улики не подойдет.
00:31:05 - Из него ни разу не стреляли.
00:31:08 Но это пистолет из дома, точно?
00:31:11 Да. Это...
00:31:12 ...собственность обвиняемого...
00:31:14 ...куплен примерно месяц назад.
00:31:18 Этот парень не выходил из дома.
00:31:20 Заперся там с момента
00:31:22 ...до задержания.
00:31:25 Значит, пистолет в доме.
00:31:28 И не вздумай говорить,
00:31:30 Отправь туда людей и найди его.
00:32:36 Нет, не сделал. Не успел.
00:32:39 Все было настолько срочно.
00:32:41 И, наверное, я решил, что...
00:32:43 Не знаю, решил, что как бы
00:32:46 ...пусть так и будет.
00:32:49 - Хорошо, сэр.
00:32:51 ...а другие младшие сотрудники?
00:32:56 О.
00:32:57 Да.
00:32:59 Ну, а какая разница между...
00:33:01 ...итальянским и английским?
00:33:06 Да, я знаю,
00:33:08 Я говорил про дизайн интерьера.
00:33:11 Подожди секундочку.
00:33:15 Вот это, в каком стиле выполнено?
00:33:18 Убийственный модерн?
00:33:23 Я не знаю.
00:33:31 О, два часа? Я не...
00:33:35 Да, хорошо. Я смогу.
00:33:38 Хорошо, приятно было повидаться.
00:33:40 - Это еще что?
00:33:43 ...хрень. Делает всякие штуки.
00:33:46 - Он сам ее создал?
00:33:50 Взгляни на это.
00:33:53 ...с места преступления.
00:33:55 Признаков другого оружия
00:33:59 А это значит, нет орудия убийства,
00:34:02 Нет крови на одежде.
00:34:04 Сорок пятый калибр.
00:34:06 Было четыре выстрела.
00:34:08 В коробке не хватает
00:34:10 ...четыре гильзы на полу
00:34:13 И пистолет, из которого
00:34:16 Он обдурил нас.
00:34:22 Она красивая.
00:34:25 Слушай, пистолет точно здесь.
00:34:31 Может быть, он был в перчатках.
00:34:33 Может, он успел переодеться.
00:34:35 Но пистолет точно
00:34:38 Потому что люди следили за ним.
00:34:40 И он никуда отсюда не выходил.
00:34:41 И, может, я не прав,
00:34:44 ...выросли маленькие ножки,
00:34:47 Так что, если нужно
00:34:50 ...я тебе их дам.
00:35:06 Это страховка на случай
00:35:08 Многие в нашей компании
00:35:09 Это всего лишь еще 6 долларов
00:35:12 - Ясно.
00:35:13 ...расписываться обязательно.
00:35:17 По дороге на встречу
00:35:19 ...что у тебя есть все, что нужно.
00:35:22 Все - и даже больше.
00:35:27 Я немного опаздываю.
00:35:30 - Конечно.
00:35:32 Без проблем. Мы уже заканчивали
00:35:35 ...я собиралась дать ему
00:35:37 - Которые я принял за еду?
00:35:41 Вот этот.
00:35:42 - Мне нравится.
00:35:44 - Никакого пурпурного.
00:35:48 Все - и даже больше?
00:35:49 Я говорил о мебели и только.
00:35:53 Мы здесь не так уж долго
00:35:55 Через две недели
00:35:59 - А что такого в Чикаго?
00:36:03 Уорфилд?
00:36:05 ...у своей компании
00:36:08 Этот биотехнолог понятия не имел...
00:36:10 ...чем занимается
00:36:13 А, ясно.
00:36:15 Настоящая проверка.
00:36:18 Берт велел устроить тебе
00:36:21 Я хорош в испытаниях огнем.
00:36:24 Материалы за восемь месяцев
00:36:27 Без проблем.
00:36:29 Ты закругляешься
00:36:31 Не беспокойтесь.
00:36:50 - Да?
00:36:52 Нет, Дэнни, нет.
00:36:54 Нет, нет, нет, нет.
00:36:55 Я скоро съезжаю отсюда.
00:36:57 О, вот, значит, как?
00:37:00 Ну, извини.
00:37:03 - Угощайся конфетками.
00:37:07 - Какой цвет?
00:37:09 О, это попкорн. Гадость.
00:37:12 - Спасибо.
00:37:15 Дэнни, я же сказал...
00:38:22 Ну, что ж.
00:38:27 Простите.
00:38:33 Как там моя жена?
00:38:34 Э, я не знаю.
00:38:37 Надеюсь, ей уже лучше.
00:38:40 Я слышал,
00:38:42 ...с людьми, которые лежат в коме...
00:38:44 ...ставить их любимую музыку.
00:38:49 Но вы слишком заняты...
00:38:51 ...изучением дела Уорфилда,
00:39:00 Простите?
00:39:03 О, нет, я не...
00:39:05 Я вас не осуждаю, Уилли. Нет.
00:39:07 Содержать себя...
00:39:09 ...в дерьмовом юридическом
00:39:12 ...пописывая курсовые для детишек
00:39:15 60 тысяч долларов задолженности...
00:39:17 ...и 97 процентов
00:39:22 Ты это заслужил.
00:39:25 Чем вы здесь занимались?
00:39:27 Воспользовался услугами
00:39:29 - Чтобы изучить меня?
00:39:33 Вы стреляли в свою жену.
00:39:35 Якобы. Таков закон, да?
00:39:38 Если не будет предоставлено
00:39:40 ...значит этого не было.
00:39:42 Я не собираюсь играть
00:39:46 Боюсь, придется, старина.
00:39:51 А это что?
00:39:53 Такая своеобразная форма общения?
00:39:55 Вы ведь прислали мне бумаги.
00:39:56 Я действую по...
00:39:59 По закону. Ясно?
00:40:01 Государство обязано...
00:40:04 ...предоставить все свидетельства...
00:40:07 ...чтобы вы подготовили
00:40:09 Там ничего нет, Уилли.
00:40:10 Вы вообще ничего не нашли.
00:40:14 Это вы так думаете...
00:40:16 ...но, может, я наткнулся
00:40:20 Вы нашли пистолет?
00:40:22 Я легко обойдусь без него.
00:40:27 А вас не беспокоит...
00:40:29 ...что я называю вас "Уилли"?
00:40:32 Нет.
00:40:34 Нет.
00:40:36 Уилли.
00:40:41 Уилли, не хотите стать
00:40:46 Я вам хорошо заплачу.
00:40:50 Я - ваш обвинитель.
00:40:51 Да, просто я даю вам шанс
00:40:54 ...этого бедлама.
00:40:57 Так...
00:40:59 ...вы что, сошли с ума?
00:41:01 Знаете, по совету адвоката,
00:41:05 Хорошо. Слушайте, я...
00:41:07 Спасибо за предложение,
00:41:11 Еще на одну неделю.
00:41:15 Оставьте это.
00:41:19 Они вам пригодятся.
00:41:22 Я всю эту чушь оставлю вам.
00:41:26 Вы не собираетесь вызывать
00:41:29 Я невиновен,
00:41:33 Как скажете.
00:41:35 Вы же знаете,
00:41:36 Да, я помню.
00:41:40 Ясно.
00:41:44 Знаете, у моего деда
00:41:49 Вы же не будете рассказывать мне
00:41:52 Я занимался просвечиванием яиц.
00:41:55 Рассматриваешь яйцо
00:41:57 ...и ищешь дефекты.
00:42:00 ...чтобы я сложил
00:42:02 ...в корзину для пекарни.
00:42:05 А когда он вернулся...
00:42:06 ...в этой корзине лежало
00:42:09 Он спросил: Какого черта?
00:42:10 Но я ведь нашел изъян
00:42:13 Тонкие места в скорлупе...
00:42:16 ...и волосяные трещины.
00:42:21 У каждого есть
00:42:24 ...готовые в любой момент
00:42:31 Вы ищете мои?
00:42:33 Давно уже нашел.
00:42:35 И какие?
00:42:38 Ты победитель, Уилли.
00:42:45 Да. Я так понимаю, это шутка?
00:42:49 Понимай, как хочешь, старина.
00:43:26 - В котором часу?
00:43:29 Потом она вошла в дом.
00:43:30 А перед этим вы видели,
00:43:34 - Да.
00:43:37 Раньше, чем обычно.
00:43:39 Может, часа в четыре.
00:43:43 И он поставил машину под навес?
00:43:45 Нет, он всегда ставит ее в гараж.
00:43:48 Он очень бережно относится
00:43:50 То есть, вы утверждаете, что мистер
00:43:54 О, да.
00:43:55 Всегда.
00:43:59 Спасибо.
00:44:02 Вопросов больше нет, ваша честь.
00:44:09 Мистер Кроуфорд.
00:44:11 А, да, ваша честь?
00:44:18 Привет, Сиро.
00:44:24 Вы не поняли, мистер Кроуфорд...
00:44:26 ...теперь ваша очередь
00:44:30 О, нет. Вопросов нет.
00:44:37 - Во сколько?
00:44:40 Мы вызвали группу захвата,
00:44:42 ...что, возможно,
00:44:44 ...и я попытался
00:44:45 ...через переговорное устройство
00:44:47 Кто-то ответил?
00:44:49 - Нет.
00:44:50 Прибыло еще два подразделения.
00:44:52 И мы как можно быстрее...
00:44:54 ...распределились по периметру.
00:44:56 Взяли дом под наблюдение.
00:45:01 Ой, простите.
00:45:03 Ваша честь.
00:45:08 Значит, через несколько минут
00:45:10 ...дом был окружен.
00:45:12 Со всех сторон.
00:45:14 И ни вы, ни другие офицеры
00:45:16 ...чтобы кто-то входил
00:45:20 - Нет.
00:45:22 Пуля прошла через лобную кору
00:45:26 ...и застряла в правой верхней части
00:45:30 И степень повреждения?
00:45:31 Ей нанесен ужасный
00:45:34 Доктор Кэнг, можно ли утверждать...
00:45:37 ...что тот, кто сделал с человеком
00:45:41 Ох. Минутку.
00:45:44 - Мистер Кроуфорд?
00:45:46 Вы можете возразить.
00:45:48 Свидетель не может знать
00:45:52 Нет, спасибо, ваша честь.
00:45:56 Продолжайте.
00:46:01 Простите.
00:46:03 И после того, как вы опустили
00:46:05 ...что сделал мистер Кроуфорд?
00:46:07 Он признался, что стрелял в жену.
00:46:10 Он признался.
00:46:13 Мистер Кроуфорд
00:46:16 ...он был не в себе
00:46:19 Нет. Совсем нет.
00:46:23 Детектив Нанэлли!
00:46:25 И что же мистер Кроуфорд сказал?
00:46:30 Он сказал: "У меня вдруг
00:46:35 ...я схватил пистолет
00:46:38 - Я выстрелил ей в голову".
00:46:41 Простите, мистер Кроуфорд,
00:46:43 Да, я хочу возразить.
00:46:46 - На каких основаниях?
00:46:50 Ваша честь...
00:46:51 Я не знаю, как это
00:46:55 ...но... Это было уже
00:46:57 ...но, я...
00:46:59 Я не знаю
00:47:04 Можете это объяснить
00:47:10 Трахаться с жертвой.
00:47:17 Вы просили своими словами.
00:47:20 - Ваша честь...
00:47:22 ...юридическим языком,
00:47:25 ...имел сексуальную связь
00:47:27 Я считаю, это достойно возражения.
00:47:29 Это довольно мерзко,
00:47:31 ...но, не знаю. Может, я неправ.
00:47:39 Роб?
00:47:44 Вот черт.
00:47:53 Лейтенант, на одну минутку.
00:47:59 Прекратите! Слышите!
00:48:02 К порядку, к порядку!
00:48:04 - Ах ты, лживый сукин сын.
00:48:18 У него был список моих свидетелей,
00:48:22 Моя ошибка. Прошу прощения.
00:48:23 Мистер Кроуфорд,
00:48:25 ...не нужно играть в игры
00:48:27 Но ведь это правда!
00:48:28 А главная задача:
00:48:31 Мистер Бичум.
00:48:34 Понятия не имею, ваша честь,
00:48:38 Верните его на место свидетеля,
00:48:40 Он перешел границы, ваша честь.
00:48:42 Он спровоцировал моего свидетеля
00:48:46 У моего дика есть доказательства.
00:48:48 - Что, простите?
00:48:50 Я зову его Дик. Пожалуй,
00:48:53 ...поскольку он после трагедии
00:48:57 ...подтверждающих, что у моей жены
00:49:01 - Мой дик хорош.
00:49:04 - Мистер Бичум.
00:49:06 У вашего свидетеля
00:49:08 ...и он напал на обвиняемого
00:49:12 Он пытался получить мое,
00:49:15 - Да.
00:49:18 Это такой юридический довод,
00:49:21 Не заставляйте меня тянуться
00:49:22 Я просто хотел...
00:49:24 Ваша честь,
00:49:26 ...в участке уже
00:49:28 Я опасался за свою жизнь,
00:49:31 ...избивший меня, находился
00:49:35 ...и другими офицерами.
00:49:36 Детектив Нанэлли присутствовал
00:49:45 Он, он, он мог присутствовать,
00:49:46 Если это действительно так,
00:49:51 ...если Нанэлли был там, на мистера
00:49:54 Признания и любые улики...
00:49:56 ...собранные в присутствии
00:49:57 ...исключаются
00:49:59 - Это, это безумие какое-то.
00:50:01 Плоды дерева -
00:50:04 Или от Марка?
00:50:06 Он все это подстроил.
00:50:08 - Это ловушка.
00:50:11 ...но я не допущу вынужденные
00:50:15 Ваша честь, может, я домой пойду...
00:50:17 ...день благодарения на носу?
00:50:19 Не спешите, мистер Кроуфорд.
00:50:22 Я дам мистеру Бичуму
00:50:25 ...чтобы найти
00:50:26 И если их не будет,
00:50:30 Увидимся с вами утром
00:50:34 - Думаю, это все.
00:50:40 Счастливо.
00:50:48 Почему ты не поговорил со мной?
00:50:53 Я собирался...
00:50:54 ...после того, как решу...
00:50:58 ...как это уладить.
00:50:59 Ты думаешь, это тебе решать?
00:51:04 - Вы снимаете меня с дела?
00:51:07 Уходи.
00:51:10 Даже если я раздобуду
00:51:12 Где? В магазине улик?
00:51:15 Он что, работает круглосуточно,
00:51:18 Мой свидетель солгал мне.
00:51:21 Да, и ты допустил это.
00:51:24 И знаешь, почему?
00:51:25 Твои мысли уже гнались
00:51:28 Так что отправляйся, а то, чем
00:51:31 Вы завидуете мне, да?
00:51:34 Я не собираюсь быть таким,
00:51:37 Думай, что говоришь.
00:51:38 Хотите осуждать меня, ради Бога...
00:51:40 ...но это была подстава.
00:51:45 Может быть.
00:51:46 Но ты превратил процесс
00:51:50 Ты отправился туда
00:51:52 Ты был надменным и небрежным
00:51:55 Насколько сильный,
00:51:58 Ты даже не захотел посоветоваться.
00:52:00 Но не волнуйся, Уилли.
00:52:29 - Да?
00:52:40 Спасибо.
00:52:43 Итак...
00:52:46 ...тебя сегодня убили.
00:52:48 Это было ловко.
00:52:51 Неужели?
00:52:52 Конечно, отдай ему должное.
00:52:56 Что сказал Лобруто?
00:52:58 Снял меня с дела.
00:53:00 Хорошо.
00:53:02 - Вот как?
00:53:03 Ни к чему тебе это.
00:53:06 Ты не знаешь этого парня.
00:53:08 Я сегодня с Бертом схлестнулась...
00:53:11 ...чтобы он тебя не уволил.
00:53:21 Ты ведь хочешь этого?
00:53:25 Да.
00:53:29 Хорошо.
00:53:34 Я должна здесь еще час побыть...
00:53:37 ...так что...
00:53:39 ...тебе стоит пойти домой.
00:53:42 Я хочу с тобой увидеться.
00:53:49 Только позже.
00:54:37 Ты...
00:54:39 ...может быть, останешься.
00:54:42 Нет, мне пора.
00:54:57 Большое семейное торжество?
00:55:00 Нет.
00:55:04 Что ж, я могу...
00:55:06 ...пригласить тебя к нам,
00:55:14 Хорошо.
00:55:20 Спасибо.
00:55:24 Не благодари меня.
00:56:18 Мистер Бичум, чем могу помочь?
00:56:20 Подождите, мистер Бичум.
00:56:25 Верните мне дело.
00:56:30 Всю ответственность
00:56:34 Хотя это могло случиться
00:56:38 Но если бы я был внимательнее,
00:56:44 Я не собираюсь возвращать тебе дело,
00:56:50 Дело не только в моем эго...
00:56:51 ...но и в том, что этот парень...
00:56:56 ...он получает удовольствие
00:56:59 Получает удовольствие?
00:57:02 Да, но...
00:57:04 ...кто-то должен его посадить.
00:57:08 Если вы дадите мне шанс...
00:57:11 ...то обещаю, я посажу его.
00:57:15 А если нет?
00:57:18 Если ты уйдешь в сторону,
00:57:21 Я подстраховался,
00:57:24 Но если ты продолжишь
00:57:27 ...то гарантирую, что твоя чудесная
00:57:30 И здесь ты не останешься.
00:57:32 Я буду вынужден тебя уволить.
00:57:39 Вернуть тебе дело?
00:57:47 Спасибо.
00:57:49 Да?
00:57:53 - Пистолет в доме.
00:57:58 Что же он с ним сделал, детектив?
00:58:00 К воздушному шарику привязал?
00:58:02 Может быть.
00:58:03 А может, в кислоте растворил.
00:58:07 Но ордер мне нужен сегодня.
00:58:09 Знаете, детектив...
00:58:14 ...ваша неспособность эффективно
00:58:16 ...мешает мне выполнять мою.
00:58:18 Ясно?
00:58:19 Я возвращаюсь в суд
00:58:24 Ладно, уговорил.
00:58:28 И все.
00:58:39 Жена собрала вещи
00:58:41 А возле дома репортеры толпятся.
00:58:44 О чем ты думал?
00:58:47 Поехал на вызов в дом любовницы.
00:58:51 Я не знал, что это ее дом.
00:58:53 А по фамилии не догадался?
00:58:59 А я не знал ее фамилию.
00:59:03 Настоящую, по крайней мере.
00:59:06 Мы просто...
00:59:09 В одно и то же время,
00:59:12 Не задавали вопросов,
00:59:14 ...и это было...
00:59:16 Ее правила.
00:59:18 А тебе не показалось,
00:59:22 ...что она уже проделывала это
00:59:25 Только честно.
00:59:27 Нет.
00:59:29 Не знаю, можешь ли ты это понять...
00:59:30 ...потому что ты чертов юрист...
00:59:32 ...но то, что было между нами,
00:59:34 Это была не просто интрижка.
00:59:41 Что мне оставалось?
00:59:44 Сказать мне.
00:59:45 Я пытался тебя предупредить.
00:59:50 Нет, ты сказал мне, что он умен.
00:59:55 Но не предупредил...
00:59:57 ...что ты глупец.
00:59:58 Да пошел ты, придурок.
01:00:01 В задницу? Я уже в ней сижу.
01:00:04 Я не думал, что он знает, ясно?
01:00:07 Я даже не подозревал,
01:00:09 Я просто решил,
01:00:11 Ясно?
01:00:33 - У вас же есть камеры слежения?
01:00:37 А можно копии записей
01:00:40 Как только будут готовы.
01:00:44 Я просто немного,
01:00:57 Он оставил их в таком виде?
01:01:00 Да.
01:01:12 Они что, планировали путешествие
01:01:15 Простите.
01:01:19 "Кроуфорд Эйронотикс".
01:01:21 Да, здесь.
01:01:23 Это вас.
01:01:25 На первой линии.
01:01:33 - Алло?
01:01:35 Как дела?
01:01:39 Ну, я...
01:01:41 ...я здесь, а ты - там, так что...
01:01:44 Да, это точно.
01:01:46 Значит, мир еще не сошел с ума?
01:01:48 Тебе там ничего не нужно?
01:01:50 Может быть, хочешь кофе?
01:01:53 Нет, спасибо.
01:01:55 Ладно.
01:01:57 Нашел новые улики, наверное?
01:02:01 В чем дело, Уилли,
01:02:04 Я хочу тебе помочь. У тебя
01:02:08 - Ладно. Мне некогда.
01:02:12 Попроси Тину аннулировать
01:02:14 У нас были планы
01:02:17 Уехать подальше, как говорится.
01:02:19 Думали, будет что-то вроде
01:02:22 Звучит до боли иронично...
01:02:26 ...но я, я думаю, что у Дженнифер
01:02:30 А ты?
01:02:43 Мы...
01:02:45 ...перевернули все вверх дном.
01:02:48 Ничего.
01:02:51 Извини, Уилли.
01:02:56 Спокойной ночи.
01:03:27 "Останешься ли ты снаружи?
01:03:29 Или решишься войти?
01:03:32 Разум отдашь или душу?
01:03:34 Есть только два пути.
01:03:38 Если войдешь -
01:03:41 Направо - путь правды,
01:03:46 Можно так растеряться,
01:03:50 По извилистым тропкам,
01:03:55 И пройдя много миль
01:03:59 Оказаться в местах
01:04:04 В местах ожидания.
01:04:08 Где люди просто ждут.
01:04:11 Ждут поезда, чтобы уехать,
01:04:14 Ждут, что автобус придет.
01:04:17 Иль самолет их увезет,
01:04:19 Или письмо вдруг дойдет.
01:04:21 Или дождь пойдет.
01:04:23 Зазвонит телефон.
01:04:26 Или выпадет снег.
01:04:28 Ждут просто, "да" или "нет".
01:04:34 Или жемчуга нить
01:04:38 Ждут, как им быть.
01:04:43 Или новый шанс".
01:04:47 Что вы делаете?
01:04:57 Я слышал, это помогает.
01:05:00 Кто вам сказал?
01:05:05 Тот, кто стрелял в нее.
01:05:12 Вы член семьи?
01:05:14 Я из офиса окружного прокурора.
01:05:20 Мы...
01:05:22 ...остались без свидетелей.
01:05:28 Знаете, она тут пошевельнулась.
01:05:30 Движение век так, будто она
01:05:33 Да, иногда даже приходится
01:05:36 Так часто бывает...
01:05:39 ...ты думаешь, что они вот-вот придут
01:05:42 ...остаточная реакция организма.
01:05:49 Обычные рефлексы ослабевают.
01:05:51 Это значит, травмирован мозг.
01:05:55 Она может не вспомнить...
01:05:57 ...как говорить, а уж кто в нее
01:06:01 А что, если она слышит вас?
01:06:03 Не слышит.
01:06:07 Но ведь она может прийти в себя
01:06:13 И вы станете задавать
01:06:15 ...пока не получите ответ?
01:06:18 Наверное. Это моя работа.
01:06:25 Нужно было идти в юристы.
01:06:58 ГОЛЛИВУД
01:07:11 По-моему, было так весело,
01:07:24 Хочешь еще вина?
01:07:31 - Ты не ешь индейку?
01:07:35 - Белое или темное мясо, Уилли?
01:07:37 ...ваша честь. Спасибо.
01:07:40 ...темную сторону.
01:07:42 Мистер Сьерра Клаб
01:07:45 ...поддевают меня...
01:07:47 ...потому что я могу купить их
01:07:48 Свобода не продается, Ник.
01:07:50 Ты имеешь преимущество
01:07:53 ...но ты не будешь возражать,
01:07:56 ...Уилли, что он мог бы
01:07:58 ...распорядиться своими талантами.
01:08:00 - Ты не обязан это делать.
01:08:03 Я часто слышу подобные вещи...
01:08:05 ...и в основном от людей
01:08:08 Ты победил.
01:08:10 Так же как и всегда.
01:08:11 А разбирательство на этой неделе?
01:08:14 - Удар под дых.
01:08:18 Это полный разгром.
01:08:21 Уилли сняли с этого дела, так что...
01:08:23 Может сейчас тебе так не кажется,
01:08:28 Ну, вообще-то, нет.
01:08:31 - Что?
01:08:33 Но это бессмысленно.
01:08:36 ...сам исправлять такие ошибки.
01:08:42 Да, но...
01:08:44 ...это я его попросил. Просто
01:08:52 А почему ты мне об этом не сказал?
01:08:56 Это ведь мне пришлось убеждать
01:09:01 Давай не будем сейчас?
01:09:06 Хорошо.
01:09:08 Мне нужно с тобой поговорить.
01:09:17 Ты солгал мне.
01:09:19 Я тебе не лгал. Я сказал,
01:09:22 ...и я подготовлюсь...
01:09:23 ...но вначале должен
01:09:26 Ты все еще не с нами.
01:09:28 Ты ведь только пришел.
01:09:30 А ты не думала,
01:09:32 А мне плевать.
01:09:34 - А что же главное?
01:09:37 ...что тебе говорят.
01:09:39 Ты хотел работать в нашей компании.
01:09:41 Ведь это была твоя цель?
01:09:44 Даже если ты его выиграешь,
01:09:47 Ведь это значит, что я не знаю,
01:09:49 ...мои решения неверны,
01:09:52 Я вишу на волоске.
01:09:55 Я сказала Берту, что все кончено.
01:09:58 Я не просил это делать.
01:10:18 Знаешь, чего никто
01:10:20 ...о низкооплачиваемой
01:10:25 Тебе то и дело приходится
01:10:28 ...в сердца плохих парней.
01:10:31 Мы, конечно,
01:10:34 ...когда приходим устраиваться
01:10:37 ...и это вряд ли приведет тебя
01:10:43 ...но в жизни не бывает
01:10:56 Я должен кое-что сделать.
01:10:58 Поблагодарите свою семью
01:11:01 Спасибо, судья Гарднер.
01:11:31 Офицер.
01:11:36 Мы должны найти пистолет.
01:11:45 - Дом уже трижды обыскивался.
01:11:48 Мы знаем, что он, так? Поэтому...
01:11:53 ...давай найдем его.
01:11:55 Нельзя. Мы не можем.
01:11:56 Ничего не выйдет.
01:12:08 Один парень из хранилища улик
01:12:14 Он может подменить
01:12:19 ...сделать баллистическое
01:12:20 ...и у нас будет наш пистолет.
01:12:32 Езжай домой.
01:12:33 Что еще у тебя есть?
01:12:35 Езжай домой.
01:12:36 Что у тебя еще есть, Уилли?
01:12:48 Это Уилли Бичум.
01:12:52 Привет, это я.
01:12:55 Я несколько погорячилась
01:12:59 Кажется, нам обоим
01:13:01 ...что нам делать с нашей жизнью.
01:13:03 Я думаю, нам нужно...
01:13:07 Нужно понять, как нам быть дальше.
01:13:11 Я буду по этому номеру.
01:13:13 Позвони.
01:13:17 У вас одно непрослушанное
01:13:20 Оставлено сегодня, в 16.10.
01:13:23 Мистер Бичум.
01:13:26 Записи камер наблюдения готовы.
01:13:28 Можете забрать их в любое время
01:13:31 Спасибо.
01:13:40 Это ведь он. Верно?
01:13:42 Нет никаких сомнений, что это он.
01:13:46 Да, но лица не видно.
01:13:49 И что? Давай увеличим его.
01:13:54 - Увеличим шляпу?
01:13:57 ...и как раз в тот самый день.
01:13:59 - Что он там делает в этот день?
01:14:01 - Почему он оказался там в этот день?
01:14:04 Он все планирует очень тщательно.
01:14:07 Что он делает там в этот день?
01:14:11 Черт!
01:14:14 Ну, хорошо. Он решил придти
01:14:19 - Они у бассейна.
01:14:21 Он ревнует, у его жены любовник.
01:14:23 - Нет, здесь что-то не то.
01:14:25 Он вышел из себя и решил
01:14:26 Он надевает ее платье,
01:14:28 Этот парень, знаешь, что он?
01:14:31 Он псих.
01:14:33 ...мы его только что
01:14:36 - У тебя есть мотив.
01:14:40 У меня нет мотива,
01:14:42 ...а так как лица нет,
01:14:45 Это просто юридический бред!
01:14:48 А почему, как ты думаешь,
01:14:52 Но только я не собираюсь
01:14:54 ...хотя все, что у меня есть,
01:14:58 ...а должно быть орудие убийства!
01:15:00 А еще лучше
01:15:02 Я тебе с первого дня говорил,
01:15:05 И ты должен был добиться его!
01:15:06 - Это отговорка.
01:15:08 Ты не смог найти пистолет,
01:15:11 ...взять признание у человека,
01:15:13 Нанэлли? Нанэлли солгал мне,
01:15:20 Я должен из ничего сотворить дело.
01:15:22 Ведешь себя как идиот.
01:15:50 - Бичум.
01:15:52 Он в сарае.
01:16:50 210 в восточном направлении. Ехали
01:16:56 Офис окружного прокурора.
01:17:08 Можно тебя на минутку?
01:17:16 - Присаживайся.
01:17:24 - Я совсем на тебя не злюсь.
01:17:30 У тебя все хорошо?
01:17:42 Можно тебя попросить
01:17:45 Да.
01:17:46 - У тебя сотовый с собой?
01:17:52 Посидишь возле зала суда?
01:17:55 Возможно, я тебе позвоню.
01:17:58 И если так...
01:18:00 ...просто сбрось звонок.
01:18:03 Зайди в зал и шепни мне
01:18:09 ...что нашли орудие убийства.
01:18:13 Вы его нашли.
01:18:18 Я этого еще не решил.
01:18:22 Хорошо.
01:18:28 Хорошо.
01:19:03 Мистер Бичум!
01:19:08 - Мистер Бичум!
01:19:32 Мистер Бичум!
01:19:35 Ваша честь...
01:19:38 ...я бы хотел сейчас
01:19:43 Какое ходатайство,
01:19:45 Я требую оправдательного
01:19:49 - Я протестую!
01:19:51 У обвинителя нет совершенно
01:19:53 ...доказательств моей вины.
01:19:57 Ваша честь, я готов представить
01:19:59 Все его свидетели подтвердят
01:20:02 ...что в мою жену стреляли, и что я...
01:20:05 ...по трагическому совпадению
01:20:07 ...в то же самое время.
01:20:09 И я придерживаюсь сейчас
01:20:11 ...из списка мистера Бичума.
01:20:12 И соответственно я требую...
01:20:14 Простите, согласно уголовному
01:20:15 ...статья 11-18.1
01:20:19 ...так как доказательств,
01:20:21 ...для обвинительного приговора.
01:20:24 Ваши юридические навыки
01:20:27 ...за эти выходные,
01:20:32 Мистер Бичум, у вас есть
01:20:37 Ваша честь...
01:20:42 Одну минуту, ваша честь.
01:21:14 - Ваша честь.
01:21:30 Мистер Бичум.
01:21:53 На данный момент у меня нет
01:22:08 Ходатайство об оправдательном
01:22:11 Присяжные распускаются,
01:22:15 ...подсудимый может быть свободен.
01:22:20 Спасибо, ваша честь.
01:22:27 Даже сломанные часы
01:22:40 Эй, Роб, не огорчайся.
01:23:08 Уилли?
01:23:09 Эй, я только что узнала.
01:23:11 Мне очень жаль.
01:23:14 Ты думал, я не слежу за тобой?
01:23:19 Не знаю, что я думал.
01:23:23 Слушай, а что, если...
01:23:25 ...я сегодня заеду за тобой,
01:23:29 Тебе надо как-то развеяться.
01:23:32 Что это было? Уилли?
01:23:37 Ты там?
01:24:39 Здесь и здесь, число и роспись.
01:27:01 Мистер Бичум.
01:27:04 Какой сюрприз.
01:27:05 Я попробую угадать.
01:27:07 Это как-то связано с религией.
01:27:09 Вы обрели Бога и тому подобное.
01:27:11 Дело уже не просто в победе
01:27:14 А в несправедливости.
01:27:17 Это бесценный опыт.
01:27:19 Не уходи, Уилли. Дай мне
01:27:27 Теперь ты должен быть со мной
01:27:36 Почему?
01:27:38 Потому что...
01:27:40 ...вся ее жизнь...
01:27:42 ...зависит от аппарата, подключенного
01:27:44 ...к электрической розетке...
01:27:47 ...и я решаю, когда его выдернуть.
01:27:50 Вот почему.
01:28:34 - Простите, я ищу...
01:28:36 - О, неважно. Спасибо.
01:28:39 Слушай, мне нужна твоя помощь.
01:28:41 Я ничего не знаю о гражданском суде.
01:28:43 Мне нужно получить запрет.
01:28:45 Он собирается отключить ее
01:28:46 Что ты делаешь?
01:28:47 - Что значит, что?
01:28:49 Я оспорю его право
01:28:52 Я должен найти кого-нибудь...
01:28:54 ...любого члена семьи,
01:28:56 - Я пыталась тебе помочь.
01:28:59 Не надо.
01:29:01 Он собирается убить свою жену.
01:29:11 Он собирается убить свою жену.
01:29:15 А причем здесь "Вутон Симс"?
01:29:51 Здрасьте! Простите.
01:29:53 Вы знаете каких-нибудь судей
01:29:55 Оставь это.
01:29:56 По гражданским делам хоть кого-то?
01:29:59 - Мне нужен только номер.
01:30:03 Нет, я пытался найти...
01:30:05 ...какого-нибудь специалиста
01:30:06 Против тебя вынесен запрет.
01:30:09 Запретительное постановление
01:30:12 Ты был в больнице, да?
01:30:14 Прошлой ночью?
01:30:17 - Он выписал его против меня?
01:30:20 Утром они ходили к судье Горману.
01:30:22 Постойте. А кто его адвокат?
01:30:23 Уилли, сам себя послушай.
01:30:28 У тебя была единственная
01:30:30 Я знаю, что была, и я ее упустил.
01:30:33 Да. И он ушел.
01:30:36 Теперь он частное лицо.
01:30:39 Проиграл, значит проиграл.
01:30:42 Таковы правила.
01:30:46 А как же быть...
01:30:48 ...с ней?
01:30:49 Теперь ты должен думать о себе.
01:30:55 Нет, я и так слишком часто думал.
01:30:59 Чаще, чем нужно.
01:31:31 Ваша честь?
01:31:35 Мне больше некуда было пойти.
01:31:44 - Привет, Тэд.
01:31:47 Скорее всего, аппеляцию отклонят.
01:31:50 Мне просто нужно время.
01:31:54 Держите.
01:32:17 Рефлексы отрицательные.
01:32:35 Выключите дыхательный аппарат.
01:33:04 Эй!
01:33:18 - Что здесь происходит?
01:33:20 - У меня постановление суда.
01:33:22 Но у меня...
01:33:25 - Извините. Вам придется выйти.
01:34:37 Ты не отвечаешь на звонки.
01:34:40 Это ведь тоже ответ, разве нет?
01:34:47 Тебе помочь?
01:34:54 Угостить вас пивом?
01:35:01 Спасибо.
01:35:04 Ну, и что теперь?
01:35:09 Что-нибудь еще.
01:35:17 Твое место в прокуратуре.
01:35:21 После того, как я проиграл?
01:35:23 Да, но это же мой офис...
01:35:28 ...до следующих выборов, точно.
01:35:31 Спасибо, нет.
01:35:34 Мы все проигрываем.
01:35:40 Я позволил избежать
01:35:44 Как мне жить с этим?
01:35:48 Ты научишься.
01:35:51 Надеюсь, что нет.
01:35:58 Ну, ладно.
01:36:07 Знаешь, если тебе
01:36:10 ...ты его упустил
01:36:14 Есть разница.
01:37:03 Да. Хорошо.
01:37:06 Да, я все понял, хорошо.
01:37:08 Они уже в папке, скоро будут.
01:37:12 Солнышко, я вишу на трубке.
01:37:17 Нет. Этого я делать не буду.
01:37:19 Это не... Да, спасибо. Хорошо.
01:37:22 Ну, как я и сказал, рапорты готовы...
01:37:26 ...я их выслал.
01:37:29 Привет, милая.
01:37:31 Да, мне его подшили.
01:37:33 - Можно взять?
01:37:35 А, я привезу детей...
01:37:38 ...и заберу костюм.
01:37:40 Нет, нет, я приеду.
01:37:42 Я не опоздаю, хорошо?
01:37:46 Уилли! Езжай домой.
01:37:50 Отдохни.
01:37:53 Ладно.
01:37:56 Выключи свет, когда закончишь.
01:38:03 Это твой.
01:38:13 - Да.
01:38:21 Уилли, ты меня слышишь?
01:38:27 Я звоню, чтобы попрощаться.
01:38:29 Сегодня я уезжаю в путешествие,
01:38:34 Без Дженнифер это, конечно,
01:38:40 Ты знаешь, у меня есть для тебя...
01:38:42 ...небольшой подарок, сувенир...
01:38:44 ...я собирался отправить это
01:38:47 ...боюсь, ты там больше
01:38:50 А у офиса окружного прокурора
01:38:57 Какие предложения?
01:39:24 Заходи пока, я скоро.
01:40:24 Добрый вечер.
01:40:32 Ну, что скажешь?
01:40:36 Да, это очень...
01:40:38 ...очень...
01:40:40 ...очень мило с вашей стороны.
01:40:46 Обычного "нет, спасибо"...
01:40:48 ...я думаю, достаточно,
01:40:59 Нужно быть особенным человеком...
01:41:01 ...чтобы смотреть кому-то в глаза
01:41:09 Нужна особая сила...
01:41:11 ...если ты понимаешь, о чем я.
01:41:15 Вам это лучше знать.
01:41:18 Да, я знаю.
01:41:25 Ну, что же...
01:41:28 ...мне нужно еще собрать
01:41:29 Не начинай тут стрелять
01:41:48 Я кое-что заметил.
01:41:54 Правда, уже поздно.
01:41:57 А чертовски жаль.
01:42:01 Но я заметил...
01:42:03 ...что...
01:42:09 ...у вас с Нанэлли был один
01:42:15 Что?
01:42:17 Вы ведь за этим ездили
01:42:22 Взяли его пистолет
01:42:31 Я его вернул.
01:42:35 Да, вы его вернули.
01:42:38 Когда он смотрел только на нее.
01:42:43 Вы знали, что он...
01:42:46 ...вынесет орудие убийства
01:42:52 Это было очень умно.
01:42:58 Не просто умно.
01:43:01 Признайся, Уилли.
01:43:05 Он просидел весь суд...
01:43:08 ...с единственной неопровержимой
01:43:13 Да.
01:43:16 И воспользовался им.
01:43:22 Ну, время от времени жизнь дарит
01:43:25 ...если ты меня понимаешь.
01:43:29 Я вас понимаю.
01:43:31 Я отлично вас понимаю,
01:43:35 ...у меня есть пуля.
01:43:41 Из головы вашей жены.
01:43:43 Которую мы не могли вытащить,
01:43:48 Не сомневаюсь, что она подойдет
01:43:50 ...и у меня будет орудие убийства.
01:43:59 Отличная работа.
01:44:03 Чудная.
01:44:19 Логичная цепь доказательств.
01:44:22 Все очень аккуратно.
01:44:24 Образно.
01:44:26 Душераздирающе.
01:44:28 Жертва взывает о мести из могилы.
01:44:34 Ай, да наши присяжные обожают
01:44:37 Думаю, тебе и признание
01:44:40 ...верно, Уилли?
01:44:43 Вот что я тебе скажу, старина:
01:44:44 Давай-ка сделаем тебе новое,
01:44:47 Настоящее признание,
01:44:51 Тебе бы такое понравилось, да?
01:45:01 Я выстрелил своей жене в лицо.
01:45:05 Она сразу перестала
01:45:08 А я стоял и смотрел на нее...
01:45:11 ...как потихоньку ее глаза
01:45:14 А повсюду был запах ее крови...
01:45:19 ...похожий на запах металла.
01:45:20 А какое у него было лицо!
01:45:22 Он пытался ее вернуть к жизни.
01:45:24 А я чуть не писался от смеха...
01:45:25 ...потому что избавился
01:45:27 ...при помощи
01:45:33 Да.
01:45:36 А теперь у тебя есть твоя пуля, да?
01:45:38 Ты получил, что хотел.
01:45:40 Что ж, давай.
01:45:43 Но не забудь. Ты не можешь...
01:45:47 ...верно?
01:45:50 Посмотрим,
01:45:52 ...повторный суд
01:45:53 Я уже был в суде, ты проиграл.
01:45:56 И уже не важно,
01:46:00 Не важно, что ты знаешь.
01:46:02 Она даже может восстать
01:46:05 ...и дать показания, рассказать,
01:46:09 ...ничего.
01:46:15 Так что ты не достанешь меня...
01:46:21 ...никогда.
01:46:34 Она была жива.
01:46:45 Во время первого разбирательства
01:46:49 ...ваша жена была еще жива.
01:46:55 Но вы сами выдернули шнур,
01:47:01 Теперь она мертва, и это убийство.
01:47:03 Убийство первой степени,
01:47:07 ...новые доказательства.
01:47:11 Новый суд.
01:47:19 Убирайся из моего дома!
01:47:25 Хорошо.
01:47:31 Почему вы не оставили
01:47:37 Врач сказал...
01:47:38 ...она бы могла пережить нас всех.
01:48:15 Всем встать.
01:48:19 Верховный суд Лос-Анджелеса...
01:48:21 ...народ штата Калифорния
01:48:25 Председательствует
01:48:39 Обвинение готово, мистер Бичум?
01:48:44 Очень хорошо.
01:48:45 Начнем со вступительного слова.
01:48:48 Дамы и господа присяжные,