Franklyn

tr
00:00:48 Bir zamanlar biri...
00:00:50 ...dinin, halk için gerçek...
00:00:53 ...akıllılar için yanlış...
00:00:55 ...ve yasa koyucular içinse
00:01:03 İnandığım tek şey...
00:01:05 ...adımın Jonathan Preest olduğu...
00:01:08 ...ve bu gece,
00:02:30 - Merhaba.
00:02:34 Neler oluyor?
00:02:36 Planda biraz değişiklik oldu.
00:02:39 Aslında, oldukça
00:02:43 Ne?
00:02:47 Benimle dalga geçiyorsun.
00:02:49 Ciddiyim, dalga geçmiyorum.
00:02:50 Hemen Londra'ya dönelim.
00:03:03 Benden çok fazla talepte
00:03:07 İletişim kuramadığımızı hissediyorum.
00:03:10 Bu senin...
00:03:12 Üzgünüm.
00:03:14 Boşanma yüzünden...
00:03:17 ...senden nefret ediyorum.
00:03:21 Buna rağmen sözde kariyerine destek
00:03:25 Margaret.
00:03:26 Şimdi, hatırla, kuralları hatırla.
00:03:28 Şimdi, ne düşündüğün değil
00:03:32 Üzgünüm.
00:03:35 Yalnızca... Her şeyi yapmama rağmen
00:03:39 Ana fikir bu, değil mi?
00:03:41 Güven inşa etmek zaman alır.
00:03:43 Yapıya, temelle
00:03:47 ...ve yapının
00:03:50 Amin.
00:03:58 Emilia.
00:04:02 Lanet gerçekler mi?
00:04:04 Kendini annenin yerine koysaydın...
00:04:06 ...nasıl anlatırdın.
00:04:09 Dene.
00:04:10 Tamam.
00:04:17 Gelecek sefer, içkinin etkisiyle
00:04:21 ...hastaneden eve dönerken,
00:04:24 ...seni eve sürükleyerek getireceğim...
00:04:26 ...eşyalarını hayır
00:04:29 ...ve seni pis kokulu
00:04:32 Ayrıca bu, seni sevgili
00:04:35 - Başlama...
00:04:37 - Bu kadar yeter!
00:04:41 - Emilia!
00:04:43 ...boşa harcayan kızı için
00:04:46 - Bu kadar yeter!
00:04:49 - Nelerle uğraştığımı anladınız mı?
00:04:53 Emilia, sessiz olabilir misin?
00:04:56 Biraz fazla mı geldi?
00:05:00 Emilia, lütfen.
00:05:03 Annenle konuşmalıyım.
00:05:08 Önümüzdeki salı görüşürüz.
00:05:30 - Alo?
00:05:32 - Peter.
00:05:34 Oradasın.
00:05:35 Bunu yapmaman konusunda
00:05:37 Evet, ama lütfen, bekle.
00:05:38 Fakat beni bir daha aramayacağına
00:05:41 Bu David'le ilgili.
00:05:42 Bir günlük ziyaret
00:05:44 - Evet, duydum.
00:05:48 Geceyi burada geçirebilir.
00:05:52 - Bak, Peter, Martin birazdan evde olur.
00:05:57 Gelir misin?
00:05:59 - Peter...
00:06:03 Bende seni görmeyi çok isterim.
00:06:05 - Uzun zaman oldu.
00:06:08 Bak, bunu düşüneceğim.
00:06:10 Artık kapatmalıyım.
00:06:12 Evet, tamam.
00:06:14 Bu işe çok fazla kafa yorma.
00:06:17 O halde, aramanı bekliyor olacağım.
00:06:20 Hoşça kal.
00:06:21 Güle güle.
00:06:47 İşte orada.
00:06:48 Meanwhile Şehri.
00:06:51 Tepeden bakılınca
00:06:54 ...neredeyse bir tür
00:06:57 Bu mesafeden bakınca, şehrin asla
00:07:04 Çok uzun zaman önce...
00:07:05 ...bu olayların
00:07:09 Beni bu odaya getiren olay...
00:07:12 ...bu gece Şahsın...
00:07:14 ...kökünü kazımak zorunda olmamdır.
00:07:21 Daha sonra, işler
00:07:23 Tıpkı şehir
00:07:26 ...bir gece yaptığım
00:07:29 Ana cadde, inançlı
00:07:59 Meanwhile Şehrinde
00:08:02 ...açık fikir
00:08:04 ...dinimizin değişmeyen
00:08:07 Planımız, sizlere yaşamlarınızı
00:08:11 Hepimiz ölümsüz,
00:08:21 İşlek caddeleri
00:08:25 Dışarı da her zaman
00:08:28 Meanwhile Şehri'nde yaşamak
00:08:34 Kanun böyleydi.
00:08:44 Şehirde inancı tescilli
00:08:47 ...özgün kalabilmek oldukça zordu.
00:08:49 Bedeninin dışını temizleyecek...
00:08:53 ...su tükenmişti.
00:08:56 Bozuk paralar...
00:08:58 ...çengelli iğneler, taşlar...
00:09:00 ...makineye zarar verebilecek
00:09:05 Bugünlerde, dinsel bir oluşum...
00:09:07 ...basit bir çamaşır makinesinin
00:09:10 Her zaman kıyafetlerinizin üzerinde
00:09:23 Gördüğünüz gibi, inanç olmadan
00:09:27 Birileri tarafından
00:09:29 ...hiç hoşuma gitmez.
00:09:32 Bu durumum Bakanlık açısından
00:09:34 Meanwhile Şehri'nde inançsız...
00:09:37 ...tek kişi benim.
00:09:43 Dubleks Ride adıyla bilinen kötü
00:09:46 Liderleri kendine Şahıs diyor.
00:09:50 Karşılaşabileceğim
00:09:55 Bencil ve delicesine
00:10:01 Şahıs, Dubleks Ride için
00:10:05 Ne amaçla?
00:10:07 Bunu sadece Tanrı bilir.
00:10:13 Tanrı seni korusun.
00:10:16 Ne istersiniz?
00:10:20 Viski, lütfen.
00:10:21 - Sek.
00:10:26 Bugün dışarısı çok sıcak.
00:10:34 O burada mı?
00:10:38 Oturup, bir içki içmek
00:10:40 Düşünmemeli miyim?
00:10:41 Arka tarafta.
00:10:52 - Teşekkürler.
00:10:55 Tanrın seni korusun.
00:10:59 Yılan. Sokaktaki
00:11:05 Bay Preest!
00:11:07 Bakın...
00:11:09 İyi görünüyorsunuz.
00:11:11 Halk arasındayken
00:11:13 Hemen bulduklarını anlat.
00:11:15 Bay Preest, bilgi elde etmek
00:11:19 İnançlıların içinde tek başına biri,
00:11:22 Yılan...
00:11:24 Sabrım gittikçe tükeniyor.
00:11:26 Anlamıyorsun!
00:11:30 Eğer beni bulacak olursa...
00:11:32 Eğer sen yapmazsan benim
00:11:35 Yılan, kız!
00:11:37 Nerede o?
00:11:40 Kız, öldü.
00:11:43 - Lütfen!
00:11:45 Bilmiyorum!
00:11:47 - Kendine bir şey mi yapmış?
00:11:51 Acı çekmemiş.
00:11:55 - Hemen nerede olduğunu söyle.
00:11:58 Tüm bildiğim onlar şey yapmadan
00:12:02 Ne yapmadan önce?
00:12:04 Beni de kendilerinden
00:12:10 Hayır!
00:12:12 Senin için geri döneceğim.
00:12:34 Sokakta çok fazla papaz var.
00:12:37 İşaretleri görmeliydim.
00:12:39 Aptal.
00:12:48 - İşte böyle.
00:12:53 Emin misin?
00:12:55 Yani, siz çocuklar
00:12:58 Vesselam. Belki de, böyle
00:13:02 Prova gününde terk edilmeyi mi?
00:13:05 Milo.
00:13:07 Hadi.
00:13:08 Yalnızca bir düşün.
00:13:11 Çağrılacak çok insan var.
00:13:14 Onlarla konuştuğunu, düşünüyor musun?
00:13:16 Düşünmen gereken en son şey bu.
00:13:21 Lanet bir düğün organizasyonu
00:13:23 Nasıl olurda bu lanet şeyi
00:13:25 - Bunu sana söylemediler, değil mi?
00:13:28 Her şeyi halledeceğim.
00:13:31 Hala nikâh şahidinim, tamam mı?
00:13:33 Bu benim vazifem, değil mi?
00:13:42 Bu gece destek olabilir misin?
00:13:44 Hayır, muhtemelen
00:13:46 Pekâlâ, bunun yalnızca
00:13:55 Dostum.
00:15:10 Ben Emilia.
00:15:14 Emilia?
00:15:16 Emilia, ben üniversiteden
00:15:19 Bir süredir okula gelmiyorsun.
00:15:21 Son teslim tarihinin perşembe
00:15:24 Müsait olduğunda beni ara.
00:15:30 O kayboldu, yardımıma ihtiyacı vardı...
00:15:34 ...bense, onu
00:15:37 Rutin bir tarikat işiydi...
00:15:40 ...ve sözüm ona
00:15:43 Şahıs, sanki
00:15:45 ...ve Yılan ise
00:15:57 Aranan bir adam olduğumu biliyordum.
00:15:59 Fakat bu kadar ilgi
00:16:42 Evet, bunca yaygaranın
00:16:48 Yukarıdan birileri beni
00:16:53 ...iyiydiler.
00:17:05 Siktir.
00:17:19 Bir inanca sahip değilsen...
00:17:20 ...o zaman her yer senin
00:17:32 Bitmek bilmeyen gece boyunca
00:17:36 ...planımdı.
00:17:37 Odaklandım...
00:17:41 Aklımı başıma aldım.
00:17:48 Daha sonra...
00:17:50 ...apansız ortaya çık verdiler.
00:18:05 Şimdi yavaşça...
00:18:07 ...ayağa kalk.
00:18:31 Tarrant.
00:18:33 Şimdiye kadar yüzü maskeliye
00:18:38 Seni tekrar görmek güzel, John.
00:18:40 Cümleden, dün güney şehrindeki...
00:18:43 ...istasyonlarımızdan
00:18:47 Bir çeşit kimyasal saldırıydı.
00:18:50 Bütün teknisyenlerimizi kaybettik.
00:18:51 Monitörlerden bakıldığında
00:18:55 Ben değildim.
00:18:58 Gerçekten.
00:19:01 Her halükarda,
00:19:03 Sonuç olarak, sana sunmak
00:19:07 Beni dört yıl kilitli tutuyorsunuz
00:19:12 Sana bir iş teklif ediyoruz.
00:19:13 İlgileniyor musun?
00:19:15 Neden ilgimi çeksin ki?
00:19:17 Bir ihtimal, özgürlük.
00:19:19 Eski geçmişini temizleme
00:19:24 Meanwhile Şehri'nde
00:19:28 ...her biri tamamen kıllı
00:19:32 ...aidatlı üyeleri.
00:19:36 Bu doğru.
00:19:37 Bu kötü küçük inancın
00:19:47 "Hayat ancak izleyenin
00:19:50 Dünyanın etrafını sadece bir şey için
00:19:54 - Şahıs.
00:19:57 Görünüşe bakılırsa yaşlı intikam tanrıçası
00:20:00 Sana değişiklik yapman
00:20:02 Ne için?
00:20:05 Dinsiz bir insansın, John...
00:20:07 ...yönü olmayan bir adamsın.
00:20:10 İçsel özünün huzura kavuşmasını...
00:20:13 ...ve ne kadar küçük olursa olsun,
00:20:18 Kaç yaşındaydı, John?
00:20:21 Kurtaramadığın
00:20:24 On mu?
00:20:28 Kendini şanslı saymalısın...
00:20:30 ...günahlarından arınmak
00:20:33 Şahıs, Meanwhile
00:20:38 Öyle mi?
00:20:39 Evet, servisimiz için çalışacaksın.
00:20:42 Bakanlığın iznini alacaksın.
00:20:45 Bu suçu işlemek için...
00:20:46 ...sekreterin iznini alacaksın.
00:20:49 Bizimle işbirliği yapacağını
00:20:55 Peki, şimdi ne olacak?
00:20:57 Güzel. Bugünün
00:21:00 Onu hastaneye götürün, giydirin
00:21:06 Ayrıca, John...
00:21:07 Muhtemelen buna ihtiyacı olacak.
00:23:14 O gitti.
00:23:17 Onu bugün göremezsin.
00:23:20 "Onu" mu?
00:24:25 Adım Emilia Bryant...
00:24:29 ...ve ben bir yalancıyım.
00:24:33 Derin düşüncelerimin
00:24:34 ...depresyondan boğulurken...
00:24:37 ...kalbimi kaybettim.
00:24:41 Umut kırıcı, değil mi?
00:24:45 Yaklaş, güzel kız.
00:24:47 Gözlerinin derinliklerine dalmak...
00:24:50 ...kan kırmızısı
00:24:57 Birbirimizi anlıyoruz.
00:25:08 Acil durum hizmetleri.
00:25:11 Ambülâns.
00:25:13 74 Leonard Caddesi, Londra EC2.
00:25:16 3. Kat.
00:25:17 Tamam. Ne tür bir sorun olduğunu
00:25:21 İntihara teşebbüs.
00:26:10 Bir sonraki durağım,
00:26:14 Birçok insan, geldiğinden daha
00:26:18 Neden orada olduğumu biliyordum...
00:26:20 ...ve vaktim gittikçe azalıyordu.
00:26:32 İşte.
00:26:34 İçeri gir!
00:26:43 Merhaba, hayatım.
00:26:47 Bay Tarrant muhtemelen açıklamıştır
00:26:51 Sokaklarda kaybolmanızı
00:26:55 Evet, tuhaf gelebilir
00:26:58 Bunun tıbbi bir şey
00:27:00 Yalnızca bir önlem.
00:27:02 Eğer sandalyeye oturacak olursanız
00:27:07 Bu şey, buradaki bütün papazlarda
00:27:11 Hadi, küçük bir prosedürden
00:28:04 Yeraltındaki güvenli yerime
00:28:09 Şahıs'la her zaman
00:28:12 ...ilgilenecektim.
00:28:24 Ne kadardır arıyor?
00:28:26 - 14, 15 dakika.
00:28:35 Ona biraz oksijen verin.
00:28:42 Kim o?
00:28:44 Adı Emilia Bryant. Margaret Bryant'ın
00:28:48 Emilia, hadi, uyan artık.
00:28:50 Uyan, hayatım.
00:28:52 Emilia?
00:28:54 Emilia, beni duyabiliyor musun?
00:28:58 Hadi onu götürelim.
00:29:01 Tamam, Steve, benim Thomas. Elimizde
00:29:04 Bir, iki, üç...
00:29:32 Genç bayan, yirmili yaşların ortasında,
00:29:35 Ardında bir intihar notu bırakmışa benziyor.
00:29:39 Temel semptomları
00:29:41 - Fakat bunun dışında bir tepkisi yok.
00:29:45 - Bir dakika.
00:29:48 - İyi misin?
00:29:53 Tekrar numara altı.
00:30:06 Bugün radyo 4'te John Humphreys
00:30:09 Alo?
00:30:12 Evet?
00:30:15 Öyle mi?
00:30:20 Aman Tanrım.
00:30:24 Hayır, hayır, hayır.
00:30:28 Benimle temas kurdu da
00:30:32 Evet.
00:30:34 Evet, siz... Beni geri arayacaksınız.
00:30:40 Evet...
00:30:41 Evet, tabii ki.
00:30:48 Evet.
00:30:51 Çok üzgünüm.
00:33:29 Hayır, ben üzgünüm.
00:33:34 Bak ne diyeceğim, soyadları...
00:33:54 Annemi aradınız mı?
00:33:59 Annemi aradınız mı?
00:34:01 Evet.
00:34:02 Hemşire onunla konuştu.
00:34:07 Dur tahmin edeyim.
00:34:09 İyi olup olmadığınızı bilmek istedi.
00:34:12 Fakat buraya
00:34:14 Değil mi?
00:34:31 Üzgünüm.
00:34:33 - Benden hoşlanıyor...?
00:34:36 Ziyanı yok.
00:34:42 Bizzat bir kiliseyle ilgileniyorum.
00:34:46 Müdürüm.
00:34:49 Cambridge'e geri döndüm.
00:34:56 Bu asla son bulmayacak, değil mi?
00:34:59 Aynen.
00:35:03 Aslında...
00:35:05 ...burada birini arıyorum.
00:35:09 Oğlumu.
00:35:11 Siz...?
00:35:16 Bilmiyorum.
00:35:18 Buraya gelen birçok
00:35:20 Hayal edebiliyorum.
00:35:28 Ne?
00:35:29 Ne oldu?
00:35:30 Kayboldu.
00:35:33 Evet, kayboldu.
00:35:35 Bu yüzden onu arıyorum.
00:35:42 Yapabileceğim...?
00:35:44 Lütfen.
00:35:48 Üzgünüm.
00:35:49 Bu kişiyi görmedim.
00:35:53 Ziyanı yok.
00:36:04 Eğer birini
00:36:06 ...başlamak için en iyi yer,
00:36:11 Meanwhile, birçok ırk ve ulustan
00:36:18 Her öğreti, inanç, din ve prensip...
00:36:20 ...bu kapılardan geçer...
00:36:22 ...herkes aynı şeyi
00:36:29 Yılanın, müdürlük işini
00:36:36 Bir sonraki!
00:36:45 Orada.
00:36:51 Hiçbir şey, değiştirmemişti.
00:36:53 Bakanlık hala saçma
00:36:56 ...şehir üzerindeki
00:37:03 Lütfen, kuyruk sırası
00:37:05 Bize ulaşan her bağış için
00:37:11 Merhaba, ben Teri.
00:37:13 Mutfakta çalışan birini arıyordum.
00:37:15 Tamam. Kayıt yapabilmek
00:37:18 - Neden?
00:37:20 Dininiz ne?
00:37:22 Sizin ki ne?
00:37:24 Evet, şu an, Yedinci Gün
00:37:30 Fakat düşüncelerimi değiştireceğim.
00:37:31 Tartışma düzeyi, çok iyi değil
00:37:36 Muhtemelen bu şey seni ilgilendirmiyor.
00:37:39 Teşekkürler.
00:37:42 Tamam. Rica ederim
00:37:46 Merhaba, ben Teri.
00:38:09 Burada sigara
00:38:14 Sizce?
00:38:20 Geçen gece, geldiğinizi gördüm.
00:38:23 Biraz konuşabilir miyiz?
00:38:25 Sana...
00:38:28 ...sıcak bir içecek alabilirim.
00:38:32 Lütfen.
00:38:41 Birçok intihar
00:38:49 Acil bakım uzmanlarının
00:38:52 Yani bütün hikâyeyi biliyorsun.
00:38:55 Adım Papaz Bone.
00:38:57 Yani hayatın maişeti anlamına gelir.
00:39:00 Bakın, Bay...
00:39:02 - Minnettarım...
00:39:07 Geçen gece yapmaya
00:39:12 Başarılı oldu.
00:39:15 Onun başlattığı şey,
00:39:17 ...zincirleme bir hal aldı.
00:39:18 Üzgünüm, fakat gerçekten...
00:39:20 Söylemeye çalıştığım şey bu yalnızca
00:39:23 ...arkanızda bırakacaklarınızla
00:39:25 Bu henüz tanışmadığınız
00:39:31 Bir insan uzun süre
00:39:34 ...gözleri görmemeye, kasetlerdeki
00:39:38 Bu bir sanat projesi.
00:39:41 - Üzgünüm, ben...
00:39:44 Ben...
00:39:45 Annemi ve öğretmenlerimi
00:39:47 Her ay kendimi öldürmeyecek
00:39:50 Çok eğleniyorum.
00:39:52 Tamam mı?
00:39:57 Bakın ne diyeceğim, Bay Bone?
00:40:00 Burada sosyal hizmetler görevlisi
00:40:07 Kahve için...
00:40:08 ...teşekkürler.
00:40:38 Yılan'ı, evine kadar takip ettim.
00:40:41 Yılan'ın yaşadığı muhit
00:40:45 Kırık.
00:40:47 Unutulmuş.
00:40:49 Meanwhile'in bir kenar mahallesiydi.
00:41:16 Ulu Tanrım!
00:41:17 Yılan.
00:41:21 Hemen dairemden defolup git!
00:41:24 Hadi bunu zorlaştırmayalım.
00:41:27 Benden ne istiyorsun?
00:41:29 Ne istiyorsun?
00:41:33 Sen delisin.
00:41:38 Terbiyeli ol.
00:41:40 Dört yıl yalnız
00:41:44 Lanet burnum!
00:41:47 Şimdi, sokaklarda Şahıs'ın
00:41:52 Bu konu hakkında herhangi
00:41:56 Hayır! Hayır!
00:42:01 Sana inanmıyorum.
00:42:04 Benim için bir iyilik
00:42:09 Şahıs'a beni bulacağı
00:42:13 Bunu nasıl...
00:42:14 Onun gelip beni
00:42:16 Seni buldum, değil mi?
00:42:19 Bu adreste olacağım.
00:42:22 Ve sizi bulacağından
00:42:26 Yalnızca işini yap.
00:42:27 İçimdeki küçük inanca...
00:42:30 ...ve senin içindekine de sahibim.
00:42:36 Şanslı bir adamsın, Yılan.
00:42:39 İnfazın ertelendi.
00:42:42 Anladın mı?
00:42:45 Bekliyor ve izliyor olacağım.
00:42:50 Seni tekrar görmek güzel.
00:42:53 Aynı şekilde kahrolası, eminim.
00:42:56 Mesajımı tek ya da başka yollardan
00:43:00 Şimdi tek yapmam gereken...
00:43:02 ...beklemekti.
00:43:05 Bir ilişkim daha
00:43:09 Her şeye rağmen... Tecrübe,
00:43:14 Olanları daha az anlıyorum.
00:43:16 Şerefe.
00:43:18 - Şerefe.
00:43:23 - Oyunbozan.
00:43:27 Peki, şuna ne dersin?
00:43:29 Sanırım Sally'i...
00:43:31 ...dün tekrar gördüm.
00:43:33 Yine mi? Teknik bakımdan, konu
00:43:37 - Sally kim?
00:43:41 Sanırım, birkaç ay
00:43:43 Beni ya da birini
00:43:46 Bu defa, çok yakındı.
00:43:48 - Çocukluk aşkın mı?
00:43:51 Ne demek istediğimi anladın mı?
00:43:53 Bence hoş bir şey.
00:43:55 Hadi ama. Bu kadar
00:43:58 - Çok teşekkürler.
00:44:30 Küçük bir çocukken bu hikâyeyi
00:44:34 Bir hikâyeci hakkındaydı.
00:44:36 O kadar güzel hikâyeler anlatıyormuş ki
00:44:41 Korkunç süper bir güç olurdu.
00:44:43 Kesinlikle.
00:44:45 Bu yüzden hikâyeci,
00:44:48 ...kolunda güzel bir prensesle,
00:44:52 - Güneş her zaman krallığının
00:44:57 Ve derken bir gün, uyanmış.
00:45:00 Etrafına bakmış.
00:45:02 Kadını yanağından öpüp...
00:45:05 ...gitmiş.
00:45:06 Neden?
00:45:08 Bilmiyorum.
00:45:11 Yaşamı, mükemmel, kesinlikle
00:45:14 ...içinde başka bir yerde olması
00:45:17 Başka biriyle birlikte.
00:45:21 Neyse, prenses uyandığında
00:45:25 Ve işte bu kadar.
00:45:28 Herhangi bir his uyandırdı mı?
00:45:34 Hayır.
00:45:36 Başka bir şişe açacağım.
00:46:23 Sanırım nasıl bir
00:46:27 İzlemeyi bitirmek
00:46:29 Evet, şimdi de böyle oluyor.
00:46:41 Bu gerçekti.
00:46:43 Gerçeği tarif et.
00:46:44 Ambulansı aradın.
00:46:47 Aramalıydım.
00:46:49 Bunu yayınlamana
00:46:51 - Bunu biliyorsun.
00:46:53 Bu sonuncusuna göre
00:46:56 Daha bitmedi.
00:46:59 Takip projene ne oldu?
00:47:01 Londra’da iki ay boyunca rasgele
00:47:06 - Şimdi de hepsini çöpe mi atıyorsun?
00:47:10 Hatta birkaç gün kendimi gizlemek
00:47:16 Her şey bitti.
00:47:17 Bu da öyle.
00:47:24 Sanırım acil serviste boşa
00:47:27 ...daha özgün bir şeyler bulmalısın.
00:47:30 Şok ve kötü tat, mutlaka
00:47:34 Dediğim gibi, sona ermiş değil.
00:47:37 Nasıl sona erecek, Emilia?
00:47:40 Ölümünle mi?
00:47:42 Okul dava açınca mı?
00:47:47 Bilmiyorum.
00:47:49 Evet, çok iyi biliyorum.
00:47:51 Artık bu saçmalıktan kurtul.
00:47:53 Hayatını yeniden rayına oturttur.
00:47:55 Üzüntülerin tekrar
00:48:20 Kendinizi kaybettiğiniz an,
00:48:24 Bu şehirde ki, her din,
00:48:26 ...bir sonrakinde olup olmadığı
00:48:30 Tüm bunların karşılığı olarak,
00:48:33 ...kutlamanız, hürmet etmeniz
00:48:36 ...buna rağmen herkes aynı
00:48:39 Yaşlanır.
00:48:40 Hastalanır.
00:48:41 Mutsuz olur.
00:48:43 Ölür.
00:48:46 Yaşasaydı, şimdi 16 yaşında...
00:48:48 ...genç bir bayan olacaktı.
00:48:50 Şahıs onun hayatını çaldı...
00:48:52 ...ve bu gece...
00:48:53 ...ben de onunkini rahatlatacaktım.
00:50:21 Bana bunun nasıl biteceğini sordun.
00:50:23 Gerçeği söyledim.
00:50:25 Bilmiyorum.
00:50:28 Kırık bir bebek.
00:50:30 Riyakâr bir kız.
00:50:32 Babasını kaybetmiş bir kız.
00:50:36 O ölünce bir parçamı da kaybettim.
00:50:41 Birisi, "Henüz tanışmadığım
00:50:45 Tıpkı kasetlerimdeki insanlar gibi.
00:50:48 Onların sesleri gibi bir
00:50:52 Gerçek şu ki...
00:50:54 ...onlardaki gibi bir şeyin bende
00:50:59 Üzgünüm, Bay Clunes.
00:51:01 Yapabileceğimin en iyisi bu.
00:51:27 Beni al!
00:51:47 Merhaba.
00:51:49 Ben yalnızca...
00:51:51 - Geçiyor muydun?
00:51:54 Sally.
00:51:55 Vay be.
00:51:57 Yirmi yıl...
00:51:58 ...olmalı.
00:52:01 Fakat... Geçen gün
00:52:06 En azından...
00:52:08 Seni düşünüyordum.
00:52:10 Sanırım, çok düşündüm.
00:52:13 Kayıtları kontrol etmek için gelmiştim,
00:52:17 Kayıtları kontrol etmek mi?
00:52:21 Evet, seninle bağlantı
00:52:24 ...bu yüzden bilirsin
00:52:26 Bir öğle yemeği vaktin var mı?
00:52:30 Bir kaç dakika boş vaktin var mı?
00:52:45 Affedersiniz.
00:52:47 Affedersiniz.
00:52:50 Evet, biliyorum.
00:52:51 Üzgünüm, fakat...
00:52:53 Bana yardım edip
00:52:55 Birini arıyorum.
00:53:00 Oğlumu arıyorum.
00:53:03 Birkaç yıl önce buraya
00:53:05 ...buraya tekrar gelip
00:53:07 Tamam, elinizde bir resmi var mı?
00:53:10 Aslında var.
00:53:12 Şey...
00:53:13 Evet, elimde bir tek bu var.
00:53:15 - Sorun değil. Kopyalayabilirim.
00:53:22 Onu tanıdınız mı?
00:53:24 Bilmiyorum.
00:53:27 Emin olduğumu söyleyemem.
00:53:32 Hayır, tabii ki değildir.
00:53:36 Bakın, yarı zamanlı çalışıyorum.
00:53:38 Bill'le konuşabilirsin. Buranın
00:53:41 Bill Wasnik.
00:53:44 Neden iletişim
00:53:46 - Evet.
00:53:48 Var. Evet.
00:53:59 Harika.
00:54:00 Teşekkürler.
00:54:33 Peki, öğretmenliğe
00:54:35 - Oldukça yeniyim.
00:54:38 Elbisen yakışmış.
00:54:40 Teşekkürler.
00:54:42 Çocuklarla aran
00:54:44 Benimle de aran her zaman iyiydi.
00:54:47 Bizlerde bir zamanlar çocuktuk
00:54:50 Evet, sanırım.
00:54:55 Annen nasıl?
00:54:57 İyi.
00:54:58 Hala aynı.
00:54:59 Perileriyle birlikte.
00:55:06 Hakkımdakileri ne zaman unuttun?
00:55:23 - Alo?
00:55:24 Eğer Anne ya da Martine'e mesaj bırakmak
00:55:40 Evet, artık geri dönmeliyim.
00:55:43 Bu gerçekten çok güzel oldu.
00:55:45 Seni tekrar görebilecek miyim?
00:55:47 Milo...
00:55:48 Bir içki falan içeriz.
00:55:50 - Uzun zaman oldu, bu tuhaf...
00:55:54 Bu tür şeylere
00:55:57 Bak... Hayır
00:55:59 Bu hafta her gün
00:56:01 Tamam.
00:56:03 Cuma gününe ne dersin?
00:56:04 - Cuma.
00:56:06 Bir restoran var...
00:56:09 Tabernacle.
00:56:11 - Evet, biliyorum.
00:56:13 Sekiz?
00:56:15 Tamam.
00:56:16 Numaranı alabilir miyim?
00:56:18 Her şey yolunda mı?
00:56:21 Hayır, her şey yolunda.
00:56:23 - Çok fazla beklenti içinde olma.
00:56:25 Cuma.
00:56:39 Adı Sarah'tı...
00:56:41 ...ve sadece on bir yaşındaydı.
00:56:44 Şahıs ve onun sapkın kaderi...
00:56:47 ...o yalnızca Tanrı için
00:56:49 ...ve bu anlamsız dünyanın
00:56:54 Şimdiyse öç almak
00:57:04 Kendimi toparlayıp, odaklanmalıydım.
00:57:09 Zaman gittikçe yaklaşıyor.
00:57:16 Merhaba, anne.
00:57:22 Daha çabuk gelebilirdin.
00:57:25 Kaçalı çok uzun zaman
00:57:30 Eve gelmek asla kaçmak
00:57:34 Dairende neler oldu?
00:57:36 Onu uzunca bir
00:57:39 Fakat Dan ve Laura'yla
00:57:42 Küçük Dan nasıl?
00:57:44 Nikah şahidinin sefil fiyaskosu
00:57:49 Şükürler olsun.
00:57:50 Onun suçu değildi.
00:57:55 Senin için şanslı bir
00:58:32 Onu hemen buraya getirin, lütfen.
00:58:35 Durumu kritik.
00:58:38 Bana biraz atropin getir.
00:58:49 Onu kaybediyoruz.
00:59:08 Bill Wasnik mi?
00:59:12 Evet.
00:59:14 Yine tuhaf bir şey oldu.
00:59:18 Eski bir ateş kalbimde
00:59:20 Gerçekten mi?
00:59:22 Sally'i hatırlıyor musun?
00:59:30 Sally mi?
00:59:31 Evet.
00:59:33 Bu sabah Boston Parkının
00:59:36 Tuhaf olansa,
00:59:39 Sohbet ettik
00:59:46 Milo.
00:59:47 Ne?
00:59:50 Karen kalbini çok kırmış olmalı.
00:59:52 Bunun Karen'la ne ilgisi var?
00:59:56 Sally'i tekrar görünce
01:00:00 Şey...
01:00:02 Aslında, güzeldi.
01:00:04 Güzeldi.
01:00:07 Perspektife uygun
01:00:17 Ne yapıyorsun?
01:00:19 Sana bir şey göstermek istiyorum.
01:00:34 İşte.
01:00:37 Ne?
01:00:38 Sally.
01:00:39 Nerede?
01:00:41 Milo.
01:00:42 Ne?
01:00:44 Altı yaşındayken,
01:00:50 Ne?
01:00:52 Baban öldükten sonra...
01:00:54 ...Sally diye biri
01:00:56 ...ve seni mutlu etti.
01:00:59 Öğretmeninle konuştum.
01:01:00 Senin yaşındaki
01:01:02 ...bir arkadaşının olmasının
01:01:04 Ne?
01:01:05 Baban öldükten
01:01:09 ...ve babanı unutmaya
01:01:13 Hayır.
01:01:16 İhtiyacın olduğunda
01:01:21 Bence çok şirin.
01:01:23 Hayır, herhangi bir hayalet
01:01:26 Onu bugün gördüm.
01:01:33 Bu zamana kadar senden sadece işe yaramaz
01:01:36 Ne zaman kötü bir şey olsa,
01:01:42 Evet, sana söyledim.
01:01:44 Onu gördüm!
01:01:45 Eğer o, Sally değilse, o zaman
01:01:58 Tanrım.
01:02:07 Sanırım, ne kadar mutsuz
01:02:12 Milo.
01:02:17 Dünya bize yardım etmek
01:02:20 Çoğu zaman, onları göremeyiz.
01:02:24 Neyse, sana ne söylemek
01:02:27 Ne söylediğinin farkında mısın?
01:02:30 Milo.
01:02:34 Neler oluyor?
01:02:43 David'in arkadaşı mıydın?
01:02:46 Çok yakın değil.
01:02:47 Ordu günlerinden.
01:02:50 Basra'da bir aradaydık.
01:02:53 Burada tekrar karşılaştık.
01:02:55 Çoğunlukla merkezde.
01:02:58 Fakat Dave'in beni gerçek
01:03:06 Bundan gurur duymuyorum, Bay Esser,
01:03:12 Bir barın altındaki marketteydik.
01:03:16 Neyse, garipleşmeye başladı.
01:03:18 Bilirsin, sürekli ölen kız kardeşi
01:03:23 Hayır, hayır.
01:03:26 Sarah hakkında konuştu.
01:03:28 Nasıl öldü diye sorup
01:03:34 Bir kaza.
01:03:39 Evet, bu yüzden
01:03:42 ...bereket versin ki,
01:03:45 Onu lanet çatısına
01:03:49 Bunun Dave'in iyiliği
01:03:52 Onun yardıma ihtiyacı vardı.
01:03:54 Halka karşı bir tehlikeydi
01:04:00 İpuçları burada, birkaç gün önce,
01:04:05 Hakkımda sorular sordu.
01:04:06 Tüyler ürpertici ibne,
01:04:10 İçeri girdim,
01:04:14 Tıpkı Batman gibi.
01:04:17 O kadar çok konuştu ki...
01:04:20 ...lanet burnumun kemiği
01:04:21 ...beni çileden çıkarttı.
01:04:23 Ne söyledi?
01:04:30 Bana adresini verdi.
01:04:32 Adres mi?
01:04:40 Birinin kendisini bulmak
01:04:46 Yaşlı bir adam olduğu hakkında
01:04:49 Lütfen?
01:04:51 Bill, anahtarları
01:04:54 Bu iyi. Teşekkürler, Teri.
01:04:59 Bak...
01:05:00 Dave, dönüp işimi
01:05:04 Peki, senden önce
01:05:07 ...sadece benden uzakta
01:05:11 İşte.
01:05:21 Franklyn kim?
01:05:24 Adres o.
01:05:27 İşim bitti.
01:06:02 Emilia?
01:06:05 İyi misin?
01:06:06 Geleceğinden bahsetmedin.
01:06:10 Hayır, teşekkürler.
01:06:13 Hayatım, bir toplantının
01:06:18 - Ne oldu, tatlım?
01:06:24 Çok özür dilerim. Ben...
01:06:27 Lütfen, affedersiniz.
01:06:35 Burada ne yapıyorsun?
01:06:38 - Lütfen, anne, otur.
01:06:40 Ne kadar erken oturursan
01:06:54 Evet?
01:06:58 Peri masalları
01:07:28 Eğer Tanrı kötülüğü durdurmak
01:07:32 ...o zaman her şeye
01:07:34 Eğer gücü var, fakat durdurma
01:07:39 Eğer ne istediği ne de gücü
01:07:48 İyi insanların başlarına
01:07:55 Ben...
01:07:58 Yatak hikâyelerini
01:08:02 Fakat kötü olmaları...
01:08:04 ...korkunç sonları
01:08:07 - Emilia...
01:08:10 ...prenses uyanır...
01:08:15 ...ve prensi...
01:08:18 ...onu terk etmiştir.
01:08:23 Benden ne istiyorsun, Emilia?
01:08:25 Bildiklerini...
01:08:29 ...kabullenmeni istiyorum.
01:08:31 Bunu unutma.
01:08:33 Onca zaman bununla yaşadın,
01:08:36 Hepsi bu.
01:08:40 Her şey bununla mı alakalı?
01:08:45 Babanın sana davranış şekli mi?
01:08:50 Yalnızca benim
01:09:07 Bir iş seyahatine çıktı.
01:09:10 Çoğunlukla, gitmesinden
01:09:12 ...fakat bu sefer ki bir mucizeydi.
01:09:15 Adımını dışarı attığın an
01:09:20 İşte böyle.
01:09:23 Bizleri unutacaklarını umut ettim...
01:09:28 Devam etti.
01:09:35 Emilia?
01:09:57 Teşekkürler.
01:09:59 Artık gitmeliyim.
01:10:12 - Peter.
01:10:14 - Lütfen, oturun.
01:10:17 Beyefendi Frank Grant,
01:10:23 Umarım, katılmamın sizin
01:10:25 Bay Esser.
01:10:28 Peter, her şeyi
01:10:30 ...evde kalmanızın, daha
01:10:35 David'i bulduğunuz zaman ne olacak?
01:10:40 Evet, açıkçası, o bir an
01:10:45 Sağlık durumu çok daha iyiye gidiyordu.
01:10:48 David için ev ziyaretleri
01:10:53 Söylediğim gibi, David kaçmak için
01:11:00 Kontrolden çıktığı zaman
01:11:05 Ne?
01:11:07 Ne... Bu da ne?
01:11:10 Bay Esser, oğlunuz iki
01:11:18 ...ve onlardan biri
01:11:21 Üstelik yanında beylik
01:11:25 ...inanmak için nedenimiz var.
01:11:29 Aslında, büyük ihtimalle silahlı.
01:11:33 Artık bizi dinlemeye
01:12:34 Bay Tarrant, eğer...
01:12:38 ...David'le konuşup...
01:12:41 ...hislerini anlayabilirsem...
01:12:45 ...en azından bir kez
01:12:50 Peter, David'in nerede
01:12:52 ...herhangi bir fikrin
01:12:54 Artık polis işin içinde.
01:12:57 Onun nerede olduğunu bilmiyorum.
01:13:02 David, Irak'tan dönmeden
01:13:06 ...sen evdeyken, kızın
01:13:09 Sarah'ın bununla ne alakası var?
01:13:12 Bunun David'in durumunun
01:13:16 Onun sorumlu gördüğü
01:13:21 Şimdi, bunun kim olabileceğini
01:13:24 Siz mi?
01:13:26 Belki de Tanrı?
01:13:30 Sarah'ın bizden
01:13:34 Bugün erken saatlerde
01:13:38 David'i bulma konusunda
01:13:41 ...oldukça inanmış bir halde
01:13:43 - Seni eski eşinin
01:13:47 Ne diyorsun?
01:13:51 Yardım etmeye geldim.
01:13:54 Oğlumu eve geri getirmeye
01:13:56 Peter, eğer bir şekilde
01:14:01 ...gel gör ki, yanılmakta
01:14:04 ...eğer ona yaklaşacak olsaydın,
01:14:09 Ailecek çok sert bir
01:14:15 Fakat hala Tanrı'ya inancım var.
01:14:18 Cambridge'e dönmeliyim.
01:14:22 Sanırım haklısınız.
01:14:27 Teşekkürler.
01:14:29 Çok teşekkürler.
01:14:32 İyi akşamlar.
01:14:35 Yılan, mesajımı
01:14:38 Küçük haine hayatını
01:14:42 Bir bakıma, bu geceki cinayetimin
01:14:46 Saf.
01:14:49 Bu tıpkı testerenin son parçasının
01:14:52 Fakat beni yanlış anlama.
01:14:59 Kader, komik saat düzeneğine
01:15:04 ...onlar dış görünüşün altındaki
01:15:08 Dişler, dişlinin
01:15:12 Kaderin bencilce seyahatinde
01:15:15 ...birçok zarar veriyor.
01:15:21 Şahıs, açıkçası şansımı tüketmişti
01:16:54 - Alo?
01:16:57 Hayır.
01:17:03 David?
01:17:07 Merhaba? David, lütfen. Konuşmalıyız.
01:17:16 Dinle, yolun karşısındaki
01:17:21 Tanrı aşkına.
01:17:57 - Kahretsin.
01:18:04 Evet?
01:18:07 Rahatsız ettiğim için üzgünüm,
01:18:12 Geliyorum.
01:18:20 Merhaba.
01:18:23 Üst katta mı?
01:18:25 Görünüşe bakılırsa zilim çalışmıyor.
01:18:27 Üst katta mı yaşıyorsunuz?
01:18:29 Kendimi bu şekilde tanıttığım için üzgünüm,
01:18:33 Teşekkürler, fakat
01:18:37 Birini bekliyorum.
01:18:40 Zilinizin çaldığını duydum.
01:18:42 Evet, dâhili telefonun
01:18:45 Az önce bir adam
01:18:48 Yolun karşısındaki
01:18:50 - Restoran mı?
01:18:55 - Emin misin?
01:18:58 Şimdi, izninizle. Gitmeliyim.
01:20:07 Merhaba?
01:20:09 Tanrım.
01:20:10 Yine ben.
01:20:13 Buna inanamazsınız.
01:20:48 - Ne yapıyorsun?
01:20:51 Senin için en iyisi ses çıkarmaman.
01:20:54 - Canımı yaktın.
01:21:08 Korkma.
01:21:10 Yapacak küçük bir işim var.
01:21:28 - İnancın ne?
01:21:31 - Dinin. Bu da ne?
01:21:42 Ne kadardır Meanwhile
01:21:47 Ne?
01:21:57 Merhaba.
01:22:00 Evet...
01:22:03 Tekrar hoş geldin.
01:22:16 - Meanwhile Şehri mi?
01:22:20 - Nerede o?
01:22:27 - Burası Londra. Sen nerede olduğunu...
01:22:33 - Geri çekil.
01:22:35 - Orada kal.
01:22:42 Kendimi aptal gibi hissediyorum.
01:22:45 - Neden?
01:22:47 Ortada kendini aptal gibi
01:22:51 Gerçekten, her zaman bildin.
01:22:53 Şarap nasıldı?
01:22:56 Artık önemsiz konuşmalar mı
01:22:59 Eğer hayali bir
01:23:01 ...bundan biraz daha
01:23:09 - Üzgünüm.
01:23:12 Annem haklı mıydı?
01:23:15 Az çok.
01:23:16 Eğer bir şeye
01:23:19 ...gerçek olup olmadığını
01:23:22 Amin.
01:23:23 - Ateist olduğunu sanıyordum.
01:23:27 Peki, şimdi ne olacak?
01:23:29 Sanırım, yarım kalmış
01:23:31 Ne gibi?
01:23:34 Bana hikâyeci ve prensesle...
01:23:36 ...ilgili bir hikâye anlatmıştın.
01:23:39 Bu durum seni
01:23:42 Evet, eğer bunu sen söylediysen,
01:23:45 ...senin bir parçanım.
01:23:48 Eğer bu doğruysa, o halde neden
01:23:52 Biliyorsun.
01:23:55 Devam et.
01:24:09 Hikâyeci...
01:24:12 ...onun fantezilerini kullandı...
01:24:15 ...bu yüzden ne olursa olsun,
01:24:18 Asla da yeterli olmazdı.
01:24:21 Gördün mü? İyileşmek
01:24:38 Hayır!
01:24:39 Hayır!
01:24:48 Neler oluyor?
01:24:52 - Hemen gitmeliyim.
01:24:55 Hissetmiyor musun?
01:25:25 Hayat maceralarla dolu,
01:25:31 Gitmeden önce
01:25:34 - Lütfen. Lütfen, gitme.
01:25:37 ...çok romantiksin.
01:25:40 Bunu başkası için kullan.
01:25:47 Sally, yapabiliriz...
01:25:51 Hayır, yapamayız.
01:25:54 Dinle.
01:25:58 - Umurumda değil.
01:26:27 Bay Preest.
01:26:34 - Ne yapıyorsun?
01:26:39 Eğer beni gerçekten tanıyor olsaydın
01:26:42 Anladın mı?
01:26:58 David?
01:27:32 Silahını at.
01:28:00 Adın neydi?
01:28:05 Emilia.
01:28:08 David.
01:28:12 Bu dünyadaki adım David.
01:28:23 Bence gitme vaktin geldi.
01:29:35 İyi misin?
01:29:37 Gidip, yardım bulacağım.
01:30:04 - Affedersiniz. Lütfen...
01:30:07 - Hayır, iyiyim.
01:30:10 Hayır, anlamıyorsunuz.
01:30:12 - Ne? Nerede?
01:30:35 Yaralısın.
01:30:38 Çeviri: ogre