Frequently Asked Questions About Time Travel

it
00:01:32 (voce maschile, accento americano)
00:01:35 Ti riduce il cervello come un piatto
00:01:38 E' meglio non pensarci.
00:01:40 Meglio concentrarsi sul
00:01:43 che è distruggere i nemici
00:01:45 e che abbiano l'occasione di minacciarci.
00:01:48 non ci aspettiamo
00:01:50 dato che gli antenati dei nostri nemici
00:01:54 e nemmeno una colonna vertebrale.
00:01:57 Ma questo non cambia il fatto
00:01:59 evolversi in una specie che potrebbe
00:02:02 E per questa ragione che stiamo per
00:02:06 che trasformerà la superficie del loro
00:02:10 perchè noi siamo i Corpi di Pace Planetari
00:02:15 Ora, siete voi, fottuti bastardi,
00:02:29 Cosa? No-no-no-no! Shh!
00:02:31 Guardate, non è nemmeno una pistola vera! Ooh!
00:02:35 - Ooh! Guardate quante luci!
00:02:41 - Zitti!
00:04:04 (altoparlante) A causa di problemi tecnici,
00:04:11 A causa di problemi tecnici,
00:04:19 Due al prezzo di uno al Dinoburger.
00:04:22 Due al prezzo di uno al Dinoburger.
00:04:24 Questo non ha alcun senso.
00:04:27 Toby, non cominciare.
00:04:29 Va bene, tesoro?
00:04:32 Stiamo incoraggiando persone a mangiare dinosauri,
00:04:35 - Perchè mai dovremmo farlo?
00:04:38 - Dovremmo essere vestiti da cavernicoli.
00:04:42 Hai fatto la stessa cosa con il Treno Fantasma.
00:04:44 Neppure quello era logico.
00:04:48 Non è possibile che si uniscano
00:04:51 Smettila di pensare!
00:04:53 - Sì...
00:04:55 Sì, in effetti hai ragione.
00:04:57 Non possiamo pensare molto, perchè il cervello
00:05:01 Invece per quanto riguarda il parlare,
00:05:11 Tobe, Tobe, Toby!
00:05:12 Smettila! Devi fare attenzione
00:05:16 Ho sentito che un ragazzo
00:05:18 Ha pensato di essere davvero un ranger spaziale.
00:05:20 Traumatizzando un sacco di bambini.
00:05:23 Oh, ciao, Ray.
00:05:26 Pete. Tobe.
00:05:29 - In ogni caso era un lavoro schifoso.
00:05:31 - (bambino) perdente.
00:05:38 Allora, che cosa farai?
00:05:41 Non lo so.
00:05:44 - e accettare quel posto di lavoro da mio zio.
00:05:47 - Possiamo trovarti un lavoro nuovo qui.
00:05:51 Al giro delle Bolle di Barry Burp?
00:05:54 - Cambiano spesso per via del cloro negli occhi.
00:05:57 Ma ci deve essere qualcosa di meglio
00:06:02 Forse è il momento di affrontare la realtà.
00:06:05 Allora...
00:06:08 In un mondo ideale,
00:06:11 - Non lo so. Un negozio di Fumetti?
00:06:15 Astronauta?
00:06:17 Sì, grande!
00:06:19 Ma io intendo il tuo lavoro da sogno?
00:06:24 Nessun limite?
00:06:26 Bhè, è ovvio.
00:06:28 Allora dovrebbe essere Signore del Tempo.
00:06:29 Oh, vieni da papà! Ooh.
00:06:33 - Quattro minuti e 32.
00:06:37 - Ma che c'è?
00:06:38 Affermava che tu avresti parlato di viaggi
00:06:41 Fate scommesse su di me?
00:06:43 Nel giorno in cui sono stato licenziato,
00:06:45 E' stato lui. Io non volevo.
00:06:48 E poi io parlo anche di altro.
00:06:49 Di cosa? Forse di "sci fi"?
00:06:53 Quante volte? Non è "sci fi", Pete,
00:06:57 oppure "FS",
00:07:01 Gesù.
00:07:04 Ci riesco!
00:07:05 E lo faccio.
00:07:08 Ad alcune ragazze piace la fantascienza.
00:07:10 Lo vedi, è questo il tuo problema, Ray.
00:07:14 Con le tette.
00:07:19 Infatti, la tua ragazza ideale è lui.
00:07:23 Non è così!
00:07:26 (Ray) Questo è stato un film di merda.
00:07:30 "Cara Hollywood, fai schifo."
00:07:33 Ma quanto può essere difficile fare un film
00:07:35 I ho milioni di grandi idee.
00:07:37 - Per esempio?
00:07:39 Andiamo,
00:07:42 OK.
00:07:46 Bene.
00:07:48 Preparatevi a restare a bocca aperta.
00:07:51 Tenori Ninja.
00:07:54 Non starai mica mettendo
00:07:57 No. Tenori di giorno,
00:08:00 Oh, certo, perchè il contrario
00:08:04 No, da un lato prendete i ninja
00:08:07 I tenori, molto rumorosi.
00:08:11 Spaccati tra due mondi.
00:08:13 Ci ha davvero pensato a questa cosa.
00:08:15 OK, hai visto quando a volte si caccia
00:08:19 di proposito,
00:08:22 Sì?
00:08:23 E' una di quelle volte vero?
00:08:26 Infatti, mi avete scoperto.
00:08:30 - Ti avevo quasi fregato però.
00:08:32 - sì...
00:08:34 Tenori Ninja.
00:08:36 - Come procede la tua vera sceneggiatura?
00:08:39 Del resto, ogni scrittore
00:08:43 Avere delle esperienze, sempre nuove,
00:08:46 Davvero? Io pensavo che uno scrittore
00:08:51 sì. Questo è l'eterno
00:08:55 Dovremmo discuterne.
00:08:57 - Dammi qui.
00:08:58 Oh, tu stai rubando!
00:09:01 - L'ho sempre detto!
00:09:03 - Oh! Ray ha detto questo?
00:09:05 Ridammelo. Dammi il mio libro.
00:09:07 Andiamo!
00:09:12 Vedrai. Un giorno sarò famoso
00:09:18 "Cara Hollywood, per piacere smetti di fare
00:09:24 "Ecco qui qualche piccolo consiglio per aiutarti.
00:09:27 "Uno: la trama è la cosa fondamentale.
00:09:31 - Questa cosa ci sta rubando il tempo dedicato alle bevute.
00:09:34 Er, remake, Jude Law...
00:09:38 "Han Solo spara per primo.
00:09:40 "Più Firefly e/o Serenity.
00:09:45 Bene, questo sistema Hollywood.
00:09:47 (Ray) Dovremmo passare
00:09:50 - La penna sta finendo.
00:09:52 - Nerd!
00:09:54 Non eravamo tutti d'accordo di smetterla
00:09:57 Io non ho promesso niente.
00:09:58 "Nerd" è una parola che usano
00:10:00 - Dovresti usare il termine..."immaginatore".
00:10:05 Questa è la cosa più nerd che abbia mai sentito!
00:10:11 Ti senti solo minacciato.
00:10:13 Ti senti minacciato perchè
00:10:16 Cosa c'è da capire?
00:10:18 - L'ho odiato, non l'ho mai più rivisto.
00:10:21 Il primo quello col robot alto,
00:10:26 - Intendi dire Star Wars, vero?
00:10:30 No. No, non sono la stessa cosa.
00:10:33 - Lo sa.
00:10:37 e nemmeno un immaginatore.
00:10:39 - Meglio.
00:10:42 A chi tocca offrire?
00:10:44 Mm-mm!
00:10:45 - Io ho pagato l'ultimo giro.
00:10:48 Io ho pagato per farti entrare in Scandals.
00:10:50 Io ho pagato il guardaroba.
00:10:51 - Io ho comprato le bustine del te quando le hai finite.
00:10:55 Il bancone è meno affollato.
00:10:57 Potresti prendermi le patatine?
00:11:00 Grazie.
00:11:08 Potrebbe indossare pantaloncini segreti.
00:11:10 - Gesù, ci hai messo un sacco di tempo!
00:11:12 - Il prossimo giro lo pago io.
00:11:17 Cosa?
00:11:18 Ci avete perso un sacco di tempo.
00:11:22 Ma di cosa stai parlando?
00:11:24 Di Cassie. nella stanza affianco.
00:11:28 - Cassie?
00:11:31 Andiamo, ragazzi.
00:11:34 - L'avete organizzato voi.
00:11:37 Sì. Guardate, comunque...
00:11:41 In effetti penso che possa
00:11:44 Oh adesso ho capito perchè non ci credi.
00:11:45 - Volete sentire cosa è successo o no?
00:11:48 Avanti. Falla diventare contorsionista.
00:11:50 Ignoralo. Avanti.
00:11:53 OK.
00:12:00 Ciao, Ray.
00:12:02 Ciao.
00:12:04 Erm... Scusami. Ti conosco?
00:12:07 Io sono Cassie.
00:12:09 tu non mi conosci,
00:12:12 Almeno, io sento che è così.
00:12:15 Ho letto tutto su di te.
00:12:18 - Tutto su di me?
00:12:20 Dal tuo punto di vista,
00:12:24 Non sono ancora stati scritti,
00:12:28 Esattamente!
00:12:31 Ah. Ah, capisco.
00:12:35 - tu sei una viaggiatrice del tempo.
00:12:39 Non ho mica detto di averle creduto.
00:12:40 - Ti sei inventato una ragazza!
00:12:43 "Sexy viaggiatrice del tempo che fa visita al suo eroe."
00:12:46 Non è male come idea.
00:12:47 - Quanti anni hai viaggiato indietro nel tempo?
00:12:50 E dov'è la tua macchina del tempo?
00:12:52 dentro di me.
00:12:53 Oh! E' comodo, vero?
00:12:57 E' grande quanto una pillola?
00:12:59 Uh, no, è integrata nelle mie ossa sono
00:13:03 quindi è flessibile,
00:13:07 Sei una ragazza-spaziale?
00:13:10 Ciao. Nano.
00:13:12 - Telefono casa.
00:13:14 No, io aggiusto guasti del tempo.
00:13:17 - Sembra eccitante.
00:13:19 No, non lo è. Davvero.
00:13:21 è piuttosto noioso.
00:13:23 - Questo è l'unico vantaggio del lavoro.
00:13:26 Incontrare personaggi famosi della storia.
00:13:29 Io?
00:13:30 Ho letto che tu saresti stato qui
00:13:34 E non potevo perdermi l'occasione
00:13:39 Ha detto così.
00:13:40 - "Ray il Grande"!
00:13:43 allora, quali altri personaggi famosi,
00:13:48 Hai incontrato Einstein o Elvis?
00:13:51 Sai cosa dovresti fare?
00:13:55 - Questo è un classico.
00:13:57 - Non sei divertente.
00:14:00 Cioè cercare di cancellare
00:14:02 - Come Hitler.
00:14:04 ma, molte volte,
00:14:08 Per esempio, Paris Hilton?
00:14:11 Chi?
00:14:12 Geniale.
00:14:13 Bene, um, sì,
00:14:17 solo perchè a loro non piacciono o non
00:14:21 Sono pazzi psicopatici, Ray.
00:14:24 C'è anche un gruppo di Editori che cerca di
00:14:29 Non capisco.
00:14:30 Bhè, è per evitare il declino della qualità.
00:14:33 Sarebbe come per esempio uccidere...
00:14:36 Kevin Costner subito dopo
00:14:38 - Potrebbero occuparsi di Morrissey.
00:14:41 No. In generale.
00:14:43 - George Lucas dopo Jedi?
00:14:46 Mm-mm. Così perderesti la battaglia degli Ewok.
00:14:48 A chi importa?
00:14:50 A me importa.
00:14:52 Vediamo quanto bene
00:14:54 Cos'è... Il paradosso del nonno?
00:14:58 Io...
00:15:01 Devo essere onesta con te, Ray,
00:15:05 Era un mattone.Io sono più una ragazza
00:15:08 Sì. Certo.
00:15:12 - Stiamo solo giocando con la Storia.
00:15:16 Posso parlare liberamente con te perchè tutti
00:15:21 Quindi?
00:15:22 Quindi, nessuno ti crederà
00:15:25 Molto furbo, Ray.
00:15:27 - Doppio bluff. Mi piace.
00:15:30 Che mi dici invece della Teoria del Caos?
00:15:33 Oh! Sì, certamente.
00:15:36 La teoria del Caos è il principio che dice
00:15:43 una volta assunto questo... il salto quantico...
00:15:46 OK, erm, un piccolo consiglio.
00:15:48 Quando stai parlando di queste cose,
00:15:53 OK, bene, lo farò.
00:15:55 Lo terrò a mente, grazie.
00:15:57 La teoria del caos è quel principio che afferma che
00:16:00 Dato che mi hai fermato
00:16:02 tutto cio che stavo per fare
00:16:05 E questo innesca un effetto domino,
00:16:08 Quindi, aspetta, questo significa che tu
00:16:12 il che significa che andrai
00:16:15 Mio Dio, Ray, hai ragione.
00:16:24 Hai idea di quanto sia difficile
00:16:28 che non abbia piercing ovunque?
00:16:30 Come sai che non ne ho?
00:16:34 Um, senti,
00:16:37 Dirò ai ragazzi che hai fatto un buon lavoro.
00:16:39 Ti hanno già pagata?
00:16:41 Non alla maniera delle spogliarelliste
00:16:45 Cioè, potresti esserne una ottima.
00:16:49 Ben fatto.
00:16:51 No. Grazie. Veramente devo andare.
00:16:56 Oh, no. Che fretta c'è?
00:16:58 Devo trovare un guasto temporale,
00:17:00 Ma certo.
00:17:03 OK. Bhè allora...
00:17:08 Hey, magari in futuro.
00:17:11 Sì... magari.
00:17:13 Potresti? Scusami.
00:17:17 Grazie.
00:17:21 Addio, Ray.
00:17:23 Addio.
00:17:24 Niente male. Davvero niente male.
00:17:27 Non posso dire che mi bevo tutta la
00:17:31 Fa troppo Terminator.
00:17:33 No, mi piace l'idea della viaggiatrice sexy.
00:17:35 - Come va a finire?
00:17:38 - Lei era vera.
00:17:41 Sai che puoi pagare una prostituta per
00:17:45 No, non lo so.
00:17:46 Qualcuno che conosce bene Ray
00:17:49 E' stata carina!
00:17:51 Non ci sei nemmeno andato a letto.
00:17:55 - Non era una prostituta.
00:17:58 - E Sai perchè?
00:17:59 Perchè ti avrebbe scopato direttamente
00:18:06 Eh? Eh? Andiamo. Andiamo.
00:18:09 Grazie. Grazie.
00:18:10 Il mio nome è Pete
00:18:12 Finite queste e prendiamo
00:18:15 Vado a pisciare.
00:18:17 (Bonnie Tyler: Total Eclipse Of The Heart)
00:18:19 - Oh! Per via di quella cosa sul futuro? Ah.
00:18:24 And I need you now, tonight
00:18:28 And I need you more than ever
00:18:31 And if you'll only hold me tight
00:18:34 We'll be holding on forever
00:18:37 And we'll only be making it right
00:18:41 Cos we'll never be wrong
00:18:43 Together we can take it
00:18:46 Your love is like a shadow on me
00:18:52 I don't know what to do
00:18:55 We're living in a powder keg
00:18:59 I really need you tonight
00:19:02 Forever's gonna start tonight
00:19:06 Forever's gonna start tonight
00:19:09 Once upon a time I was falling in love
00:19:12 Now I'm only falling apart
00:19:16 There's nothing I can say
00:19:18 A total eclipse of the heart
00:19:27 Now I'm only falling apart
00:19:31 There's nothing I can say
00:19:33 A total eclipse of the heart
00:19:36 (Bucks Fizz: Land Of Make Believe)
00:20:08 Oh, mio Dio.
00:20:14 Sono io.
00:21:25 ... total eclipse of the heart
00:21:32 A total eclipse of the heart
00:21:39 - Abbiamo finito allora?
00:21:42 Io vedrò la tua viaggiatrice bona
00:21:45 E' urina quella sui tui jeans?
00:21:50 No. Non tutta.
00:21:54 stronzate.
00:21:55 Non potrebbe essere questo il guasto
00:21:58 - Allora adesso mi credi vero?
00:22:01 Dopo quello che ho appena visto,
00:22:03 Ragazzi, ho appena visto la mia faccia da morto.
00:22:05 Whoo-ooh-ooh!
00:22:08 andateci di persona. vedrete.
00:22:10 Non lo so. voglio dire...
00:22:13 è come, è come un
00:22:17 - Voi ragazzi...
00:22:20 - Ci stai prendendo in giro?
00:22:22 Sentite, qualcosa di molto brutto
00:22:25 Ho appena avuto una premonizione
00:22:28 Allora perchè non te ne vai? Se sei cosi
00:22:32 - Andare a casa?
00:22:33 Perchè non avverrà stasera. L'altro me,
00:22:38 Oh, capisco. Un pò di barba.
00:22:41 Scommetto dieci sterline che succede qualcosa
00:22:43 Un'altra scommessa? Che trucco hai
00:22:47 E' grandioso.
00:22:48 Avanti. Andiamoci tutti.
00:22:50 Non se ne parla. Io non mi muovo di qui.
00:22:52 Bene, tieni pronti i miei soldi.
00:22:54 - Andiamo.
00:23:08 - Quei due sono morti?
00:23:13 Quei due sono morti?
00:23:17 Oh. No, non ancora.
00:23:22 - Whaa!
00:23:24 E smettila!
00:23:27 - Ciao, Petey. Hai cambiato idea?
00:23:31 Eurgh! Di certo puzza come
00:23:34 Merda-merda-merda!
00:23:36 Se hai preparato qualcosa,
00:23:38 Io non ho preparato proprio niente.
00:23:41 scordatelo.
00:23:42 Oh, Merda. sono di nuovo entrato. Oh, merda.
00:23:44 - Ray, controlla i bagni.
00:23:47 Sicuramente ha preparato qualche tizio
00:23:51 O qualcosa di più geniale.
00:23:56 Ooh! qua dentro puzza davvero.
00:23:58 - Tanto vale che tu mi paghi adesso.
00:24:03 - E' l'odore delle stronzate di Pete quello che stai sentendo.
00:24:06 Questo non è uno scherzo.
00:24:10 Volete davvero vedere il futuro?
00:24:12 Non vedo l'ora.
00:24:14 Allora dovete fare esattamente
00:24:17 che intendi?
00:24:20 If you'll only hold me tight
00:24:22 We'll be holding on forever...
00:24:25 Non posso credere che sto facendo questo
00:24:26 Mi sembra quasi di fare il trenino
00:24:28 Cos we'll never be wrong...
00:24:30 - E' davvero necessario?
00:24:32 - E non guardare. Non ci riesco.
00:24:36 Together we can make it
00:24:39 Your love is like a shadow on me
00:24:43 Esatto, aspettate.
00:24:44 Per cosa? Ci devono essere modi migliori
00:24:49 - E' un esperimento scientifico.
00:24:55 Adesso, tenetevi forte un attimo.
00:24:56 I don't know what to do
00:25:00 We're living in a powder keg
00:25:03 Aspettate ho un'idea. Invece di una macchina del tempo
00:25:07 magari potrebbero farne una con un quadrante,
00:25:10 O qualcosa del genere.
00:25:12 I really need you tonight...
00:25:14 Oh, Dio!
00:25:16 Forever's gonna start tonight...
00:25:20 Once upon a time
00:25:23 Now I'm only falling apart...
00:25:25 Pete, ma davvero fai questo ogni
00:25:28 - Diei sterline che succede qualcosa.
00:25:31 Ma deve essere qualcosa di definitivo,
00:25:35 Non solo qualche strana sensazione.
00:25:38 OK.
00:25:41 Nothing I can say
00:25:43 A total eclipse... of the heart
00:25:54 - Cos'è questa cosa che sento?
00:25:56 Oh, andiamo.
00:26:11 Oh, mio Dio!
00:26:18 Non lo so cosa è successo lì dentro,
00:26:22 Mi prendo qualche nocciolina.
00:26:25 - Adesso paga.
00:26:27 - Quanti anni hai 12?
00:26:30 la trama è la cosa fondamentale.
00:26:32 E' sempre stato così, e sempre sarà.
00:26:34 Questa cosa ci sta rubando
00:26:40 Oh! Hey.
00:26:42 - Qualcuno si è preso i nostri posti, Ray.
00:26:45 - Sembrano familiari, Vero?
00:26:48 C'è un posto vuoto al bancone.
00:26:50 - Non è questo il problema.
00:26:52 Penso che sia meglio che tu vada
00:26:58 Dovremmo passare
00:27:00 - La penna sta finendo.
00:27:02 - Oh, sempre problemi.
00:27:03 - Nerd!
00:27:05 Non eravamo tutti d'accordo di smetterla
00:27:08 Io non ho promesso niente.
00:27:10 "Nerd" è una parola che usano
00:27:13 Dovresti usare il termine..."immaginatore".
00:27:21 Cazzo scappiamo via!
00:27:24 - Allora, che cosa facciamo adesso, Ray?
00:27:26 - Questa è materia tua.
00:27:29 Materia mia è leggere libri su queste cose,
00:27:32 E che mi dici delle regole?
00:27:35 - Sì, ma dipende dall'autore che leggi.
00:27:39 - Per esempio?
00:27:43 Non solo le farfalle,
00:27:46 perchè cancellerebbe tutti i suoi discendenti
00:27:52 Non andare a letto con nessuno.
00:27:54 - Questo è da malati!
00:27:56 Non siamo tornati indietro alla seconda guerra mondiale.
00:27:58 - Mi hai chiesto le regole, ti sto dando le regole.
00:28:02 - Cos'altro?
00:28:04 Per adesso mi sto preoccupando di altro.
00:28:06 No. voglio dire, non dobbiamo toccare gli altri noi.
00:28:08 Non possiamo incontrare
00:28:12 Perchè? Non possiamo semplicemente
00:28:15 No, non possiamo,
00:28:17 - Un cosa?
00:28:19 non tornano indietro nel tempo, e se questa cosa
00:28:24 E' una variante del paradosso del nonno.
00:28:26 Cazzo la odio la sci-fi.
00:28:28 Fantascienza.
00:28:29 Allora, torniamo dentro i bagni?
00:28:31 No! Potrebbero condurci ovunque.
00:28:33 Ma l'ultima volta hanno riportato lui indietro
00:28:36 Vero, ma mi ha anche portato
00:28:39 - Ha ragione, non possiamo prevederlo.
00:28:44 Penso di avere un'idea.
00:28:47 Nascondersi nel sottoscala?
00:28:50 Questo farà sì che io non sarò morto?
00:28:53 Aspettiamo che i noi precedenti vadano nei bagni
00:28:56 Quanto tempo pensi che ci vorrà?
00:29:00 Oh, stai scherzando.
00:29:03 Ow, ow. Brucia!
00:29:06 Che palle. Ow!
00:29:09 Non lo so. Puoi sederti?
00:29:13 Oh!
00:29:14 Non spingere!
00:29:23 Oh, penso di aver trovato una luce.
00:29:33 - Forse è meglio tenerla spenta.
00:29:42 Qualcuno vuole una nocciolina?
00:29:43 No.
00:29:46 Veramente pensavo che i viaggi nel tempo
00:29:50 Mm. Capisco cosa vuoi dire.
00:29:53 Oh! Oh, no, asptattate un minuto!
00:29:56 - Oh, mio Dio!
00:30:00 Siamo mezz'ora nel passato.
00:30:03 Oh!
00:30:07 Ti hanno già pagata?
00:30:09 Non alla maniera delle spogliarelliste
00:30:13 Cioè, potresti esserne una ottima.
00:30:18 Aspetta un attimo.
00:30:20 Cosa c'è qui?
00:30:23 Sembra quasi.. riesco a sentire
00:30:25 e c'è...
00:30:27 c'è tutto un altro mondo qui
00:30:32 Davvero?
00:30:34 No!
00:30:36 Stronzo.
00:30:39 Io amo Narnia.
00:30:43 Addio, Ray.
00:30:49 Cassie! Cassie!
00:30:52 Ray, davvero devo andare.
00:30:55 Oh, no, no, no! Pensi che io sia lui?
00:30:57 Non sono lui.
00:31:00 Abbiamo bisogno del tuo aiuto. Prima di tutto,
00:31:04 Scusa per non averti creduto prima e scusa
00:31:09 OK.
00:31:11 E poi soprattutto,
00:31:13 E' nel bagno degli uomini.
00:31:18 Oh, oh, molto bene. Molto bene.
00:31:20 - quindi il guasto è...
00:31:23 Sì, sì! Sembra che l'universo
00:31:26 Ed è molto divertente... e comodo.
00:31:29 Tu non mi credi.
00:31:31 Mi hai scoperta.
00:31:32 Oh, no. No, no!
00:31:33 Questa è una cosa vera, OK?
00:31:37 OK, va bene, ora devo risalire
00:31:42 Senti, perchè altrimenti dovrebbero
00:31:45 Ci vediamo in giro,
00:31:49 Aspetta, Cassie! Cassie!
00:31:54 Penso che sia il momento
00:31:59 - Allora sei sicura che siamo al sicuro qui fuori?
00:32:02 Non è previsto nessuno qui in giardino
00:32:05 - OK. Bene.
00:32:12 Hai cambiato... nuovo look.
00:32:13 - Ti piace?
00:32:15 Intendo dire, sai, è molto carino.
00:32:19 Bhè, non dal mio punto di vista però.
00:32:21 C'è voluto un bel pò di tempo
00:32:24 - Oh, davvero? Quanto tempo?
00:32:28 quindi, tu sei appena passata da quella porta,
00:32:32 - e poi sei tornata indietro...
00:32:35 Wow!
00:32:38 Oh, grazie.
00:32:42 quindi, allora...
00:32:43 E' tutto sistemato, quindi,
00:32:47 Sì. Tutto sistemato.
00:32:51 Sei sicura?
00:32:52 Ray, non ho passato gli scorsi
00:32:56 Io sono una professionista.
00:32:57 Hmm.
00:33:00 Allora, cosa ha causato tutto questo?
00:33:02 Mi dispiace, non posso dirtelo.
00:33:04 Cosa? Perchè no?
00:33:05 Questo tipo di conoscenza è anacronistica
00:33:08 Sembrava davvero che tu sapessi
00:33:11 Lo so. Lo so!
00:33:13 E' grandioso, vero?
00:33:14 Ho fatto come tu mi avevi detto e ho
00:33:18 anche se non sapevo di cosa parlavo.
00:33:21 E ha avuto effetti incredibili.
00:33:25 Davvero?
00:33:28 Hai avuto una promozione?
00:33:29 Bhè, sono ancora in prova.
00:33:34 Mmm. Bhè è la stessa cosa.
00:33:36 Sì.
00:33:39 E cosa ne pensi di come ho
00:33:45 - Ray, ti sei nascosto in un sottoscala.
00:33:49 Cioè, certo,
00:33:52 La finisci con questa storia del manuale?
00:33:58 Quindi, come facciamo a tornare indietro
00:34:01 Bhè, ecco, ci siamo molto vicini qui, in ogni caso.
00:34:06 - Allora dobbiamo solo aspettare?
00:34:08 nel sottoscala?
00:34:10 Ho paura di sì.
00:34:13 Niente portali di luce?
00:34:15 Niente vortici? Nessuna nave spaziale?
00:34:18 Solo sedersi e aspettare in un sottoscala?
00:34:20 esatto.
00:34:24 Non è la spettacolarità che mi
00:34:27 Ti avevo avvisato.
00:34:31 Non potrei aspettare qui
00:34:34 Perchè?
00:34:35 Giusto per, erm, perchè...
00:34:39 E' meglio che incastrarmi in un
00:34:44 - Non è una cosa bella.
00:34:47 Allora, semplicemente aspetteremo
00:34:49 Sì. Sarebbe grande.
00:34:56 Pensavo avessi detto
00:34:59 Esatto.
00:35:00 Oh, non è... un problema.
00:35:05 Uh, adesso vado a controllare e forse
00:35:11 - Ma è tutto sistemato vero?
00:35:23 Bhè, sai come si dice... le cose
00:35:29 Grazie Dio.
00:35:31 Le cose hanno un sapore migliore all'aperto.
00:35:34 Coglione.
00:35:40 - Aspettate.
00:35:42 Ci siamo.
00:35:43 Ciao, Petey. Hai cambiato idea?
00:35:45 No. Starò solo qui a guardare.
00:35:47 Merda-merda-merda!
00:35:58 - Dove stai andando?
00:36:00 - Non puoi andare lì dentro!
00:36:02 Sono sicuro che è così,
00:36:09 Oh, Dio... vai in quello delle donne.
00:36:12 donne?
00:36:20 Sono un pò confuso.
00:36:21 Stai pisciando nel bagno delle donne,
00:36:24 allora, le altre versioni di noi
00:36:28 Oh, hai capito?
00:36:31 per me sono solo pazzie.
00:36:33 Mi piace qui nel bagno delle donne.
00:36:35 Sono ancora confuso.
00:36:37 Senti, Pete,
00:36:39 Tutto ciò che devi sapere
00:36:42 e tutto quanto è a posto.
00:36:51 Ti sei fatto lasciare il numero della ragazza, Ray?
00:36:53 Oh, Cazzo!
00:36:55 - Avevi detto che aveva aggiustato tutto.
00:36:58 Forse lei non si aspettava
00:37:01 E non abbiamo fatto nemmeno il trenino.
00:37:03 Sì, magari quello non era necessario.
00:37:07 - Oh, vaffanculo.
00:37:10 - Forse ha fatto bene lui.
00:37:14 Non entrate lì!
00:37:16 Oh! Oh, grazie Dio!
00:37:19 E' così bello rivedervi ancora,
00:37:22 - Che cosa diavolo ti è successo?
00:37:27 Non ne parliamo mai più.
00:37:29 Er, Pete...
00:37:30 - Hai della merda addosso?
00:37:33 Loro non ti attaccano
00:37:35 - E chi sarebbero?
00:37:38 Ray, che facciamo adesso?
00:37:42 Non lo so.
00:37:43 - Forse dovremmo tornare dentro i gabinetti?
00:37:45 No!
00:37:46 Non è sicuro.
00:37:48 Abbiamo bisogno di armi e cibo.
00:37:51 Che cosa cazzo ti è successo?
00:37:53 Davvero, non voglio parlarne.
00:37:55 Tutto ciò che dirò è che armi e cibo
00:38:03 Oh! Forse daremo prima un'occhiata in giro
00:38:06 Sì. Sembra una buona idea.
00:38:27 Che credi sia successo?
00:38:38 - Sei piuttosto eccitato, vero?
00:38:41 Andiamo, questo qui... questo è il futuro.
00:38:45 Ho sempre voluto andarci.
00:38:46 Non sono più solo.
00:38:48 Niente più scappare. Ninete più nascondersi.
00:38:50 Sai, per essere uno che
00:38:54 è piuttosto chiacchierone, vero?
00:38:56 Armi e cibo.
00:39:32 Qualcuno vuole patatine?
00:39:43 Hai controllato
00:39:49 Maggio...
00:39:51 ...2094.
00:39:54 Di cosa sanno?
00:39:57 insipide.
00:40:01 Quindi, a chi tocca offrire?
00:40:04 - Ah...
00:40:06 Ragazzi...
00:40:08 - Credo di averci visto.
00:40:10 Una volta ho incotrato questi tre tipi
00:40:15 Come siamo vestiti noi adesso.
00:40:16 Solo che non no riconosciuto noi.
00:40:19 Noi? Nel futuro?
00:40:21 - Doveva essere così.
00:40:24 Nei viaggi nel tempo.
00:40:28 Stiamo bene?
00:40:31 Sì, credo di sì.
00:40:32 Troppo impegnato a correre nell'altra
00:40:38 Andiamo.
00:40:41 Cosa, Cosa! Cosa?
00:40:45 Penso che ci siamo fatti tutti un'idea,
00:40:48 Il futuro è guasto.
00:40:49 Dobbiamo dare una piccola occhiata in giro.
00:40:53 Sei serio?
00:40:54 - Hai dato un'occhiata intorno a te?
00:40:58 In una cattiva zona, le finestre sono rotte,
00:41:02 Questa è la fottuta fine del mondo!
00:41:04 Ray, non vuoi tornare a casa?
00:41:07 Certo che voglio.
00:41:11 La strada per tornare a casa non è là fuori,
00:41:16 Lo voglio davvero, e ogni volta che entro e esco,
00:41:20 Un giorno lo sarà.
00:41:23 Pete, quanto tempo esattamente
00:41:25 Abbastanza da sapere che
00:41:29 - Questa cosa non suona bene.
00:41:32 Nemmeno questo.
00:41:34 Sediamoci e basta,
00:41:37 e-e-e aspettiamo che ci soccorrano, OK?
00:41:42 Soccorso? Nessuno sa che noi siamo qui.
00:41:44 Almeno lì fuori
00:41:47 - Chi per esempio?
00:41:49 Oh, tipo amichevole gente del futuro
00:41:52 Voi vivete nel mondo delle favole,
00:41:56 Adesso io vado a raccogliere
00:41:58 Grazie, Pete.
00:41:59 Non per il fuoco.
00:42:02 E quando sarò tornato, voi due,
00:42:06 Perchè non ci vado più da solo un'altra volta.
00:42:11 Ma cosa ti prende?
00:42:13 Cosa?
00:42:14 Quante volte abbiamo parlato
00:42:17 Non esco lì fuori.
00:42:19 Quelle lì fuori sembrano le tipiche strade
00:42:21 E poi, non ho le scarpe
00:42:26 C'è sempre qualcosa,
00:42:28 "Oh, non ho potuto spedire la mia sceneggiatura,
00:42:32 "Non sono potuto andare alla selezione per quel posto,
00:42:35 "Non posso andare in esplorazione,
00:42:38 L'ultima mi sembrava buona.
00:42:40 No, va bene. tu...
00:42:45 I soccorsi.
00:42:49 E tu saresti un Immaginatore?
00:43:41 Ray?
00:43:43 Ray!
00:43:44 Toby!
00:43:47 Pete!
00:43:48 Cosa succede? Stai bene?
00:43:56 E' tutto a posto qui fuori?
00:44:00 Oh, mio Dio.
00:44:14 Che cosa significa, Ray?
00:44:18 - Siamo noi.
00:44:25 La tua donna ha detto che saresti diventato famoso, giusto?
00:44:28 Bhè, forse lo saremo tutti noi.
00:44:31 - Ma per cosa?
00:44:34 Magari formiamo una band.
00:44:38 Qualcuno qui sa suonare qualcosa?
00:44:41 Magari impariamo.
00:44:43 E magari non è una band.
00:44:47 Pensi che l'abbiano fatto da una foto
00:44:51 - Siamo vestiti come ora.
00:44:56 Whoa!
00:44:59 - Cos'era quello?
00:45:01 Un rumore.
00:45:02 non c'è nessun rumore.
00:45:04 Pete?
00:45:07 Merda. Cosa cazzo era quello?
00:45:11 - Sembra il rumore delle mandibole.
00:45:13 - Sono le cose con cui mangiano gli insetti.
00:45:15 Insetti giganti.
00:45:16 C'era un altro suono,
00:45:18 Giganteschi insetti lamentosi.
00:45:22 No, aspetta.
00:45:24 - Non sono per forza insetti. Potrebbe essere... qualsiasi cosa.
00:45:30 sai,
00:45:58 - Penso che ci siamo preoccupati per niente.
00:46:03 - Che genere di cose?
00:46:05 No, no! Non starò zitto!
00:46:07 - Toby, lascialo in pace.
00:46:10 E' coperto di merda e spaventato a morte. Non credi
00:46:15 Non sei neanche un pò curioso di sapere
00:46:18 Sshh!
00:46:20 Una volta sono entrato qui
00:46:25 E sono caduto...
00:46:27 Dev'essere stato quando il suolo era ad un altro livello
00:46:32 sono atterrato in un bosco.
00:46:35 Se ero nel passato, i nostri archivi di
00:46:40 Ma non ero io il primo a essere caduto lì.
00:46:42 - C'erano altre persone?
00:46:47 C'erano cose nel bosco
00:46:52 I respiri.
00:46:54 I rumori.
00:46:57 Le urla.
00:47:00 Chiudilo dentro
00:47:03 Hai cambiato idea?
00:47:04 Merda merda merda
00:47:07 Se hai preparato qualcosa,
00:47:10 Siamo noi!
00:47:12 Io non ho preparato proprio niente.
00:47:14 - Possiamo metterci in guardia.
00:47:18 Essattamente.
00:47:27 Ray, controlla i bagni.
00:47:29 Sicuramente ha preparato qualche tizio
00:47:31 Non fate alcun rumore.
00:47:35 Ooh! qua dentro puzza davvero.
00:47:37 - Tanto vale che tu mi paghi adesso.
00:47:40 - Oh, c'è una specie di sterco, animalesco qui...
00:47:44 - E' l'odore delle stronzate di Pete quello che stai sentendo.
00:47:46 Questo non è uno scherzo
00:47:49 - Volete davvero vedere il futuro?
00:47:54 OK. Allora dovete fare esattamente
00:47:56 Che cosa intendi?
00:47:59 ... I can say
00:48:00 A total eclipse... of the heart
00:48:15 Sono andati.
00:48:18 Oh, Splendido!
00:48:21 Avrei potuto salvere me stesso. Salvare noi!
00:48:23 - Pete, avremmo cessato di esistere!
00:48:27 Se mi capita l'occasione di avvisarmi un'altra volta,
00:48:30 E guai a chi
00:48:32 Oh, Merda!
00:48:35 - Mi chiedevo quando sarebbe successo.
00:48:38 Pete, no!
00:48:48 Cos'è questo?
00:48:49 OK, Ray. Stai calmo. Cosa farebbe
00:48:52 Ci sono centinaia di noi.
00:48:56 Forse Pete ha toccato se stesso? E' questo che succede
00:48:59 Questi non siamo noi, Tobe.
00:49:02 Ah, bene, è tutto a posto allora.
00:49:05 OK, quello che dobbiamo fare adesso
00:49:10 (Bucks Fizz: Land Of Make Believe)
00:49:22 Run for the sun, little one
00:49:25 You're an outlaw once again
00:49:28 Time to change,
00:49:35 In the land of make believe...
00:49:46 Tobe? Penso di sapere perchè tutti
00:49:49 - Perchè?
00:49:52 Una serata a tema dei fan,
00:49:55 Andiamo!
00:49:58 - Cosa te lo fa pensare?
00:50:04 Fan... nostri.
00:50:07 - Pensi che noi siamo qui?
00:50:09 I noi tre famosi del futuro.
00:50:11 Oh, mio Dio. Spero di no.
00:50:17 - Sì. Sono io. Ciao!
00:50:22 Calmati, Ray. Questa è la mia gente!
00:50:24 - No, non lo sono, e questo non è il nostro tempo!
00:50:29 No, non possiamo.
00:50:31 Questo sì che è un futuro.
00:50:33 Bhè, serio. Perchè siamo qui solo
00:50:38 Quindi stai dove posso vederti.
00:50:42 Oh!
00:50:47 Ragazzi? Siete i veri voi?
00:50:50 - Siamo davvero noi.
00:50:52 - Hai toccato te stesso?
00:50:56 - Il mondo è pieno di noi tre!
00:50:59 Sì, Pete.
00:51:02 Voglio che tu mi prometta
00:51:05 No.
00:51:06 Cos'è questo?
00:51:07 Qualcuno me l'ha attaccato addosso.
00:51:10 - Ha vinto il concorso per il Pete più somigliante
00:51:15 Chissà se ne hanno fatto uno anche per me?
00:51:24 OK, andiamo.
00:51:26 - Oh, Ragazzi!
00:51:28 Guardate.
00:51:31 Oh!
00:51:33 Guardate il tavolo.
00:51:34 Sto scrivendo.
00:51:36 Sono Gesù...
00:51:42 E' quella lettera per Hollywood.
00:51:44 Non sono stato io a fare questo vero?
00:51:47 No probabilmente è colpa di qualcos'altro, Pete.
00:51:50 - Sei sicuro che sia quella lettera?
00:51:55 Deve essere quella.
00:51:57 Qualcuno fa un dipinto di noi
00:52:00 Naturalmente suona stupido
00:52:03 Hai strappato quella pagina
00:52:06 - Sì, quindi?
00:52:11 Potrebbe essere.
00:52:13 - Potrebbe essere?
00:52:17 Ogni volta che mi viene in mente un'idea geniale,
00:52:19 o uno di voi dice qualcosa di stupido,
00:52:23 Dio, potrebbe essere qualsiasi cosa.
00:52:25 - Non conta cosa sia.
00:52:28 Bhe, non fai un dipinto a un signor nessuno.
00:52:33 Penso che sia logico pensare,
00:52:38 Allora perchè non sorridiamo?
00:52:39 Non lo so.
00:52:43 - O forse è monumento alla memoria?
00:52:46 La sua donna ha detto di averlo aggiustato.
00:52:48 Ha detto anche che aveva aggiustato il guasto temporale
00:52:52 Se Cassie dice che siamo al sicuro,
00:52:54 Mi fido di lei.
00:52:56 - Sei sicuro?
00:53:00 - Andiamo.
00:53:03 Devo finire questo drink.
00:53:05 Dove l'hai preso?
00:53:07 Da un cameriere.
00:53:09 - Vogliamo prendere qualcosa dal buffet mentre siamo qui?
00:53:13 Oh!
00:53:14 Hey, ragazzi. Sono arrivati i rinforzi.
00:53:17 - Cassie vi saluta.
00:53:19 Sono stata il suo istruttore.
00:53:21 Ma voi potete chiamarmi Millie. Ciao!
00:53:25 Oh, ciao, Millie!
00:53:26 Abbiamo cercato voi ragazzi
00:53:29 Oh, quindi... co.. è... Siamo salvi?
00:53:32 Oh, bhè, ufficialmente non potrei fare commenti,
00:53:40 Ma sarò sempre ricco e famoso?
00:53:42 Ufficialmente non potrei fare commenti, ma
00:53:45 Sì!
00:53:48 - Allora come facciamo ad andarcene?
00:53:50 - OK.
00:53:52 Andiamo!
00:53:53 OK, è un po' strano però, cioè,
00:54:00 Andiamo!
00:54:08 Pensavo che avrebbe fatto qualcosa di più
00:54:12 Sì, anche io.
00:54:14 Allora, siamo tornati?
00:54:22 Siamo tornati!
00:54:24 Sì, ma a che ora della
00:54:33 Non possiamo denigrare i seguiti.
00:54:37 - Per esempio?
00:54:40 Mad Max II, Il padrino parte II...
00:54:43 Vero, bhè per ogni buon seguito
00:54:46 - Vorrei che si sbrigassero e andassero via.
00:54:50 Guardateci. Nemmeno una preoccupazione.
00:54:52 Non hanno idea di che cosa li attende.
00:54:55 Vero. Sembriamo così felici.
00:55:02 OK, ragazze.
00:55:05 Penso che valga la pena rischiare.
00:55:10 Vado a prendere qualche nocciolina.
00:55:12 Non ci siamo stretti la mano.
00:55:15 Ti giuro.
00:55:22 Dove sono le mie patatine?
00:55:24 Il bar era un pò occupato.
00:55:26 Forse dopo.
00:55:29 Prepara i miei soldi.
00:55:31 Andiamo tutti dentro? Geniale!
00:55:35 Sono davvero così grasso?
00:55:37 Bhè, sai si dice
00:55:40 - E tu hai viaggiato parecchio.
00:55:44 - Quei due sono morti?
00:55:48 Quei due sono morti?
00:55:50 Oh, no, non ancora.
00:55:54 Finalmente!
00:56:06 Siamo pronti, ragazzi?
00:56:08 - Andiamo!
00:56:15 Bhè, non avrei mai...!
00:56:17 Incredibile.
00:56:18 Non avrei mai pensato
00:56:24 Allora, lo lasciamo semplicemente qui?
00:56:26 Sì. Sì, credo che semplicemente
00:56:33 Io credo, ...
00:56:38 Tu sei daccordo, Tobe?
00:56:41 E' stata una mia idea.
00:56:42 una mia idea.
00:56:44 la nostra idea.
00:56:45 Forse voi avete creato il seme,
00:56:48 Sì, ma senza il nostro seme
00:56:52 Giusto, solo il fango.
00:56:53 Va bene.
00:56:56 Col cavolo!
00:56:58 A me sta bene.
00:57:00 Devo pisciare.
00:57:03 - Sì, andrò fuori.
00:57:06 Oh-ho. Sì. Buona questa.
00:57:11 Io voglio un'isola mia.
00:57:25 Ciao!
00:57:27 Ciao!
00:57:30 Io speravo proprio che tu tornassi.
00:57:32 Ovviamente non in questo preciso momento
00:57:42 Allora, quanto tempo è passato per te
00:57:45 Oh, altri sei mesi.
00:57:48 Oh.
00:57:49 Questa volta per davvero.
00:57:52 Certo, è per aver sistemato tutta questa storia, quindi...
00:57:57 - Vuoi chiedermi se ho letto tutto il manuale.
00:58:02 Bhè, Ray, lo sto riscrivendo il manuale.
00:58:04 Buon per te.
00:58:08 Quindi, erm,
00:58:11 Oh, sai com'è, qualche tranquilla bevuta
00:58:14 Molto noioso.
00:58:17 - Anche se ho incotrato una ragazza.
00:58:20 - Lei dice che viene dal futuro.
00:58:23 Lei era...
00:58:27 ...terribile.
00:58:28 - Oh!
00:58:31 ...grandiosa.
00:58:34 Sai, non avrei mai immaginato di dirlo ma...
00:58:39 Non lo so.
00:58:43 Di cosa stai parlando?
00:58:47 Oh? Questo è molto divertente.
00:58:49 Cassie, sono tremendamente serio.
00:58:53 Ci ha condotti in questo pub
00:58:57 Tu ci stavi cercando. Millie e te
00:59:01 - Riparazioni Danni è un altro modo per definire gli Editori.
00:59:05 Ti ho già parlato di loro.
00:59:08 - Millie è un Editore, Ray!
00:59:11 Lei ci ha riportati indietro qui!
00:59:14 Perchè pensi che l'abbia fatto? Per uccidervi!
00:59:16 Oh, no!
00:59:18 Che facciamo?
00:59:19 OK, bene, ora vado a chiamare aiuto.
00:59:21 - Tu stai fermo qui.
00:59:24 - Non è sicuro lì!
00:59:26 Guarda, tu pensa a chiamare aiuto, io...
00:59:30 io farò cosa posso.
00:59:31 Ray!
00:59:34 Per piacere fai attenzione.
00:59:44 Whoa!
00:59:46 - Ragazzi siamo fregati!
00:59:48 Millie è un Editore.
00:59:49 - Un cosa?
00:59:51 Ricordate, quelli che uccidono le persone
00:59:55 - questo... questo era il nostro momento.
01:00:00 No-no-no! Aspettate. Non è questo il punto.
01:00:03 Loro ci troverammo,
01:00:06 Allora che facciamo, Ray?
01:00:08 Che strano. Non riesco a prendere il segnale.
01:00:11 Bruciamo questo.
01:00:12 - Cosa?
01:00:14 - Senza di questo non hanno ragione di ucciderci.
01:00:18 - Cassie ha detto...
01:00:20 - Tobe, ho visto questo posto pieno di cadaveri.
01:00:24 Se bruciate questo, non diventeremo ricchi,
01:00:27 Non diventeremo morti!
01:00:28 Io mi sono inventato un sacco di idee,
01:00:31 - Tobe!
01:00:33 A me non importa perchè io ho sempre pensato,
01:00:37 un giorno avrei creato
01:00:39 Cosa faccio è questa?
01:00:42 La mia unica occasione.
01:00:45 - Non rovinarla, Ray.
01:00:49 - Hai sempre odiato le mie idee!
01:00:53 Ragazzi, ragazzi! OK, ragazzi.
01:00:56 Andiamo, Pete, dammi l'accendino.
01:01:06 Pete, che gli prende a questo?
01:01:08 Due mesi nel bosco cercando di restare vivo,
01:01:11 OK. Tu continua a provare.
01:01:17 - Fai provare me.
01:01:18 - Fammi provare!
01:01:19 Andrà tutto bene, solo fammi provare.
01:01:21 Mi scusi.
01:01:23 - Ciao!
01:01:25 - Siamo soli. Sono fuori linea.
01:01:28 La macchina del tempo dentro di me,
01:01:30 - Dammi la lettera. Dalla a me.
01:01:33 - Dammi quella cazzo di lettera, Pete!
01:01:37 E così mi hai rinnegato tre volte.
01:01:40 Tu sei Giuda!
01:01:42 Mi scusi!
01:01:45 Di cosa stai parlando?
01:01:47 Nella Bibbia,
01:01:50 Grasso coglione!
01:01:53 Hey! questo è troppo, ragazzi!
01:01:55 Dannati studenti!
01:01:56 togliti di dosso, testa di cazzo!
01:02:06 Ecco fatto.
01:02:12 Ciao!
01:02:15 Ho già visto l'originale prima,
01:02:19 quindi essere qui stasera con i
01:02:23 Whew! E' una cosa incredibile.
01:02:26 ma sono spiacente di dire,
01:02:30 Non cambiate o aggiungete niente alla cultura
01:02:34 Questo è quello, per cui sarete
01:02:36 quindi perchè non andare via con un botto
01:02:40 Vai vida da lui, stronza!
01:02:43 ciao! mi spiace.
01:02:49 Er, certo, ed esattamente da dove
01:02:52 Secoli dopo il tuo tempo.
01:02:54 allora, cosa sarebbe?
01:02:57 Cosa sarebbe?
01:03:01 Te lo dico...
01:03:04 E' un Mark IV Corbomite, materiale d'assalto.
01:03:07 Il miglior amico dei Corpi Planetari di Pace.
01:03:09 Funziona in condizioni di vuoto assoluto
01:03:12 Batteria a fusione a freddo, che dura 50 anni.
01:03:15 Spara globi di plasma che bucano
01:03:19 Davvero? bene...
01:03:23 Non hai, tipo, parlato della sua portata.
01:03:25 Ti colpirei da qui.
01:03:31 Adesso lascia andare il ragazzone.
01:03:38 Millie.
01:03:42 Le future generazioni che nascerebbero
01:03:45 Teoria del caos su vasta scala...
01:03:46 Oh!
01:03:50 Cassie!
01:03:51 Cassie!
01:03:52 D'accordo, basta così!
01:03:58 Oh, smettila. Cazzo smettila.
01:04:00 Fermi tutti!
01:04:02 - Nessuno va da nessuna parte.
01:04:06 Vedi per caso qualche arma, Ray?
01:04:08 vedi, la mia macchina del tempo
01:04:12 Quindi, per buttare via le mie armi
01:04:15 sì circa 12 ore di chirurgia.
01:04:18 Sai che ti dico?
01:04:19 Credo che oggi qui
01:04:23 Oh, a meno che naturalmente, tu non stia bluffando.
01:04:26 a meno che, naturalmente,
01:04:28 quello non sia una pistola giocattolo di plastica
01:04:35 Oh, merda.
01:04:40 E' stato un buon tentativo.
01:04:43 Ho fatto un casino, Ray.
01:04:44 - Mi dispiace.
01:04:46 dopotutto,
01:04:50 Ho viaggiato nel tempo.
01:04:52 Sapete una cosa?
01:04:54 Mi sembra di percepire un pò di resistenza
01:05:02 Toby, tutto quello che devi fare è distruggere
01:05:07 e potrai vivere un altro giorno con il tuo
01:05:13 Wow!
01:05:14 Oppure puoi darlo a me e io
01:05:19 Allora cosa dici?
01:05:24 Andiamo, Tobe.
01:05:27 Ho solo bisogno di un pò di tempo per pensarci.
01:05:29 Ma a cosa devi pensare?
01:05:32 Non è così semplice!
01:05:38 Uh, uh, uh-uh, uh.
01:05:41 Adesso questa è una sua scelta e solo sua.
01:05:45 (Bucks Fizz: Land Of Make Believe)
01:05:49 Oh, no! La canzone!
01:05:50 Questa fottuta canzone!
01:05:52 Se ci fosse una sola cosa che potessi
01:05:56 Sarebbe questa canzone
01:05:59 Tempo scaduto!
01:06:02 Ora, che cosa hai scelto?
01:06:21 Toby!
01:06:31 Fottiti.
01:06:33 Lancialo!
01:06:39 Nooooooo!
01:07:03 ( Bucks Fizz: Land Of Make Believe)
01:09:40 - Wow!
01:09:53 - Sei stato tu?
01:09:55 Con la mia birra?
01:09:58 - Eravamo morti?
01:10:00 Ma ora non lo siamo più.
01:10:03 - No.
01:10:06 - Ci ho fatto cadere sopra la birra.
01:10:10 Ci ho fatto cadere la birra di Pete,
01:10:13 così che nessuno potesse leggerlo.
01:10:15 perciò il futuro è cambiato
01:10:18 quindi gli Editori non hanno
01:10:21 Wow.
01:10:24 Penso che tu ti sia sbagliato.
01:10:26 Perchè?
01:10:27 Pete aveva bevuto tutta la sua birra, giusto?
01:10:34 Gesù! Possiamo concentrarci sulla
01:10:37 Bhe, certo, ovviamente.
01:10:40 Questo è tutto? E' tutto finito?
01:10:43 Siamo tutti a posto?
01:10:45 Sì, penso di sì.
01:10:47 Wow.
01:10:49 Sono un pò stufo di questo pub.
01:10:52 - Vogliamo andare giù al King's Head?
01:10:54 - Quindi, tutto quello che è successo...
01:11:00 Compreso il mio incontro con Cassie.
01:11:06 Sì. Vabene, Andiamo.
01:11:14 Giuro che non userò mai più
01:11:16 E' troppo pericoloso.
01:11:17 Questo è tutto quello che ci rimane
01:11:20 - No!
01:11:22 - Suppongo di sì.
01:11:24 Siete voi i nerd.
01:11:26 Va bene, Sì. il tempo si è resettato, quindi
01:11:31 Quindi, tu mi devi dieci sterline. Andiamo!
01:11:33 OK, allora, se il tempo si è resettato,
01:11:48 Bhè, Io ho solo detto "suppongo".
01:11:55 E' Cassie!
01:11:56 Ray! Oh, grazie a Dio sei vivo!
01:12:08 Oh! quindi allora ti ricordi di me?
01:12:11 ma certo che ti ricordo.
01:12:12 Siamo usciti insieme per due anni.
01:12:15 Cosa? Davvero?
01:12:16 - Due anni?
01:12:18 Questo è... Wow!
01:12:19 Oh, er...
01:12:22 Giusto, questi sono Pete and Tobe.
01:12:24 - Heilà.
01:12:26 Questa è Cassie.
01:12:27 E' la mia ragazza!
01:12:31 Quando hai fatto cadere quella birra,
01:12:32 Hai generato un ciclo inverso
01:12:35 Le ripercussioni sono state enormi.
01:12:38 Whoa! Due anni, eh?
01:12:41 Wow!
01:12:42 quindi, noi due abbiamo...
01:12:46 Hmm?
01:12:48 Non so di cosa tu stia parlando.
01:12:51 A meno che, naturalmente, tu non ti riferissi al sesso,
01:12:56 Parecchie!
01:12:59 Sono stato bravo?
01:13:02 Ti amo ma abbiamo soltanto
01:13:04 - Devi venire con me adesso!
01:13:06 Bene. Buona fortuna per tutto, ragazzi.
01:13:08 - Sì. Noi saremo al King's Head.
01:13:12 Ho avuto abbastanza viaggi nel tempo
01:13:15 Non sono viaggi nel tempo.
01:13:18 - Universo parallelo?
01:13:20 - Che cosa cazzo è un portale?
01:13:24 Perchè non adate voi due? Qualcuno dovrebbe
01:13:28 E poi, io pensavo di provare a
01:13:32 Hei io avevo intenzione di candidarmi per quello!
01:13:33 Ragazzi, ragazzi! Ma ascoltatevi!
01:13:36 Sentite! Questa è la nostra grande occasione
01:13:39 Certo, potremmo anche rovinare tutto.
01:13:42 Per essere onesti, probabilmente sarà così.
01:13:44 OK, di certo sarà così. Però...
01:13:47 Chi è con me?
01:13:51 Per piacere?
01:13:57 - Ma dobbiamo tornare per l'ultimo giro.
01:14:02 (Eskimo Disco: The Final Countdown)
01:14:07 OK, Facciamolo.
01:14:11 uno... due...
01:14:13 - Cazzo odio la sci-fi.
01:14:15 Tre!
01:14:21 It's the final countdown
01:14:29 The final countdown
01:14:38 We're leaving together
01:14:42 But still it's farewell
01:14:46 And maybe we'll come back
01:14:49 To earth, who can tell?
01:14:54 - Siamo andati?
01:14:58 Va bene. Andiamo, Tobe. E' finita.
01:15:01 Will things ever be the same again?
01:15:05 Cazzate.
01:15:08 It's the final countdown
01:15:16 The final countdown
01:15:33 We're heading for Venus
01:15:37 And still we stand tall
01:15:41 Cos maybe they've seen us
01:15:44 And welcome us all, yeah
01:15:48 With so many light years to go
01:15:52 And things to be found
01:15:56 I'm sure that we'll all miss her so
01:16:01 It's the final countdown
01:16:09 The final countdown
01:17:02 It's the final countdown-down-down
01:17:06 Down-down-down-down
01:17:09 It's the final countdown
01:17:17 The final countdown
01:17:25 The final countdown ¶
01:18:58 Tornate indietro, stronzi!
01:19:02 Aiutatemi!
01:19:08 Toby! aspetta,
01:19:13 Questa cosa sta diventando un