From Hell

es
00:00:25 UN DÍA, LOS HOMBRES MIRARÁN ATRÁS
00:00:27 Y DIRÁN QUE CONMIGO
00:00:30 JACK EL DESTRIPADOR, 1888
00:01:40 DESDE EL INFIERNO
00:02:01 Londres, 1888
00:02:32 Distrito de Whitechapel
00:03:24 - Será una noche larga, Mary.
00:03:34 - Muy tranquilo todo.
00:03:36 - ¿Ha habido suerte?
00:03:46 - ¿Un penique por una mamada?
00:03:51 - ¿Dónde está Kate?
00:04:01 ¿Señorita?
00:04:03 - Mary, ¿verdad?
00:04:04 ¡Cierra la boca, zorra!
00:04:07 Te conozco, eres Geordie, de Nichol Street.
00:04:10 ¿Te acuerdas de mí, Mary Kelly?
00:04:13 Nunca te he olvidado, McQueen.
00:04:17 Vale ya, los botones son caros.
00:04:22 ¿Para qué quiere botones una puta?
00:04:25 Te lo advertí a ti y a tus amigas.
00:04:27 El pago era el lunes.
00:04:29 Estoy trabajando, ¿no?
00:04:31 Todas trabajamos.
00:04:33 Y yo procuro que nadie os moleste.
00:04:40 Proporciono un servicio
00:04:42 y espero una cantidad a cambio
00:04:44 o tendréis muchos problemas.
00:04:48 Dile
00:04:51 a tus cinco amiguitas,
00:04:54 que, o me traen el dinero mañana,
00:04:57 o este amigo mío será
00:05:37 - ¡Qué sucia estás hoy!
00:05:41 ¿Te hiciste alguno ayer?
00:05:43 ¡Yo acabé con tres griegos y dos italianos!
00:05:46 Déjame verme.
00:05:55 ¡Mary!
00:05:57 ¡Por fin te encuentro!
00:06:00 ¡Hoy viene!
00:06:02 Albert viene hoy y necesito
00:06:06 Déjame cogerla.
00:06:09 ¡Estoy orgullosa de ella!
00:06:11 Es una monada.
00:06:13 ¿A que es preciosa?
00:06:17 Es un ángel, ¿verdad?
00:06:19 Nos vemos dentro de un rato.
00:06:20 Trae una jarra de ginebra.
00:06:23 Te veo bien, Ann.
00:06:25 Debe de estar bien
00:06:28 Tiene tus ojos y las cejas de su padre,
00:06:34 Es un amor, pero estamos sin blanca,
00:06:38 el clan de Nichol...
00:06:39 ¡Nos chupan la sangre! Dicen que nos...
00:06:42 ¡No empieces!
00:06:43 ¿Qué dice?
00:06:45 Quieren una libra por cabeza a la semana.
00:06:48 Considérate afortunada.
00:06:49 Privilegiada por tener
00:06:53 Necesitamos 4 libras para pagarle,
00:06:58 Le pediré las 4 libras a Albert.
00:07:01 Es demasiado arriesgado.
00:07:02 No se negará, lo sé.
00:07:05 Ha estado en Francia por negocios.
00:07:08 Dice que ha vendido muchos cuadros.
00:07:10 Seguro que viene forrado y es generoso.
00:07:13 - Contigo, puede, pero...
00:07:16 Te conseguiré las 4 libras,
00:07:20 CALLE DE CLEVELAND
00:07:30 No te voy a hacer daño, Netley.
00:07:32 ¿Te acuerdas de mí?
00:07:34 ¿Recuerdas quién soy?
00:07:38 Tu mercancía llegará antes de lo esperado,
00:07:41 mucho antes de lo esperado.
00:07:44 Sé bueno, Netley, llévale a casa,
00:07:46 rápido y con discreción.
00:07:48 ¿Entendido?
00:07:53 Bien dicho, Netley.
00:07:55 Muy bien dicho.
00:08:36 ¡Sacadlos!
00:08:38 ¿A qué viene esto?
00:08:39 Kidney, ¿qué haces, por Dios?
00:08:47 Quiero esta habitación patas arriba.
00:08:54 ¡Soltadme! ¡Exijo una explicación!
00:08:58 ¡Es Albert!
00:09:02 ¡Vámonos!
00:09:08 ¡Soltadme, malditos!
00:09:14 ¡En marcha!
00:09:20 ¿Quién lo sabe?
00:09:24 ¡Dios, yo no lo sabía!
00:09:26 ¡Juro que no lo sabía!
00:09:28 ¿Cómo iba a contárselo a nadie?
00:09:33 ¿Quién lo sabe?
00:09:39 ¿Quién lo sabe?
00:09:46 No sé.
00:09:49 Albert debe de haberse metido
00:09:52 Tiene hambre y frío, pobrecilla.
00:09:57 Tengo que llevársela a los padres de Ann.
00:10:01 De acuerdo,
00:10:04 Iré a trabajar, luego te veo en el Ten Bells.
00:11:44 Casi todos los judíos viven aquí.
00:12:06 ¿Presiente algo, Inspector?
00:12:23 ¡Pago! ¡Ya pago!
00:12:26 No te busco a ti, chinito. ¿Dónde está?
00:12:31 ¡Rápido!
00:12:43 Arriba.
00:12:46 ¡Arriba!
00:12:52 Hola, guapetón.
00:13:08 Sargento.
00:13:12 Vaya, es de noche.
00:13:14 Muy agudo, Inspector Abberline.
00:13:18 El genio ha vuelto.
00:13:20 Gracias, caballeros.
00:13:22 Recuerden, si quieren librarse
00:13:26 no han visto nada.
00:13:28 Pueden retirarse.
00:13:33 ¿He perdido un día?
00:13:34 No, sólo han pasado 4 horas.
00:13:38 Mil disculpas por el brusco despertar.
00:13:42 Sospecho que lo ha disfrutado.
00:13:44 "He de ser cruel,
00:13:47 Aunque le patearía
00:13:51 Tenía la sospecha de su interrupción.
00:13:54 Ha visto algo.
00:13:57 ¿Qué ha visto?
00:14:01 ¿Están empapadas en sangre sus enaguas?
00:14:05 Antes quemaban viva
00:14:09 Esta tarde han asesinado
00:14:12 Eso no se sale de lo ordinario.
00:14:15 Fue el método utilizado, Inspector,
00:14:18 lo que demanda un hombre con su talento.
00:14:33 Su nombre era Martha Tabram.
00:14:35 No sé qué nombre es ese.
00:14:38 Me suena forastero.
00:14:41 Eso no es lo que vi.
00:14:44 ¿No era la mujer de sus sueños?
00:14:49 Muéstreselo.
00:14:51 ¡Muéstreselo usted!
00:14:53 ¿Por qué tengo que estar
00:14:58 ¡Ya he visto esa carnicería 2 veces!
00:15:05 Antes de degollarla, le extirpó la vagina.
00:15:08 Como recuerdo.
00:15:21 Caballeros, tenemos la fortuna
00:15:24 de presenciar un enteramente novedoso
00:15:27 tratamiento de la insania.
00:15:30 Dr. Ferral, le estaba comentando
00:15:33 que esperábamos su permiso
00:15:35 para asistir a su nuevo tratamiento.
00:15:38 No esperaba tan distinguidos asistentes,
00:15:41 Pero sean bienvenidos.
00:15:43 Estoy a punto de comenzar.
00:15:45 - ¿Quién es su paciente?
00:15:48 Una mujer pública, Sir William,
00:15:50 histérica y violenta
00:15:53 con grave manía persecutoria.
00:15:56 Pobre mujer. Proceda, por favor, Dr. Ferral.
00:16:00 Caballeros.
00:16:51 Aplicamos un impacto superior,
00:16:57 otro en el lóbulo izquierdo,
00:17:03 y...
00:17:05 otro en el derecho.
00:17:08 La demencia de la desventurada paciente
00:17:11 no volverá a manifestarse con violencia.
00:17:14 Gracias a este simple procedimiento
00:17:17 podemos aliviar su sufrimiento
00:17:21 TEN BELLS
00:17:26 Dios me perdone,
00:17:27 tuve que dejar a la niña
00:17:30 El rico iba a encargarse de Ann.
00:17:32 Demasiado bueno para ser verdad.
00:17:34 ¡Nos matarán! ¡A todas!
00:17:37 ¿Quién es Albert, por cierto?
00:17:40 ¿A quién le importan
00:17:43 ¿Qué vamos a hacer?
00:17:45 No podemos dar esquinazo
00:17:48 Dicen que se cargaron a la pobre Martha,
00:17:51 que la vieron desangrarse
00:17:53 y luego la degollaron.
00:17:56 McQueen está loco,
00:17:59 ¡Es de locos, quieren 4 libras!
00:18:03 No de este chocho viejo.
00:18:08 ¡Comportaos o a tomar por culo!
00:18:11 ¡A tomar por culo, tú!
00:18:13 Trabajamos, chicas.
00:18:15 Nos trabajamos la calle como nunca,
00:18:20 ¿Cierto?
00:18:23 Podemos hacerlo aquí, pero rápido.
00:18:27 Vale, pero antes tengo
00:18:31 - Déjame, yo me la meto.
00:18:36 No ha entrado.
00:18:38 Pues claro que sí, dale.
00:18:40 No, la tienes pillada entre las piernas.
00:18:43 ¡Que no! ¡Dale caña!
00:18:46 Lo sé porque lo siento.
00:19:00 Eso es mío, Polly.
00:19:02 Es mi dinero.
00:19:08 Podría sacarte un ojo.
00:19:10 A los clientes no les importaría.
00:19:13 No les importa que una zorra sea ciega.
00:19:18 - ¿Qué tienes ahí?
00:19:21 ¿Qué tengo aquí, Comisario? Una cosita.
00:19:24 Una cosita para ti,
00:19:29 ¡Largo o te parto esa bocaza!
00:19:33 Eres mujer muerta.
00:19:43 Guapa, ese no te molestará hoy.
00:19:46 Mirad.
00:19:48 Una para Nichol y otra para mí.
00:19:53 Ven aquí.
00:19:57 Trabajaremos la calle juntas.
00:19:59 Yo te echaré un ojo, amor.
00:20:07 ¡Cerda!
00:20:09 ¡Cerda asquerosa!
00:20:14 ¡Sí, soy una cerda!
00:20:16 ¡Soy lo peor del mundo!
00:20:19 ¡Quédate sola, entonces!
00:20:21 ¡Oh, no!
00:20:24 No quieres la compañía de una cerda.
00:20:28 ¿Qué coño miras?
00:20:47 ¿Tienes sed?
00:20:54 Siempre he soñado con algo así.
00:20:57 ¿Cómo se llama?
00:20:59 El Obelisco de Cleopatra.
00:21:02 Cleopatra era una belleza, ¿verdad?
00:21:05 Fue tallado
00:21:06 1500 años antes
00:21:12 Seis hombres murieron
00:21:14 para traerlo de Egipto.
00:22:37 Estaba así cuando la encontré, masacrada.
00:22:54 Los chicos han recorrido
00:22:57 que componen esta encantadora calle.
00:22:59 ¿Le sorprendería
00:23:02 La han degollado,
00:23:06 La han matado en otro lugar.
00:23:12 Anoche llovió, ¿no?
00:23:17 Está seca.
00:23:20 La han trasladado aquí
00:23:23 Fue degollada en el carruaje.
00:23:25 Imagino que pararon ahí.
00:23:28 ¿Pararon?
00:23:30 ¿Son más de uno?
00:23:32 Con toda seguridad.
00:23:35 ¿Aparecía esto en su visión?
00:23:40 ¿Dónde estaban los guardias ayer?
00:23:43 ¡Dios!
00:23:48 ¿Seguro que más de uno?
00:23:49 Debe de ser un mensaje
00:23:55 ¿Qué es esto?
00:23:57 Son uvas, ¿no?
00:23:59 ¿Qué hace una fulana con uvas?
00:24:02 ¡A ver si hacen algo!
00:24:04 ¡Es venganza divina!
00:24:06 Ya ha pasado todo.
00:24:46 Me gustaría darles su merecido.
00:24:49 - ¿De quién habla?
00:24:52 Agradecería una oportunidad
00:24:54 para devolverles su sangriento mensaje.
00:24:57 Esto es un mensaje, en eso tiene razón.
00:25:01 ¿En qué me equivoco?
00:25:04 Martha Tabram fue violada,
00:25:06 torturada y asesinada.
00:25:08 Una crueldad.
00:25:10 Pero yo he visto antes
00:25:15 Esto es metódico.
00:25:18 Carnicería irracional,
00:25:25 Un género de asesino diferente.
00:25:30 Me gustaría saber qué se llevó
00:25:33 ¿A qué se refiere?
00:25:37 - ¿No ha observado?
00:25:40 Se ha llevado al menos un órgano.
00:25:42 Oh, no.
00:25:52 Que interroguen a todo veterinario,
00:25:54 carnicero o pellejero del barrio.
00:25:58 ¿Pellejero? ¿Qué iba a hacer, despellejarla?
00:26:01 Silencio, Withers.
00:26:04 Cuando el Inspector habla,
00:26:08 Sí, Sargento.
00:26:10 La ha desentrañado.
00:26:13 Tras cortarle el cuello, le apuñaló el pecho,
00:26:16 abrió el estómago y le sacó los intestinos.
00:26:24 Al menos un órgano ha sido extirpado.
00:26:27 Espero el informe forense
00:26:34 Entiendo.
00:26:36 Una cosa es cierta,
00:26:43 Será un piel roja...
00:26:47 de paso por Whitechapel
00:26:49 a sus inclinaciones naturales.
00:26:54 Con el debido respeto, señor,
00:26:57 ha sido obra de alguien
00:27:00 - Alguien instruido, un médico...
00:27:05 Ningún hombre educado haría esto.
00:27:08 Como mucho un desollador o un carnicero.
00:27:12 Un desollador es una posibilidad, sí.
00:27:15 Pero hay un indicio contrario a eso.
00:27:19 Había un racimo de uvas bajo el cadáver.
00:27:21 ¿Adónde quiere llegar?
00:27:23 Nadie en Whitechapel,
00:27:26 puede permitirse comer uvas.
00:27:28 Es obvio que fueron ofrecidas
00:27:31 y eso indica que debe de ser
00:27:34 ¿Judíos?
00:27:37 Un carnicero o un sastre judíos
00:27:41 Hay muchos en Whitechapel.
00:27:43 Señor, en aras de la seguridad pública
00:27:46 me cuidaría muy mucho
00:27:48 de extender el rumor
00:27:52 Conozco su reputación
00:27:55 que resultan ser ciertas.
00:27:57 Alguien me ha dicho
00:28:00 Francamente,
00:28:04 Pero cerciórese
00:28:07 - ¿Queda eso claro?
00:28:10 Personalmente, me importa poco.
00:28:11 Cuantas menos fulanas en la calle, mejor.
00:28:14 Pero cuanto antes encuentre
00:28:18 antes podremos celebrar su ascenso.
00:28:23 Manténgame informado.
00:28:32 ...CUELLO SECCIONADO...
00:28:36 ...CORTES EVIDENTES...
00:28:41 ...MÉDULA ESPINAL...
00:28:45 SECCIONADO DE IzQUIERDA A DERECHA
00:28:48 ¡Muerte a los judíos asesinos!
00:28:51 ¡Cada bodega, cada establo!
00:28:55 ¡Judíos sanguinarios! ¡Muerte a ellos!
00:28:59 ¡A la hoguera!
00:29:02 ABIERTO - CERRADO
00:30:04 ABSENTA
00:30:16 VENENO
00:31:00 Tengo maravillosas noticias.
00:31:02 Cuéntame.
00:31:04 Tú, mejor que nadie, podrías adivinarlas.
00:31:07 No quiero adivinar contigo.
00:31:12 El Dr. Marbury dice...
00:31:16 ¿El Dr. Marbury dice?
00:31:20 El Dr. Marbury dice
00:31:55 "¡Ay, morir,
00:31:57 y acabar quién sabe dónde,
00:31:59 para yacer en frío encierro y pudrirse!"
00:32:05 Un sencillo "descanse en paz"
00:32:08 Sí, señor.
00:32:10 "En medio de la vida
00:32:13 de quienes nos procuraban alivio,
00:32:17 que por nuestros pecados fuiste ofendido?
00:32:20 Por eso, Oh Dios,
00:32:22 Santo y Todopoderoso..."
00:32:39 Buenas tardes, señoritas.
00:32:41 Soy el Inspector Abberline.
00:32:44 Investigamos los asesinatos
00:32:48 Tenemos entendido
00:32:51 Y esperamos que puedan
00:32:54 Yo no sé nada.
00:32:57 Yo tampoco.
00:32:58 Deberían molestar a McQueen.
00:33:01 ¿Es el jefe de Nichol Street?
00:33:03 No, sólo el alma del clan.
00:33:05 ¿No debería conocer ese pequeño detalle?
00:33:10 ¿Qué le lleva a pensar
00:33:13 Conmigo no cuente.
00:33:17 Usted es Mary Kelly.
00:33:19 Así es.
00:33:20 Si una de ustedes
00:33:24 no puedo hacer nada.
00:33:26 Seguro, Inspector,
00:33:28 que a un hombre fuerte
00:33:31 se le ocurriría una salida más brillante.
00:33:36 Yo soy una maldita cobarde
00:33:40 ¿Cuál es su excusa? ¿Por qué es tan inútil?
00:33:46 Déjalo, Mary, no van a ayudarnos.
00:34:12 ¿Eres tú?
00:34:16 Antes de la muerte de mi madre,
00:34:19 ¿Es de cuando llegaste aquí?
00:34:22 Sí, tenía ocho años.
00:34:24 Cuando se vivía bien.
00:34:26 Pasábamos hambre,
00:34:32 Estaba pensando que
00:34:35 nunca ganaremos para pagar
00:34:38 y alimentarnos nosotras.
00:34:42 Dijiste que esos
00:34:45 que se llevaron a su artista rico y a ella
00:34:48 iban aseados
00:34:51 y bien vestidos.
00:34:53 - Sí.
00:34:56 No eran como los chicos de Nichol.
00:34:59 Eran diferentes.
00:35:01 Podrían ser funcionarios.
00:35:03 ¿Adónde quieres llegar, Annie?
00:35:06 Podríamos ir al periódico
00:35:09 y cobrar por la historia.
00:35:11 ¿Dónde está Ann Crook? Se mueren
00:35:14 por chismes del gobierno,
00:35:18 No es mal plan. ¿Qué opinas, Mary?
00:35:20 Hay que hablar con un inspector.
00:35:23 ¡Ni de coña!
00:35:25 Si vamos al periódico sería peor
00:35:30 ¿Peor de lo que le pasará en Whitechapel
00:35:32 cuando le salgan las tetas?
00:35:34 No sé, pero creo que es mejor
00:35:38 ¡Dios, eres muy joven!
00:35:44 ¡Cuatro zorras!
00:35:46 Lo que imaginaba.
00:35:50 - ¡Son mis invitadas!
00:35:52 Déjame dar la bienvenida a tus invitadas.
00:35:56 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
00:35:59 ¡Fuera de aquí, zorras asquerosas! ¡Fuera!
00:36:03 ¡Cuando tengáis 4 peniques
00:36:05 podréis volver a servir
00:36:09 ¡Cállate ya!
00:36:13 - A trabajar.
00:36:16 No podemos quedarnos juntas.
00:36:19 Entonces sal de Nichol Street.
00:36:21 ¡Vamos!
00:36:24 ¿Todo bien, Annie?
00:36:27 El muy cabrón.
00:36:28 ¿Qué tal tu cabeza?
00:36:30 Muy graciosa.
00:38:34 ¿No te habré asustado?
00:38:38 Te estaba buscando.
00:38:39 Por todas partes.
00:38:42 ¿Me estabas buscando?
00:38:44 No para mí. De parte de mi señor,
00:38:48 Él me envía a buscarte.
00:38:50 ¿Tu señor te ha enviado a por mí?
00:38:53 ¡Venga ya! ¡Soy pobre, pero no gilipollas!
00:38:57 ¡Es cierto! ¡Lo juro por Dios!
00:39:01 Te ha visto. Le gustas...
00:39:03 y dijo que esta noche eres tú su elección.
00:39:07 Me dijo que te buscara
00:39:10 Te espera allí.
00:39:13 Eres muy guapa.
00:39:18 Vamos, sube. Yo te llevaré.
00:39:22 Casi se me olvida.
00:39:26 ¿Te gustan las uvas?
00:39:27 Sí.
00:39:35 Tu señor debe de ser muy refinado.
00:39:39 Muy refinado, sin duda.
00:39:41 Sube, te llevaré.
00:39:43 Vale.
00:39:54 Hemos llegado.
00:40:04 Parezco una dama.
00:40:06 Eres una dama.
00:40:08 ¿Tu jefe... quiere algo especial?
00:40:12 Lo de siempre, imagino.
00:40:14 Este callejón te llevará hasta el patio.
00:40:17 Es muy tranquilo,
00:40:22 Lo que quiero saber es
00:40:24 cuánto ofrece un pez gordo como él.
00:40:30 Toma, dos libras.
00:40:32 ¡Eso está hecho!
00:40:34 Déjame verte.
00:40:36 - Ve.
00:40:38 En la puerta del fondo.
00:40:45 ¿Hasta el final?
00:41:19 ¡Esa boca!
00:41:22 ¿Hay más datos?
00:41:26 ¿Es cierto que encontraste
00:41:29 No, pero si te apetece con mucho gusto
00:41:32 te taparía la boca con un pedazo de cuero.
00:41:35 Danos una exclusiva
00:41:41 ¡Haga algo!
00:41:44 ¡Un asesino anda suelto!
00:41:47 ¿Y mi esposa?
00:42:20 Esta es Annie.
00:42:23 Sí, otra del círculo.
00:42:26 Annie Chapman.
00:42:29 ¿Sigue pensando
00:42:34 ¿Le enseñaron los agentes el pedazo
00:42:38 Podría ser de un delantal de carnicero.
00:42:41 Delantal de cuero, por Dios.
00:42:43 Podríamos estar buscando
00:42:46 Yo la vi.
00:42:49 ¿A ésta?
00:42:50 Sí, anoche.
00:42:53 Vi su cara.
00:43:02 ¡Déjennos ver el cadáver!
00:43:07 Típico londinense.
00:43:08 Manifestación de dolor cristiano
00:43:12 O prójima-prostituta en este caso.
00:43:14 Se ha superado esta vez.
00:43:17 No sólo extrajo los intestinos,
00:43:20 alrededor del cuello y los hombros.
00:43:23 Creo que esta vez
00:43:31 Uvas otra vez.
00:43:32 ¿Por qué uvas?
00:43:35 Sólo Polly y Annie la Oscura
00:43:38 Sólo ellas fueron desentrañadas
00:43:42 No asesina por interés.
00:43:46 Es un ritual.
00:43:48 ¿Pero por qué uvas?
00:43:59 Para que confíen en su ofrecimiento.
00:44:12 Nunca he entendido esa tradición.
00:44:14 Son para el balsero.
00:44:16 El que cruza el río con el cadáver
00:44:20 Si no tiene para pagarle
00:44:23 vagará eternamente,
00:44:35 Necesito ver a un médico.
00:44:37 ¿Se siente mal, Inspector?
00:44:39 Un cirujano, para ser exacto.
00:44:42 El asesino extrajo el útero
00:44:46 Está mal de la cabeza.
00:44:49 Muy astuto por su parte, señor.
00:44:51 No soy amigo del sarcasmo, Inspector.
00:44:54 Lo siento, señor, no era malintencionado.
00:44:56 Ya tiene un cirujano a su disposición.
00:44:59 Necesito a un hombre
00:45:03 Mi forense carece de ambas.
00:45:05 No, petición denegada.
00:45:07 - ¿Por qué?
00:45:10 No, sólo quiero saber por qué.
00:45:12 Ya hay demasiada tontería
00:45:15 Consulte con médicos
00:45:17 y se publicarán auténticas barbaridades.
00:45:20 Nadie más ha de ver los cadáveres.
00:45:23 HOSPITAL DE LONDRES
00:45:25 Es un honor para mí presentar
00:45:28 un fenómeno médico único.
00:45:32 Hasta la semana pasada,
00:45:35 John Merryck.
00:45:37 Mil perdones.
00:45:38 El Sr. John Merrick
00:45:40 era una atracción de feria.
00:45:44 Ahora está siendo tratado
00:45:49 Y con su generosidad,
00:45:51 podremos continuar esta labor.
00:45:56 Damas y caballeros,
00:45:58 el Sr. John Merrick.
00:46:04 Dése la vuelta.
00:46:18 ¡Debieron matarle al nacer!
00:46:28 Salud.
00:46:38 Será el último, Alteza Real.
00:46:56 Son un don de Dios.
00:46:58 - Los pacientes psicóticos...
00:47:00 - ¿Es usted el Dr. Ferral?
00:47:04 Soy el Inspector Abberline, de Whitechapel.
00:47:06 ¡El del caso del destripador!
00:47:10 Sí.
00:47:11 Ha venido al lugar perfecto.
00:47:13 Hay multitud de carniceros aquí.
00:47:17 Me vendría muy bien la experiencia
00:47:20 de alguien como usted en este caso.
00:47:22 Dicen que es usted el cirujano
00:47:25 ¿Eso dicen?
00:47:27 No veo por qué un reputado cirujano
00:47:29 ha de saber nada al respecto.
00:47:32 Este país está atestado de forasteros.
00:47:34 Orientales,
00:47:36 judíos...
00:47:38 socialistas que intentan
00:47:43 Esos deberían ser los perseguidos,
00:47:48 Disculpen.
00:47:50 Usted no es de aquí, ¿verdad?
00:47:53 Me temo que el Dr. Ferral
00:47:58 ¿Y en qué consiste, señor?
00:48:01 Falta de sentimiento.
00:48:03 Lo sabe todo de anatomía
00:48:08 ¿En qué puedo ayudarle, Inspector?
00:48:10 Perdone mi ignorancia, señor,
00:48:13 ¿pero es usted cirujano?
00:48:15 Lo era.
00:48:17 Por desgracia sufrí
00:48:20 Lo lamento.
00:48:22 Sí, ahora dedico mis días a la docencia.
00:48:26 Estoy habituado a responder preguntas,
00:48:33 ¿Podría decirme qué tipo de cuchillo
00:48:37 sería éste?
00:48:46 Creo que intenta esbozar
00:48:49 Por un tal Liston,
00:48:52 La carencia de anestesia
00:48:54 le obligó a ejecutar
00:49:00 ¿Dispone por un casual
00:49:03 Sí, en efecto.
00:49:05 ¿Me permite?
00:49:06 Esto debe permanecer confidencial.
00:49:09 Cuente con ello.
00:49:12 - Aquí tiene.
00:49:19 DEL DR. GEORGE BAGSTER PHILLIPS
00:49:29 ¿Habría oído alguien sus gritos?
00:49:31 No si cortaba antes su garganta.
00:49:35 Sí.
00:49:37 ¿Cómo se cercioraba
00:49:39 al ver el cuchillo Liston?
00:49:41 Uvas.
00:49:44 Les ofrecía uvas antes.
00:49:48 Las uvas son muy tentadoras.
00:49:49 Las devoraban, ¿verdad?
00:49:51 Después les ofrecía
00:49:55 mezclada con láudano.
00:49:58 ¿Cómo sabe eso?
00:50:00 Encontré un racimo de uvas
00:50:03 y olí el láudano en sus labios.
00:50:06 El láudano es un derivado del opio.
00:50:09 Aparte de médicos y adictos,
00:50:17 ¿Cuánto tiempo lleva
00:50:24 Esto calmará las cefaleas.
00:50:27 Y...
00:50:30 el opio disuelve minerales del organismo,
00:50:33 por eso le doy también un tónico
00:50:35 para despertar su apetito.
00:50:38 Muchas gracias, señor.
00:50:43 Soy un insensato.
00:50:45 No le considero insensato.
00:50:47 Ni mucho menos.
00:50:48 Debí saber que es
00:50:52 Sí, ciertamente un honor,
00:50:57 En cuanto a nuestro amigo.
00:50:59 Corta el cuello de izquierda a derecha,
00:51:04 Disculpe.
00:51:06 Pero hubo de seccionar
00:51:10 y una pulgada de grasa subcutánea.
00:51:12 Después,
00:51:15 entró en la cavidad abdominal.
00:51:17 Para eso necesitó algo más
00:51:20 Tal vez use un equipo portátil
00:51:26 ¿Qué opina usted?
00:51:35 ¿Es posible que el asesino
00:51:38 ¿Alguien que estudió medicina, pero...
00:51:42 no es precisamente cirujano?
00:51:44 Los intestinos son sencillos, pero el útero,
00:51:48 y el hígado, en particular,
00:51:51 a menos que se sepa a conciencia.
00:51:55 Yo abandonaría la esperanza
00:51:57 de que este monstruo fuera veterinario
00:52:00 o pellejero
00:52:02 o un carnicero especialmente habilidoso.
00:52:05 Debo admitir que, en su lugar,
00:52:08 buscaría a alguien con profusos
00:52:14 ¡Maldito sea!
00:52:44 ¿Una mamadita?
00:52:47 Podría secar el Támesis.
00:52:49 No tengas miedo, cielo.
00:53:06 Palacio de Buckingham
00:53:08 ¿Se ha agravado la dolencia
00:53:15 No han aparecido lesiones.
00:53:18 Sólo cierto desarreglo neural,
00:53:22 Pero tengo fundada esperanza
00:53:24 de que el tratamiento
00:53:26 Da la sensación de estar
00:53:30 ¿Afecta su dolencia a sus emociones?
00:53:33 Sí, sin duda.
00:53:35 Su depresión es debido...
00:53:38 a que conoce su diagnosis.
00:53:41 Eso mejorará cuando recupere fuerzas.
00:53:44 Es usted un médico fiel, Sir William.
00:53:48 En muchos sentidos cuida
00:53:52 Le estamos agradecidos.
00:53:54 Gracias.
00:54:10 Si esto es el principio
00:54:12 de una estrella de cinco puntas...
00:54:16 - Como la maldita estrella judía.
00:54:19 El Inspector está hablando,
00:54:22 Escucho, señor.
00:54:26 Esta zona formaría una punta.
00:54:29 Quiero doble guardia en estas calles
00:54:33 Y no se preocupen sólo
00:54:36 Detengan a cualquier sospechoso,
00:54:41 Y, por cierto, Withers,
00:54:43 la estrella de David tiene seis puntas.
00:54:48 Bien, " una vez más a la brecha,
00:54:53 ¡Pueden retirarse!
00:55:03 ¿Por qué me has citado aquí?
00:55:08 Es que...
00:55:11 Usted dice que hay que matar a tres más.
00:55:16 No puedo soportarlo, señor.
00:55:18 Está en boca de todos.
00:55:20 Está en los periódicos.
00:55:25 Yo soy un hombre sencillo, señor,
00:55:31 Y ya no sé ni dónde estoy.
00:55:36 Tranquilo, Netley.
00:55:39 Yo te diré dónde estamos.
00:55:45 Estamos en la más remota
00:55:49 de la mente humana.
00:55:52 Un radiante abismo
00:55:54 donde el hombre
00:55:58 No entiendo eso.
00:56:01 No lo entiendo, señor.
00:56:05 El Infierno, Netley.
00:56:10 Estamos en el Infierno.
00:56:23 ¡Yo te mato!
00:56:27 ¡Sube!
00:56:31 Perdone, Inspector.
00:56:33 Está locamente enamorada
00:56:39 Dijiste que McQueen
00:56:41 ¿qué haces aquí entonces?
00:56:44 ¡Descuartizan a mujeres en tu distrito
00:56:46 y tú te tocas las pelotas!
00:56:48 - ¿Y soy yo la idiota?
00:56:51 No podemos arrestarlos sin pruebas,
00:56:53 - ¿Qué más podemos hacer?
00:56:56 Si velas por nuestra vida,
00:57:00 ¿Qué, en concreto?
00:57:02 McQueen dijo que me acuchillaría
00:57:05 No.
00:57:06 ¿Cómo que no? Me has pedido testificar.
00:57:09 ¿Crees que te fallaré? No lo haré.
00:57:12 Prometo que no.
00:57:14 Testificando contra McQueen
00:57:17 Pero sus esbirros...
00:57:19 se vengarán de ti y de tus amigas.
00:57:23 No puedo dejarte hacerlo.
00:57:36 Confieso que tengo hambre.
00:57:39 Acabaré siendo una gorda
00:57:41 casada con un escuálido.
00:57:45 Y una docena de hijos rollizos, imagino.
00:57:48 ¿Te parece gracioso?
00:57:52 No era por eso.
00:57:55 Serás una maravillosa madre
00:57:58 Puedo verlo.
00:57:59 Te veo en una casita de campo
00:58:02 rodeada de niños.
00:58:04 Puedo verlo, Mary, claro como el día.
00:58:10 Tengo visiones.
00:58:12 ¿Lo dices en serio?
00:58:14 El Sargento Godley las llama intuiciones.
00:58:19 De hecho, tengo una de ti en este caso.
00:58:23 ¿Tienes visiones de mí?
00:58:26 ¿De qué tipo?
00:58:31 Quiero que pienses detenidamente.
00:58:33 Además de McQueen y esos delincuentes,
00:58:37 ¿te ha ocurrido algo a ti
00:58:43 ¡Ben Kidney!
00:58:47 ¿Qué pintan Ben Kidney
00:58:48 y la Brigada Especial en Whitechapel?
00:58:51 Un momento. Es irlandesa.
00:58:54 Una rebelde irlandesa.
00:58:59 Fueron a por Ann Crook,
00:59:01 estuvo saliendo con un rico.
00:59:03 Un hombre al que dio un hijo.
00:59:05 Un hijo que ha desaparecido
00:59:10 De acuerdo.
00:59:12 En marcha, cochero, por favor.
00:59:17 No joda a la Brigada Especial,
00:59:29 No sé lo que está pensando
00:59:39 Inspector Abberline.
00:59:42 Se ha ido, no ha dicho adónde,
00:59:45 Dijo que volvería antes de las 11,
00:59:48 ¿Adónde va?
00:59:51 Me dijo que le esperara en su despacho.
00:59:54 ¿En qué planta está
00:59:59 No lo sé porque no he estado
01:00:03 Dijo que el bedel me acompañaría.
01:00:05 Pero con gusto permanecería
01:00:08 porque usted desobedece
01:00:12 Segunda planta a la derecha.
01:00:14 Gracias.
01:00:30 ARCHIVO
01:01:03 POLICÍA METROPOLITANA
01:01:10 ORFANATO BISHOPSGATE,
01:01:15 REFORMATORIO DE MARYLEBONE
01:01:18 Rubia - Normal - Calle de Cleveland
01:01:55 Reformatorio de Marylebone
01:01:58 ¡Irlanda libre! ¡Autogobierno!
01:02:01 ¡Irlanda libre!
01:02:07 ¡Entre!
01:02:20 Es sólo pólvora, no más que un petardo.
01:02:25 ¿Ha entrado o salido alguien?
01:02:28 Sí.
01:02:29 Lo siento, señor, un tal Inspector Adderly
01:02:44 No, no falta nada.
01:02:47 Todos los dossier parecen completos.
01:02:51 Esos desgraciados han entrado.
01:02:54 Puedo olerlos.
01:03:11 REFORMATORIO DE MARYLEBONE
01:03:16 - No.
01:03:18 Juntos no, demasiado sospechoso.
01:03:21 Tú, espérame,
01:03:25 Entro contigo ahora o voy a los periódicos.
01:03:30 Hablo en serio.
01:03:40 Ciertos desórdenes mentales
01:03:42 requieren la sustracción
01:03:47 Su historial describe que era violenta,
01:03:50 amenazando con autolesionarse
01:03:54 - ¿Tiene parientes?
01:03:57 Eso es mentira.
01:03:59 Estás arrestada,
01:04:03 ¡Cierra la boca! ¿Está claro?
01:04:05 Lo siento, señor.
01:04:07 Bien.
01:04:09 ¿Qué más sabe de ella?
01:04:10 Que era una desgraciada
01:04:14 que vivía en el barrio de Whitechapel.
01:04:18 Me gustaría hacerle unas preguntas.
01:04:21 No le sacará nada en claro.
01:04:25 Estoy acostumbrado a eso.
01:04:39 Hola, Ann.
01:04:41 He traído a Mary Kelly.
01:04:43 ¿Te acuerdas de Mary Kelly?
01:04:46 Ann, tú me conoces.
01:04:49 ¡Soy tu mejor amiga en el mundo!
01:04:52 ¡Vete!
01:04:57 Vamos a encontrar a la pequeña Alice
01:05:02 Alice se ríe conmigo, se ríe conmigo.
01:05:07 Se ríe conmigo todo el día.
01:05:10 Tranquila, corazón.
01:05:13 ¿Sabes algo de su padre?
01:05:16 ¿Has visto al padre de Alice?
01:05:20 ¡Es un príncipe!
01:05:23 ¡Un príncipe!
01:05:27 ¡Y yo una reina!
01:05:29 ¡Soy una reina!
01:05:34 ¿Cómo sabías que era pintor?
01:05:37 Nos pagaba por posar.
01:05:39 ¿En qué consiste esa labor?
01:05:43 En quedarse quieta para que te pinten.
01:05:46 ¿Crees que nací siendo puta?
01:05:49 Perdón, pero soy pobre, no puta.
01:05:52 En Inglaterra no hay putas,
01:05:58 Entonces, Ann y el pintor
01:06:03 Se casó con ella en una iglesia católica,
01:06:06 Saint Saviors.
01:06:07 Yo fui testigo.
01:06:09 ¿Se casó con ella en una iglesia católica?
01:06:13 ¿Qué han hecho con la pequeña Alice?
01:06:19 La Brigada Especial
01:06:22 Sí, como una desconocida.
01:06:25 ¿Por qué?
01:06:26 Cuando lo descubra, te lo diré.
01:06:29 Llévame a verla. ¡Llévame!
01:06:31 ¡No, aún no!
01:06:33 Antes necesito saber más.
01:06:36 Escucha.
01:06:38 Prometo ayudarte con la pequeña Alice,
01:06:42 pero aún no.
01:06:43 Tienes que confiar en mí, Mary,
01:06:48 Lo hago.
01:06:49 Confío en ti.
01:06:51 Bien.
01:06:54 ¿Tienes hijos, Inspector?
01:06:57 No.
01:06:59 No.
01:07:02 Hace un año, no... dos...
01:07:05 Perdón, más de dos años.
01:07:08 Mi mujer...
01:07:11 falleció
01:07:13 al dar a luz a quien, dijeron, era mi hijo.
01:07:16 Lo siento.
01:07:19 Gracias.
01:07:25 Quiero mostrarte unos cuadros al salir.
01:07:28 ¿Me llevas a una galería?
01:07:30 ¿Por qué no?
01:07:33 Vamos.
01:07:57 - ¿Has visto qué cara ha puesto?
01:08:06 Qué espanto.
01:08:08 Qué ojos tan fríos.
01:08:10 Es como si alguien caminara
01:08:13 Es otro el que quiero que veas.
01:08:34 Le conoces, ¿verdad?
01:08:37 "Que lo que Dios ha unido,
01:08:42 Yo os declaro
01:08:43 marido y mujer.
01:08:53 PRÍNCIPE EDUARDO ALBERTO VÍCTOR
01:09:01 Sir William Gull, por favor.
01:09:02 Sir William no recibe visitas.
01:09:08 Sir William, soy el Inspector Abberline,
01:09:12 Sir William está enfermo,
01:09:19 He dicho...
01:09:21 que no puede entrar.
01:09:23 Déjelo, Dr. Ferral,
01:09:26 Dígale a Anna que traiga té.
01:09:34 Ojalá pudiera decirle, Inspector,
01:09:38 que su historia es fantástica.
01:09:42 Por desgracia, no puedo.
01:09:45 Sé de cierto
01:09:46 que al Príncipe le gustan
01:09:50 Supongo que es más que posible
01:09:53 que tramara este elaborado engaño
01:09:56 para disfrutar a sus anchas
01:10:00 Pero conozco una razón contundente
01:10:05 por la cual el Príncipe Edward
01:10:09 ¿Qué razón es esa, señor?
01:10:14 Si contara lo que voy a decirle
01:10:18 Confío en que lo que voy a decir
01:10:20 le deje muy claro
01:10:23 Creo que he superado con mucho
01:10:29 El Príncipe Edward tiene sífilis.
01:10:33 Un secreto de Estado no muy agradable,
01:10:37 Eso lo demuestra.
01:10:39 No entendía por qué el Príncipe
01:10:43 y de manera tan salvaje,
01:10:49 las castiga también.
01:10:51 Busca venganza, ¿no lo entiende?
01:10:54 No, Inspector, no.
01:10:56 Me temo que su atrevida especulación
01:11:01 por inteligente que parezca,
01:11:03 no puede superar su imposibilidad
01:11:07 Su enfermedad está tan avanzada
01:11:09 que las manos del Príncipe
01:11:12 Está muy débil.
01:11:14 Los asesinatos de Jack el Destripador
01:11:18 y considerable vigor.
01:11:20 ¿Ha olvidado el factor más revelador?
01:11:24 El Príncipe, sea como sea,
01:11:26 sabe poco o nada de anatomía humana.
01:12:06 Conduzcan al candidato
01:12:09 y hagan que se arrodille
01:12:11 para el beneficio de la oración.
01:12:19 La Logia invoca tu nombre,
01:12:22 ...en ésta, nuestra presente asamblea.
01:12:27 ¿Quién es?
01:12:29 Un pobre candidato en estado de oscuridad
01:12:32 que viene por voluntad propia,
01:12:35 perfectamente dispuesto,
01:12:37 y solicita humildemente
01:12:41 y privilegios.
01:12:43 En todo caso de riesgo y aflicción,
01:12:46 ¿en quién depositarás tu confianza?
01:12:49 En Dios.
01:12:51 ¿Cómo ha sabido de la indigente y su hija?
01:12:55 Goza de ese tipo de astucia
01:12:57 que se encuentra a veces
01:13:00 Una inteligencia zafia,
01:13:04 Gracias a Dios que no nos ha adjudicado
01:13:08 Sí, demos gracias a Dios.
01:13:10 Pronuncie el solemne juramento.
01:13:13 "Nunca revelar nuestros secretos
01:13:15 bajo no pena menor
01:13:17 que el cuello me sea cortado,
01:13:21 arrancada mi lengua de raíz,
01:13:24 y sea yo enterrado en la arena
01:13:30 ¡No habrá confiado Gull en él!
01:13:33 No ha perdido el juicio
01:13:36 No.
01:13:38 No es tan insensato.
01:13:44 Que el hermano reciba la luz.
01:13:59 Querido jefe, sigo oyendo...
01:14:01 No hay tiempo para...
01:14:03 Otro maravilloso asesinato.
01:14:05 Pareces tan listo...
01:14:07 Cuidado conmigo. Jack el Destripador.
01:14:10 Son basura y lo sabe.
01:14:12 Sí, estoy de acuerdo.
01:14:14 No entiendo su empeño
01:14:17 Es la típica mujer que se inventa historias.
01:14:21 En particular sobre los hombres.
01:14:23 Es, al fin y al cabo, una prostituta,
01:14:28 "Una rosa con otro nombre".
01:14:31 ¿Por eso la condena?
01:14:34 Francamente, nadie más que yo se alegra
01:14:37 de que haya volcado su interés
01:14:40 pero recuerde
01:14:42 que una mujer así consigue
01:14:46 Sargento Godley.
01:14:47 Sí, señor.
01:14:48 Arreste al clan de la calle Nichol.
01:14:49 De inmediato.
01:14:51 He intentado impedírselo.
01:14:52 Esto ha llegado en el correo de la tarde.
01:14:56 "Le envío medio riñón que extraje
01:15:00 La otra mitad me la he comido frita.
01:15:04 ¡Exigimos que se haga algo
01:15:07 "Del Infierno".
01:15:10 Al menos pone la dirección.
01:15:13 No puede ser.
01:15:16 Le conozco, he posado dos veces para él,
01:15:19 desnuda como un bebé,
01:15:22 ¿Salió más de un año con Ann?
01:15:25 Casi dos.
01:15:30 Aquí estáis. Hola, chicas.
01:15:32 ¿Adónde fuiste? Te dije que me esperaras.
01:15:35 No puedo estar en un pub sin beber.
01:15:38 Es cruel,
01:15:41 ¿Te acuerdas de Ada?
01:15:44 - Es de Francia.
01:15:49 - Bruselas.
01:15:52 Guapa, ¿verdad?
01:15:56 En público no, querida. En público, no.
01:15:59 ¿Nos dejas un minuto a solas?
01:16:02 No, Ada, quédate donde estás.
01:16:06 Vamos, pedid de beber.
01:16:10 Mary.
01:16:19 No te preocupes
01:16:22 puedo detenerlos ese tiempo.
01:16:24 Algo es algo. Gracias.
01:16:28 ¿Y la pequeña Alice?
01:16:30 Sí, la sacaremos cuando acabe todo esto.
01:16:34 ¿"Sacaremos"?
01:16:36 Escucha, os quiero fuera de las calles
01:16:39 hasta que resuelva la situación.
01:16:41 ¿Cuánto tiempo?
01:16:43 Unos días.
01:16:44 Mejor nos metes en la cárcel,
01:16:46 no tenemos dinero para cama y comida.
01:16:48 De acuerdo, toma esto.
01:16:51 Compra comida,
01:16:54 No le digas a nadie adónde vas.
01:16:58 Dentro de 3 días, ven al Ten Bells.
01:17:01 Dejaré un mensaje al camarero.
01:17:08 ¿Qué?
01:17:09 ¿No es suficiente?
01:17:11 Ojalá pudiera enseñarte
01:17:14 Es una maravilla.
01:17:17 Junto al mar, como en tu visión.
01:17:21 Me parecía demasiado pequeño para vivir...
01:17:25 Pero ahora no estoy tan segura.
01:17:32 No.
01:17:33 No.
01:17:35 ¿Qué?
01:17:36 ¿Crees que te devuelvo el favor?
01:17:38 No lo hacía como trabajo.
01:17:41 Sigo siendo mujer,
01:17:58 ¡Basta ya!
01:18:02 Y tú, amigo, por lo menos...
01:18:06 Perdone, señor.
01:18:28 Eso es, mi dama.
01:18:30 Otra vuelta más.
01:18:34 Reverencia...
01:18:38 y final.
01:18:49 No seas tímida, chica.
01:18:51 A esas les da igual.
01:19:01 Te he pagado la cena.
01:19:04 ¡Deja de negar con la cabeza!
01:19:07 ¡Liz, déjala en paz!
01:19:09 ¡Ella es mía, no tuya!
01:19:11 ¡Cállate por una noche!
01:19:13 ¡No, no me voy a callar!
01:19:15 ¡No puedes salir!
01:19:17 No es seguro.
01:19:20 ¡Necesito algo que me tenga en pie!
01:19:23 - ¡No seas idiota!
01:19:26 ¡No, quiero un trago, coño!
01:19:28 ¡Liz!
01:19:33 Aquí tiene su hoja de servicios.
01:19:35 Granadero de la Guardia,
01:19:41 Claro.
01:19:42 Como sospechaba.
01:19:45 Antes de incorporarse
01:19:47 Ben Kidney fue Granadero de la Guardia.
01:19:50 Parte de sus funciones era ayudar
01:19:54 Déjeme decirle algo de lo que estoy
01:19:57 Ayudar a un experto es muy, muy distinto
01:20:01 a hacerlo tú mismo.
01:20:03 Alguien ha borrado las huellas del Príncipe.
01:20:06 ¿Quién se encarga de solventar
01:20:09 Se has convertido en Otelo.
01:20:11 Todo es una sospecha.
01:20:13 Como para el trágico moro,
01:20:17 No sólo silencian a estas mujeres.
01:20:20 Las asesinan brutalmente.
01:20:24 Para amedrentar a la gente y desviar
01:20:28 ¿Qué es?
01:20:29 Piense en lo que está en juego
01:20:31 El Príncipe Edward se casó con Ann Crook,
01:20:35 por el rito católico.
01:20:36 Tienen un hijo legítimo,
01:20:40 heredero al trono de Inglaterra.
01:20:43 Todas estas mujeres estaban allí.
01:20:45 Fueron testigos de un acontecimiento
01:20:49 que podría derrumbar el Imperio.
01:20:58 Si empieza a beber no parará
01:21:02 Sabe lo peligroso que es.
01:21:04 No se traga tu historia del Príncipe.
01:21:06 Cree que te tiras al poli
01:21:17 Hola, caballero.
01:21:19 ¿Algún problema, querida?
01:21:22 No, por un momento
01:21:29 ¿Un trago?
01:21:38 Siempre, señor.
01:21:41 Tal vez haya algún lugar
01:21:45 mientras mi cochero hace guardia.
01:21:48 Oh, claro.
01:21:51 Sí.
01:21:53 Por aquí.
01:21:55 Sígame.
01:22:25 Es por aquí.
01:22:27 Sígame.
01:22:32 ¡Se me han caído las uvas!
01:22:49 ¡No!
01:22:55 ¿Qué coño miras?
01:23:02 ¡Cállate!
01:23:28 Alguien viene, señor.
01:23:31 ¡Señor!
01:23:57 Es una de ellas, ¿verdad?
01:24:01 ¿El mismo corte?
01:24:02 Sí.
01:24:05 No terminó.
01:24:07 No está menos muerta por eso.
01:24:11 No se sentirá satisfecho con esto.
01:24:18 Wilkins.
01:24:21 Pide una ambulancia, rápido.
01:25:08 Disculpe, señorita.
01:25:51 Podría estar muerto
01:25:53 en este instante.
01:25:56 Pero surgirían demasiadas interrogantes.
01:26:02 Ignore los disparates del anciano.
01:26:06 O la próxima vez no nos importará
01:26:09 ¿"Qué le pasó al Inspector Abberline"?
01:26:38 Hay que darse prisa, está amaneciendo.
01:26:43 ¿Tiene una tiza, Netley?
01:26:46 ¿Tiza, señor?
01:26:48 ¡Han encontrado otra en Mitre Square!
01:27:03 ¡Desgraciados! ¡Han dejado morir a otra!
01:27:12 PLAZA MITRE
01:27:16 Buen trabajo, Inspector.
01:27:18 Le ha animado a matar a dos por noche.
01:27:20 ¡Quitaos de en medio, joder!
01:27:31 Catherine Eddowes.
01:27:34 Hay algo escrito en la pared.
01:27:40 "Los judíos no serán culpados de nada".
01:27:44 No es Shakespeare, pero no está mal.
01:27:49 Estaba con los niños...
01:27:51 ¡Señora, tranquila!
01:27:54 Procura que salga el delantal.
01:28:08 Fue escrito por el asesino.
01:28:10 ¿Cómo sabe eso?
01:28:13 Estuve aquí hace tres cuartos de hora.
01:28:17 Esto es un barrio judío, ¿no?
01:28:19 Así es.
01:28:21 Listo.
01:28:22 ¡Aparta esa cámara y vete!
01:28:27 ¿Abberline?
01:28:29 Borre eso.
01:28:31 - Ya me ha oído.
01:28:33 Escúcheme bien.
01:28:35 Dentro de una hora
01:28:36 habrá un remolino de gente aquí.
01:28:40 Si ven esas palabras,
01:28:43 ¡Las calles serán un caos!
01:28:47 Es de un hombre culto.
01:28:49 Un hombre culto ha escrito eso.
01:28:52 No necesito mirar, ya lo he visto.
01:28:55 Un hombre instruido sabe escribir "judíos".
01:28:58 No sé a qué se refiere esto.
01:29:00 Pero nada tiene que ver con estos vecinos.
01:29:08 Sargento,
01:29:12 ¿Por qué le mira a él?
01:29:14 ¡Borre eso!
01:29:16 ¡Sí, señor!
01:29:19 Media docena de hombres lo han visto.
01:29:23 Recordaré esas palabras mientras viva.
01:29:25 Tan sólo está destruyendo
01:29:29 Tan sólo me hago cargo
01:29:32 que usted ha malogrado
01:29:36 ¡Y ya estoy harto!
01:29:38 Queda relevado de su puesto, Abberline.
01:29:42 El Inspector Abberline queda relevado.
01:29:46 Todos sus privilegios quedan sin efecto.
01:29:48 Señor.
01:30:05 ¿No la has visto?
01:30:08 Si viene por aquí, dale esto.
01:30:13 Larga carta.
01:30:16 Esto por la molestia.
01:30:20 La carta es privada, ¿entiendes?
01:30:22 Entiendo.
01:30:24 Bien.
01:31:15 ¿Quién es?
01:31:21 Pronuncie el juramento solemne.
01:31:23 Nunca revelar nuestros secretos...
01:31:31 El poder de Dios...
01:31:45 Uvas otra vez.
01:31:49 ¿Por qué uvas?
01:31:51 No mata por interés.
01:31:55 McQueen.
01:32:02 Es ritual.
01:32:44 HISTORIA DE LOS FRANCMASONES
01:33:04 Y Jubelum dijo:
01:33:18 Judíos.
01:33:51 ¡Soy yo, Ada! Vengo sola.
01:33:55 Traigo la cena.
01:34:01 Ladronzuela. Necesito ese dinero.
01:34:03 He cogido un poco para comprar
01:34:06 ¿Es tan grave, Mary?
01:34:09 No, querida.
01:34:13 Hasta que no me vaya de Londres
01:34:16 ¿Lo entiendes?
01:34:19 Me quedo con Mary.
01:34:21 La hermosa Mary.
01:34:23 Déjalo, no tienes que pagar por la comida.
01:34:27 ¿Perdón?
01:34:31 Por nosotras.
01:35:08 Siento recibirle así, Inspector,
01:35:12 pero ya llego tarde a una cita.
01:35:14 ¿Le importa que acabe de vestirme
01:35:17 Continúe.
01:35:18 Gracias.
01:35:22 Me gustaría hablarle de los francmasones.
01:35:24 Oh, sí.
01:35:27 El orden de las monedas
01:35:32 tanto como la colocación de los cuerpos,
01:35:37 forman una estrella de 5 puntas.
01:35:39 Esa estrella es el símbolo
01:35:42 Sí.
01:35:46 Y el modo en que fueron asesinadas,
01:35:48 corte izquierda-derecha,
01:35:52 extracción de órganos...
01:35:56 son reminiscencias, ¿cierto?
01:36:01 ¿Reminiscencias de qué?
01:36:03 De los judíos.
01:36:05 Traidores que mataron a Hiram Abiff,
01:36:09 Así fueron ejecutadas.
01:36:12 Sí, eso dice el Gran Libro.
01:36:15 Jack el Destripador no sólo mata mujeres,
01:36:21 ejecuta a traidores.
01:36:23 Es un masón cumpliendo una misión.
01:36:26 Sí, Inspector,
01:36:28 y me temo que no está
01:36:32 No quiero arrestarle.
01:36:37 Al Destripador le queda
01:36:40 Y voy a impedírselo.
01:36:48 ¿Han acudido a usted, señor,
01:36:51 como leal masón?
01:36:54 ¿Le han pedido ayuda para encubrir
01:37:01 Así comenzó todo, sí.
01:37:04 Y luego descubrió
01:37:08 Va a morir por ello, Inspector.
01:37:13 ¿Quiere hacer una visita
01:37:19 Usted es médico personal de la Reina,
01:37:24 a quien se ha confiado la salud
01:37:28 Sólo usted
01:37:30 tenía una razón para creer
01:37:34 estas prostitutas...
01:37:36 estas traidoras...
01:37:40 destruían el trabajo de su vida.
01:37:51 Bajo la piel de la historia
01:37:55 están las venas de Londres.
01:37:57 Estos símbolos, la mitra...
01:38:01 la estrella de 5 puntas...
01:38:03 Incluso alguien tan ignorante
01:38:05 y degenerado como usted
01:38:09 puede percibir que están imbuidas
01:38:17 Yo soy ese sentido.
01:38:21 Yo soy esa energía.
01:38:30 Un día...
01:38:32 los hombres mirarán atrás
01:38:36 y dirán que conmigo nació el siglo XX.
01:38:46 No verá el siglo XX.
01:39:30 Súbele la manga.
01:39:37 No se resista.
01:39:40 Le será más doloroso.
01:43:07 ¿Dr. Gull?
01:43:09 ¿Dr. Gull?
01:43:11 ¡Sí!
01:43:13 Estaba describiendo el corazón humano.
01:43:17 Sí.
01:43:20 Sí.
01:43:23 El corazón humano...
01:43:26 es un músculo denso y potente,
01:43:30 equivalente orgánico similar a la caoba
01:43:34 y claramente difícil
01:43:38 de quemar.
01:43:43 Del tamaño de un puño,
01:43:46 proporciona fuerza motriz
01:43:51 El corazón lo forman dos aurículas,
01:43:54 dos ventrículos y cuatro válvulas.
01:43:58 Es, en efecto, una simple bomba
01:44:03 impulsora de un circuito doble.
01:44:07 En adultos,
01:44:09 el ritmo cardiaco es
01:44:15 Tal es la fuerza del latido,
01:44:19 que si la arteria más caudalosa del cuerpo,
01:44:22 fuese seccionada,
01:44:25 sería expulsado
01:44:30 un chorro de dos metros.
01:45:07 Que el hermano reciba la luz.
01:45:14 No temas a Dios...
01:45:17 ¡En pie!
01:45:19 ...pues tu fe es bien fundada.
01:46:01 ¡No entre ahí, mejor no!
01:46:04 ¿Está muy mal?
01:46:07 En pedazos, señor.
01:46:10 Sargento, puede entrar.
01:46:24 - ¡Dejádmelo a mí!
01:46:28 ¡Quiero hacerlo yo!
01:46:29 Está acabado, le doy mi palabra.
01:46:31 ¡Desprecio su palabra!
01:46:33 ¡Voy a acabar con todos sus indeseables!
01:46:36 ¡Con usted y sus putos hermanos!
01:46:38 Escúcheme.
01:46:39 Su difícil situación
01:46:42 ha sido estudiada a fondo.
01:46:44 Recupera su puesto. Es más,
01:46:46 ha sido ascendido.
01:46:51 ¡No! ¡Basta!
01:46:52 ¡Esto no es de ayuda!
01:46:55 ¡No sea insensato, Inspector!
01:46:59 Será estrechamente vigilado.
01:47:04 ¿Dónde estabais cuando pasó?
01:47:10 El Inspector Abberline queda a cargo.
01:47:13 Concédanle la ayuda que necesite.
01:47:23 ¡No!
01:47:25 Recuerde, está siendo vigilado.
01:47:28 ¡Vamos, despejen el paso!
01:47:41 ¿Procedemos, Inspector?
01:48:03 El cuerpo yace sobre la cama.
01:48:05 Hombros apoyados, pero con el eje
01:48:11 El brazo izquierdo junto al cuerpo,
01:48:15 apoyado sobre el abdomen.
01:48:18 El brazo derecho
01:48:22 Yace sobre el colchón
01:48:24 con codo y antebrazo decúbito supino.
01:48:29 Dedos apretados que indican forcejeo
01:48:34 ¿Ha visto algo, Inspector?
01:48:37 No.
01:48:40 Continúe.
01:48:47 Vino poco antes de amanecer, con prisa.
01:49:00 "Sé que dijiste que esperara.
01:49:02 Si he de morir,
01:49:03 quiero que al menos sea en mi pueblo.
01:49:07 Voy al orfanato a recoger
01:49:10 Te dejo una dirección
01:49:13 Te esperamos.
01:49:14 Sé, en mi corazón,
01:49:16 que podremos vivir felices junto al mar,
01:49:20 tal y como me viste.
01:49:22 Espero reunirme pronto contigo, amor.
01:49:25 Te quiere: Mary".
01:49:40 Estamos profundamente consternados,
01:49:43 Le pedimos a Sir William
01:49:45 acabar con una amenaza
01:49:49 no llevar a cabo
01:49:52 No, desde luego, Majestad.
01:49:56 No obstante, ha cumplido su cometido.
01:49:59 La amenaza ya no es tal, Majestad.
01:50:02 A su manera, Sir William ha sido leal
01:50:06 y le estamos agradecidos por ello.
01:50:08 El resto está en sus manos, Lord Hallsham.
01:50:12 No queremos volver a oír de este asunto.
01:50:16 Caballero del Este,
01:50:18 nos hemos reunido,
01:50:20 y en presencia del Gran Arquitecto
01:50:23 para juzgar este caso.
01:50:25 Está acusado de graves hechos
01:50:27 que han puesto en peligro
01:50:30 Comparece ante iguales,
01:50:34 No hay iguales presentes.
01:50:37 ¿Qué?
01:50:38 Nadie entre vosotros
01:50:42 el magistral arte que he creado.
01:50:46 Vuestros rituales son fórmulas vacuas
01:50:49 ni hacéis vida de vuestra vida.
01:50:54 El Gran Arquitecto me habla.
01:50:57 Es la balanza en la que mis actos
01:51:03 No vosotros.
01:51:06 Caballero del Este,
01:52:00 Ya no le vigilan.
01:52:07 Hágame caso,
01:52:11 Creen que ha muerto.
01:52:13 Si desaparezco o cambio mi rutina,
01:52:16 se preguntarán por qué.
01:52:19 ¿Sabe en qué se va a convertir?
01:52:21 En el típico cascarrabias de pub
01:52:24 que cuando bebe no para de hablar
01:52:29 ¿Es eso?
01:52:31 ¿Quieres vivir el resto de tu vida
01:52:34 No.
01:52:37 Lo que quiero es ir con ella.
01:52:41 Pero si sospechan que sigue viva
01:52:44 Ni medios, ni molestias.
01:52:48 Por eso me quedaré,
01:52:50 y estaré vigilante.
01:53:12 MARY
01:53:29 ¿Alice? ¡Alice!
01:53:32 A casa, hija.
01:53:38 Ya voy madre.
01:54:24 Levántese.
01:54:27 ¡Levántese, vamos!
01:55:19 "Buenas noches, dulce príncipe".
02:02:04 Traducción: Nino Matas
02:02:07 Subtítulos: LASERFILM
02:02:20 CASTILIAN SPANISH