From Hell

tr
00:00:25 Bir gün insanlar geçmişe bakacak ve
00:00:30 Karındeşen Jack - 1888
00:02:16 Git buradan!
00:02:32 Whitechapel Mahallesi
00:02:46 Yine bütün paramızı alıyorsun.
00:03:05 Eve gidince kendini daha iyi hissedersin.
00:03:14 Adamlardan biri orada.
00:03:23 -Uzun bir gece olacak Mary.
00:03:33 Sakin bir gece, değil mi? İş çıktı mı?
00:03:36 Fazla değil canım.
00:03:46 -Emersen bir peni veririm.
00:03:51 -Selam. Kate nerede?
00:04:00 Bayan...
00:04:02 -Ne istiyorsun?
00:04:06 Seni tanıyorum.
00:04:08 Beni hatırladın mı Mary Kelly?
00:04:11 Seni hiç unutamam McQueen.
00:04:16 Keser misin şunu? Düğme kolay bulunmuyor.
00:04:21 Bir fahişe düğmeyi ne yapsın?
00:04:23 Seni ve arkadaşlarını uyarmıştım.
00:04:28 Çalışıyorum ya!
00:04:30 Hepimiz çalışıyoruz.
00:04:32 Ben de kimsenin
00:04:38 Bir hizmet sunuyorum Mary Kelly.
00:04:41 Ve ücretimin ödenmesini istiyorum...
00:04:44 yoksa başınız derde girer.
00:04:47 Şimdi...
00:04:50 beş arkadaşına söyle...
00:04:52 yarına kadar paramı getirsinler...
00:04:56 yoksa bu arkadaşım...
00:04:58 bir sonraki müşteriniz olur.
00:05:37 -Bu sabah çok pissin.
00:05:40 -Dün gece ne işler becerdin?
00:05:45 Bir bakalım.
00:05:54 Mary.
00:05:57 Şükür seni buldum.
00:05:59 O geliyor.
00:06:01 Bugün Albert geliyor.
00:06:03 Bebeğe bakman lazım.
00:06:05 Şunu bir kucağıma alayım.
00:06:08 -Onunla çok gururlanıyorum.
00:06:12 Güzel değil mi?
00:06:16 Çok şirin, öyle değil mi?
00:06:18 Birazdan görüşürüz.
00:06:20 Bir şişe de cin alıver.
00:06:22 İyi görünüyorsun Ann.
00:06:24 Sana bakacak zengin bir adam bulmak
00:06:28 Gözlerini senden, kaşlarını babasından almış.
00:06:33 Çok tatlı bir bebek, ama Ann,
00:06:37 -Nichol çetesi...
00:06:40 -Ne yapacaklarmış biliyor musun?
00:06:42 Ne diyordu?
00:06:44 Her birimizden haftada bir sterlin istiyorlar.
00:06:47 Kendini şanslı say.
00:06:49 Sana bakacak zengin birini bulduğun için
00:06:52 Onlara dört sterlin vermemiz gerekiyor,
00:06:57 Sizin için Albert'ten dört sterlin alırım.
00:06:59 Hayır diyebilir. Riski göze alamam.
00:07:01 Demez. Demeyeceğini biliyorum.
00:07:04 İş için Fransa'ya gitmişti.
00:07:07 Mektubunda bir sürü resmini
00:07:10 Cepleri dolu gelecek, cömert davranacaktır.
00:07:12 -Sana karşı öyle olabilir, ama...
00:07:15 Size dört sterlin bulacağım. Söz veririm.
00:07:19 CLEVELAND SOKAĞl
00:07:28 Canını yakmayacağım Netley.
00:07:31 Beni hatırladın mı?
00:07:33 Kim olduğumu hatırladın mı?
00:07:37 Görevini beklenenden daha önce
00:07:43 Sözümü dinle. Onu çabucak eve götür.
00:07:45 Çabucak ve sessizce.
00:07:48 Anlaşıldı mı?
00:07:52 İyi dedin.
00:07:54 Çok iyi dedin.
00:08:36 Çıkar onları.
00:08:37 Bu da ne demek oluyor?
00:08:39 Kidney, Tanrı aşkına, ne yapıyorsun sen?
00:08:46 Odadaki her şeyi paramparça edin.
00:08:55 Bir açıklama istiyorum.
00:08:57 Bu Albert.
00:09:07 Bırakın beni.
00:09:11 Lütfen. Hayır!
00:09:19 Kim biliyor?
00:09:23 Ben bilmiyordum.
00:09:25 Yemin ederim bilmiyordum.
00:09:28 Başkasına nasıl söyleyebilirim?
00:09:32 Kim biliyor?
00:09:38 Kim biliyor?
00:09:45 Kim olduklarını bilmiyorum.
00:09:48 Albert korkunç bir şeye bulaşmış olmalı.
00:09:51 Bebeğin karnı aç, üşüyor da zavallıcık.
00:09:56 Onu götürmeliyim.
00:09:58 Bebeği Ann'in ailesine götürmeliyim.
00:10:00 Sen git. Alice'i onlara bırak.
00:10:03 Ben işe çıkayım,
00:12:05 Bir şey gördünüz mü müfettiş?
00:12:22 Paranızı verdim. Çoktan verdim.
00:12:25 Senin peşinde değilim İmparator. Nerede o?
00:12:30 Kıpırda!
00:12:42 Kalk.
00:12:45 Kalk!
00:12:51 Selam hayatım.
00:13:07 Komiser.
00:13:11 Gece olmuş.
00:13:13 İyi bir gözlem Müfettiş Abberline.
00:13:17 Dahimiz aramıza döndü.
00:13:19 Teşekkürler beyler.
00:13:21 Görevinizin sıkıcı sınırlarını aşmak isterseniz
00:13:25 böyle bir şey asla olmadı.
00:13:27 Şimdi yolunuza gidin.
00:13:31 Bir gün mü kaçırdım?
00:13:33 Hayır. Sen buradan ayrılalı
00:13:37 Kaba bir şekilde uyandırıldığın için
00:13:41 Bundan zevk aldığından kuşkulanıyorum.
00:13:43 Şairin dediği gibi,
00:13:46 Yine de her afyon çekişinde
00:13:50 Gelip rahatsız edeceğini sezmiştim.
00:13:53 Bir şey gördün mü?
00:13:55 Ne gördün?
00:14:00 Kana bulanmış bir kadın çamaşırı.
00:14:04 Eskiden senin gibileri diri diri yakarlardı.
00:14:08 Bu akşam George Yard'da bir fahişe öldürüldü.
00:14:12 Sıradışı bir şeye benzemiyor.
00:14:14 Sıradışı olan nasıl öldürüldüğü.
00:14:17 Fahişenin öldürülüş biçimi
00:14:32 Adı Martha Tabram.
00:14:34 Tabram ne biçim isimse.
00:14:37 Bana yabancı gibi geldi.
00:14:40 Benim gördüğüm bu değildi.
00:14:43 Düşlerinin kadını değil mi?
00:14:45 Emin misin?
00:14:49 -Göster ona.
00:14:52 Bu aşağılamaya neden
00:14:56 O pisliği iki kez gördüm.
00:15:04 Boğazını kesmeden önce
00:15:19 Beyler, bugün gerçekten şanslıyız.
00:15:23 Delilik tedavisi konusunda
00:15:28 Dr. Ferral, ben de tam meslektaşlarıma...
00:15:32 yeni tedavinizi gözlemlememize
00:15:37 Böyle müstesna ziyaretçiler beklemiyordum.
00:15:40 Fakat buyurun tabii.
00:15:42 Başlamaya hazırım.
00:15:44 -Hastanız kim?
00:15:47 İsterik ve şiddet sergileyen
00:15:52 Kendisine zulmedildiği kuruntusunu taşıyor.
00:15:54 Zavallı kız. Lütfen başlayın.
00:15:59 Beyler.
00:16:50 Bir vuruş yukarı...
00:16:56 bir tane de sol lopa.
00:17:01 Ve...
00:17:04 bir de sağa...
00:17:06 böylece bu şanssız hastanın deliliği...
00:17:10 bundan böyle şiddet içermeyecek.
00:17:12 Bu basit yöntem sayesinde...
00:17:16 zavallı kızın çektiği eziyete
00:17:25 Ne yapabilirdim ki?
00:17:29 Zengin adam ha? Ann'e o bakacaktı hani?
00:17:31 Gerçek olamayacak kadar iyiydi.
00:17:34 Hepimizi öldürecekler.
00:17:36 Hem Albert de kim oluyor?
00:17:39 Albert ve Ann'in derdinden kime ne?
00:17:42 Biz ne yapacağız?
00:17:44 Nichol çetesinden sonsuza dek kaçamayız.
00:17:47 Zavallı Martha'yı yere yıkıp...
00:17:49 bayılıncaya dek kanının akmasını izlemişler.
00:17:52 Sonra da boğazını kesmişler.
00:17:54 McQueen deli.
00:17:58 Dört sterlin istemeleri delilik.
00:18:02 Benim şeyimle değil. Etse etse dört peni eder.
00:18:06 Ya edebinizle durun ya da defolun.
00:18:10 Sen defol.
00:18:12 Çalışacağız kızlar.
00:18:14 Her zamankinden çok çalışacağız. Tamam mı?
00:18:18 Tamam mı?
00:18:22 Pekala. Burada yapabiliriz, ama acele et.
00:18:24 -Bu gece aynasızlar ensemizde.
00:18:27 Önce benimkini sertleştirmek lazım.
00:18:29 Ver buraya. Ben içime sokarım.
00:18:36 -Girdi mi?
00:18:39 Girmedi. Bacaklarının arasına sıkıştırdın.
00:18:42 Hayır, sıkıştırmadım. Hadisene.
00:18:44 Ben anlarım.
00:18:58 O benim Polly.
00:19:00 Benim param.
00:19:07 Gözünü çıkarabilirim.
00:19:10 Müşteriler için fark etmez.
00:19:11 Bir orospunun görüp görmemesi
00:19:17 -Orada ne var?
00:19:20 Burada ne var? Sadece küçük bir şey.
00:19:23 Sana göre küçük,
00:19:27 Yürü! Yoksa bir tane çarparım o küstah ağzına.
00:19:32 Sen öldün.
00:19:41 Hayatım, bu gece seni tekrar rahatsız etmez.
00:19:45 Doğru. Bak.
00:19:47 Bir tane Nichol çetesi için, bir de benim için.
00:19:52 Buraya gel.
00:19:56 Sokakta birlikte çalışırız.
00:19:58 Sana göz kulak olurum canım.
00:20:06 Seni domuz!
00:20:08 Seni iğrenç domuz!
00:20:13 Evet, ben bir domuzum.
00:20:15 Dünyanın bütün yanlışı bende.
00:20:18 Kendi başına kal o zaman.
00:20:20 Hayır!
00:20:22 Yanında bir domuz olsun istemezsin!
00:20:27 Ne bakıyorsun?
00:20:46 Susadın mı?
00:20:53 Rüyamda gördüğüm şey buydu.
00:20:56 -Adı neydi?
00:21:00 Kleopatra. Güzel kadındı, değil mi?
00:21:04 Tanrı'nın Oğlu doğmadan
00:21:11 Onu Mısır'dan buraya getirmek için,
00:21:15 hayatını kaybetti.
00:22:20 Yüce Tanrı merhamet etsin.
00:22:36 Onu bulduğumda bu haldeydi. Öldürülmüştü.
00:22:39 Bunu yapan nasıl bir canavar?
00:22:51 Çete, bu albenili sokağın meyhanelerini...
00:22:54 ve zevkli evlerini bir bir dolaşmış.
00:22:58 Kimsenin ses duymamış olması
00:23:01 Boğazı kesilmiş, ama duvarda kan lekesi yok.
00:23:04 Başka bir yerde öldürülmüş.
00:23:11 Dün gece yağmur yağmıyor muydu?
00:23:16 Kadın kuru.
00:23:19 Buraya bir arabayla falan getirilmiş.
00:23:22 Boğazı arabada kesilmiş olmalı.
00:23:24 Sanırım arabayı orada durdurmuşlar.
00:23:27 Durdurmuşlar mı?
00:23:29 Bir kişiden fazla mı?
00:23:31 Kesinlikle.
00:23:34 Hepsini gördün mü?
00:23:42 Tanrım!
00:23:45 Kesinlikle bir kişiden fazla.
00:23:48 Bu Nichol çetesinden bir mesaj olmalı.
00:23:54 O da nesi?
00:23:56 Üzüm, değil mi?
00:23:57 Bir fahişenin üzümle ne işi olur?
00:24:45 Onlara bir yanıt vermek isterdim.
00:24:48 -Ne?
00:24:51 Mesajlarına bir yanıt vermek isterdim.
00:24:56 Burada mutlaka bir mesaj var.
00:24:59 Hangi konuda haksızım?
00:25:03 Martha Tabram tecavüze ve işkenceye
00:25:07 Bu zalimlik.
00:25:09 Ama böylesi zalimlikleri
00:25:14 Bu ise yöntemli.
00:25:16 Akıl almaz bir kasaplık, ama yine de...
00:25:19 titiz ve planlı.
00:25:24 Tamamen farklı bir tür katil.
00:25:29 En kısa zamanda ne aldığını bilmek istiyorum.
00:25:32 ''Ne aldığını'' derken ne demek istiyorsun?
00:25:35 -Fark etmedin mi?
00:25:38 Kadının en az bir organını almış.
00:25:41 Olamaz.
00:25:50 Bölgedeki tüm veteriner...
00:25:53 kasap ve kürkçülerin sorgulanmasını istiyorum.
00:25:57 Kürkçü mü? Ne yapmış efendim?
00:26:00 Sessiz ol Withers.
00:26:02 Müfettiş konuşurken sen dinleyeceksin,
00:26:07 Evet komiserim.
00:26:09 Bağırsaklarını deşmiş.
00:26:12 Boğazını kestikten sonra
00:26:15 karnını yarmış ve bağırsaklarını çıkarmış.
00:26:23 En az bir organı alınmış.
00:26:26 Daha fazla detay için
00:26:32 Anlıyorum.
00:26:35 Kesin olan şu ki, bunu bir İngiliz yapmamış.
00:26:42 Belki şu Kızılderililerden biri...
00:26:46 Whitechapel'e gelmiş
00:26:53 Kabalık etmek istemem efendim...
00:26:55 ama bunu kesim konusunda pratik bilgileri
00:26:59 -Eğitimli biri, mesela bir doktor...
00:27:03 İyi yetişmiş bir insan bunu asla yapmaz.
00:27:07 Herhalde bir esnaf veya kasaptır.
00:27:10 Esnaf olabilir efendim.
00:27:14 Ama aksini gösteren güçlü bir kanıt var.
00:27:17 Cesedin altında üzüm sapı vardı.
00:27:20 Ne demek istiyorsun?
00:27:22 Mesleği ne olursa olsun, Whitechapel'de
00:27:27 Belli ki üzümü ona katil vermiş.
00:27:30 Buradan da zengin biri olduğu sonucu çıkıyor.
00:27:33 Ya Yahudiler? Yahudi bir kasap mesela?
00:27:37 Yahudi bir terzinin de parası olabilir.
00:27:41 Efendim, ben olsam halkın güvenliği için...
00:27:45 katilin bir Yahudi olduğu söylentisini
00:27:51 Doğru çıkan tahminlerde bulunma
00:27:55 Olayları rüyanda çözdüğünü söylemişlerdi.
00:27:59 Aslında yöntemlerinin ne olduğu
00:28:02 Ama kanıt olmadan harekete geçeyim deme.
00:28:07 Elbette efendim.
00:28:08 Şahsen benim umurumda değil. Sokaklarda
00:28:13 Ama o kasabı veya terziyi
00:28:17 terfini de o kadar çabuk kutlarız.
00:28:22 Beni gelişmelerden haberdar et.
00:28:29 boğazı kesik
00:28:34 belirgin kesikler
00:28:40 omurilik
00:28:44 soldan sağa kesilmiş
00:28:50 Bütün mahzenler, bütün ahırlar. Onu bulacağız.
00:28:55 Kör olasıca Yahudiler. Öldürün onları!
00:29:01 AÇlK - KAPALl
00:30:03 APSENT
00:30:15 AFYON TENTÜRÜ - ZEHİR
00:30:59 Harika haberlerim var.
00:31:01 Söyle.
00:31:03 Sen tahmin edebilirsin.
00:31:06 Senin hakkında tahmin yapmak istemiyorum.
00:31:10 Dr. Marbury diyor ki...
00:31:15 Dr. Marbury ne diyor?
00:31:18 Dr. Marbury diyor ki,
00:31:54 ''Ölmek
00:31:56 ''ve bilinmez bir yere gitmek
00:31:58 ''Soğuk toprakta yatıp çürümek''
00:32:04 Basit bir ''toprağı bol olsun'' yeterdi.
00:32:07 Evet efendim.
00:32:09 ''Hayatın içinde, ölümle iç içeyiz...
00:32:12 ''Senden başka
00:32:15 ''Günahlarımız seni gücendiriyor...
00:32:18 ''Yine de yüce Tanrım...
00:32:21 ''Sen her şeye kadirsin...''
00:32:37 İyi günler hanımlar.
00:32:40 Ben Müfettiş Abberline.
00:32:42 Polly Nichols ve Martha Tabram
00:32:46 Anladığımız kadarıyla ikisi de arkadaşınızmış.
00:32:49 Yakın arkadaşlarınız.
00:32:53 Ben bir şey bilmiyorum.
00:32:55 Ben de.
00:32:57 Neden bize geliyorsunuz?
00:33:00 -Nichol sokağının patronu o mu?
00:33:04 Bu küçük ayrıntıyı bilmek sizin işiniz değil mi?
00:33:09 Neden bunu McQueen'in yaptığını
00:33:12 Benden laf alamazsınız.
00:33:16 -Sen Mary Kelly'sin, değil mi?
00:33:19 İçinizden biri
00:33:22 elimden bir şey gelmez.
00:33:25 Ama müfettiş...
00:33:27 sizin gibi güçlü, yakışıklı bir adam...
00:33:30 kafasına koyduğu her şeyi yapabilir.
00:33:34 Ben korkağın tekiyim, güçsüzüm.
00:33:37 Sizin mazeretiniz ne?
00:33:44 Hadi Mary. Bize yardımları dokunmaz.
00:34:11 Bu sen misin?
00:34:14 Annem ölmeden önce, İrlanda'da.
00:34:18 -Buraya o zaman mı geldin?
00:34:21 -Sekiz yaşındayken.
00:34:25 Açlıktan ölüyorduk, ama havamız temizdi.
00:34:31 Düşünüyordum da...
00:34:33 asla Nichol çetesini tatmin edecek
00:34:37 kazanamayız.
00:34:41 Demiştin ki...
00:34:44 zengin ressamı ve Ann'i götürenler...
00:34:47 Tıraşları temiz, kıyafetleri düzgündü demiştin.
00:34:52 -Evet.
00:34:55 Nichol çetesinden değillerdi.
00:34:57 Alışılmadık adamlardı.
00:34:59 Hatta belki resmi birileri.
00:35:01 Ne demek istiyorsun?
00:35:05 Belki hikayeyi gazetelere satıp
00:35:10 ''Ann Crook nerede?''
00:35:11 Gazeteler hükümeti kötüleyen şeylere bayılır.
00:35:15 Üstelik bu gizemli bir olay.
00:35:16 Fena fikir değil. Ne dersin Mary?
00:35:19 Polly'nin cenazesinde gördüğümüz
00:35:22 Hadi be! Olmaz.
00:35:24 Gazetelere gidersek, Ann'e
00:35:28 Memeleri çıkar çıkmaz Whitechapel'de
00:35:32 Emin değilim.
00:35:34 Ama bence o müfettişle konuşsak
00:35:37 Tanrım, ne de olsa gençsin.
00:35:43 Dört kaltak.
00:35:45 Tam düşündüğüm gibi.
00:35:46 Sadece bir kişilik para verdin.
00:35:48 -Onlar misafirim.
00:35:50 Misafirlerini selamlayayım.
00:35:54 Hadi! Çıkın!
00:35:58 Gidin buradan pis orospular.
00:36:01 Dört peni kazandıktan sonra...
00:36:03 nedimelerinizle birlikte
00:36:08 Kes sesini.
00:36:12 İşe dönelim.
00:36:13 Birarada kalmaya çalışalım.
00:36:15 -Kalamayız. Biliyorsun.
00:36:20 Hadi.
00:36:23 İyi misin Annie?
00:36:25 Pis herif.
00:36:27 -Kafan nasıl?
00:38:33 Seni korkutmadım ya?
00:38:37 Seni arıyordum.
00:38:38 Her yerde seni arıyordum.
00:38:41 Beni mi arıyordun?
00:38:43 Kendim için değil. Bizim beyefendi için.
00:38:46 Çok nazik bir beyefendi.
00:38:49 Efendin seni benim için mi gönderdi?
00:38:52 Git başımdan!
00:38:56 Ama bu doğru! Yemin ederim.
00:38:59 Seni görmüş. Çok beğenmiş.
00:39:02 Dedi ki, bu gece sadece seni istiyormuş.
00:39:06 Seni bulup Hanover sokağına
00:39:11 Çok güzelsin.
00:39:17 Hadi. Arabaya bin, seni oraya götüreyim.
00:39:21 Az kalsın unutuyordum.
00:39:25 -Üzüm sever misin?
00:39:34 Efendin çok kibar biri olmalı.
00:39:38 -Hem de çok kibar.
00:39:40 -Seni oraya götüreceğim.
00:39:53 İşte geldik.
00:40:03 -Ben şanslı bir kadınım.
00:40:07 Patronun özel bir şey istiyor mu?
00:40:10 Her zamanki şey sanırım.
00:40:14 Şu yol avluya çıkar.
00:40:16 Efendim sessiz biridir. Patırtıdan hoşlanmaz.
00:40:21 Şey, merak ettim de, onun gibi kibar bir bey...
00:40:25 kaç para verir acaba?
00:40:29 Al, şimdilik iki sterlin.
00:40:31 Yeter de artar bile.
00:40:33 Göreyim seni.
00:40:36 -Orada mı?
00:40:45 Buradan dosdoğru, öyle mi?
00:41:18 Ağzından çıkanı kulağın duysun!
00:41:21 Başka bilgi var mı? Okurlarım bilmek ister.
00:41:25 Ağzında deri önlük parçası bulduğunuz
00:41:28 Hayır. Ama isterseniz,
00:41:34 Bize ilginç ayrıntılar verin komiser.
00:41:40 Bir şeyler yapın. Saçmalık bu.
00:41:44 Elini kolunu sallaya sallaya dolaşan
00:42:19 Bu Annie.
00:42:21 Evet. Arkadaş grubundan biri daha.
00:42:24 Annie Chapman.
00:42:26 Ona Esmer Annie derlerdi. Hala
00:42:33 Polis memuru, oluğun yanında bulunan
00:42:37 Bir kasap önlüğünün parçası olabilir.
00:42:40 Deri önlük.
00:42:45 Onu gördüm.
00:42:48 -Bunu mu?
00:42:52 Yüzünü gördüm.
00:42:59 -Buraya girmeyin.
00:43:03 -Hadi, görelim.
00:43:06 Tam Londralı tavrı...
00:43:07 Hıristiyanlığın gerektirdiği anlayışı
00:43:11 Yani bu durumda dindaş fahişelerine.
00:43:13 Bu sefer kendini epey aşmış.
00:43:16 Bağırsakları deşmekle kalmamış...
00:43:18 onları dikkatle boyun çevresine
00:43:22 Sanırım bu kez birden fazla organ almış.
00:43:30 Yine üzüm. Neden üzüm?
00:43:34 Sadece Polly ve Esmer Annie'ye üzüm verildi.
00:43:37 Sadece onların bağırsakları
00:43:41 Bu cinayetler para için işlenmemiş.
00:43:44 Bu bir ayin.
00:43:46 Evet, ama neden üzüm?
00:43:58 Güven telkin etmek için.
00:44:10 Bu geleneği hiç anlamamışımdır.
00:44:13 Bunlar kayıkçı için.
00:44:15 Bedeni nehrin öbür yakasına,
00:44:19 Ona verecek parası olmazsa...
00:44:22 sonsuza dek iki dünya arasında kalmaya
00:44:34 Bir doktora danışmalıyım.
00:44:36 Hasta mısın müfettiş?
00:44:38 Daha doğrusu bir cerraha.
00:44:40 Katil, kurbanın rahmini
00:44:44 Tanrım. Aklını kaçırmış.
00:44:47 İsabet buyurdunuz efendim.
00:44:49 Kinayeden hoşlanmam müfettiş.
00:44:53 Afedersiniz. Bir şey demek istememiştim.
00:44:55 Yararlanabileceğin bir cerrah var zaten.
00:44:58 Sağlam mideli, ayık kafalı biri lazım bana.
00:45:02 Emniyet tabibinde ikisi de yok.
00:45:04 -Hayır. İsteğin reddedildi.
00:45:07 Kararımı sorguluyor musun?
00:45:09 Hayır. Nedenini merak ediyorum.
00:45:11 Basında zaten fazlasıyla
00:45:14 Bir de doktorlara danışmaya başlarsan,
00:45:19 Cesetleri başka kimse görmeyecek.
00:45:22 LONDRA HASTANESİ
00:45:23 Bu eşsiz tıbbi numuneyi...
00:45:25 size sunmaktan şeref duyuyorum.
00:45:30 Geçen haftaya dek Bay Joseph Merrick...
00:45:34 John Merrick.
00:45:35 Afedersiniz.
00:45:37 Bay John Merrick
00:45:43 Artık İngiltere'nin en iyi hastanesinde
00:45:48 Cömertliğiniz sayesinde
00:45:55 Bayanlar baylar...
00:45:57 Bay John Merrick.
00:46:03 Dön.
00:46:17 Doğduğunda öldürülmeliymiş.
00:46:27 Sağlığa!
00:46:37 Bu sonuncusu ekselansları.
00:46:56 ...bir akıl hastası.
00:46:58 Afedersiniz. Dr. Ferral siz misiniz?
00:47:00 Benim.
00:47:02 Ben Müfettiş Abberline,
00:47:05 Aman Tanrım! Karındeşen vakası.
00:47:08 -Haklı mıyım?
00:47:10 Aman ne güzel.
00:47:11 Tam yerine geldiniz. Burada kasap boldur.
00:47:16 Anlıyorum.
00:47:17 Bu vakayı çözmekte
00:47:21 Londra'daki genç cerrahlar arasında
00:47:24 Sahi mi?
00:47:26 Ünlü bir cerrah bu konuda ne bilebilir ki?
00:47:31 Ülkede bir sürü yabancı var. Doğulular.
00:47:35 Yahudiler.
00:47:37 Monarşimiz aleyhinde
00:47:42 Onların peşinde olmanız gerekmez mi?
00:47:46 Afedersiniz. Siz buraya ait değilsiniz, değil mi?
00:47:52 Korkarım Dr. Ferral
00:47:57 O nedir efendim?
00:48:00 Duygu yoksunluğu.
00:48:02 Anatomi hakkında her şeyi biliyor,
00:48:07 Nasıl yardımcı olabilirim müfettiş?
00:48:09 Cehaletimi bağışlayın, ama...
00:48:12 siz cerrah mısınız?
00:48:14 Öyleydim.
00:48:15 Maalesef altı ay önce
00:48:19 -Bunu duyduğuma üzüldüm efendim.
00:48:25 Gördüğünüz gibi,
00:48:33 Bunun ne tip bir bıçak olduğunu
00:48:44 Galiba bir Liston bıçağı çizmek istediniz.
00:48:48 Adını, Kırım Savaşında cerrahlık yapan
00:48:51 Savaş alanında narkoz olmadığı için...
00:48:54 bir uzuv kesmesi gerektiğinde
00:48:58 Acaba şans eseri
00:49:02 -Evet efendim.
00:49:05 Bunun gizli kalması gerekiyor.
00:49:08 Elbette.
00:49:12 Teşekkürler.
00:49:28 Çığlıklarının duyulmuş olması gerekmez miydi?
00:49:30 Önce boğazlarını kestiyse, hayır.
00:49:36 Liston bıçağını gördüklerinde
00:49:40 Üzüm.
00:49:42 Onlara önce üzüm veriyor.
00:49:46 -Üzüm insanın aklını çeler.
00:49:50 Onları rahatlatmak için
00:49:53 İçine afyon tentürü katılmış bir içki.
00:49:57 Bunu nereden biliyorsunuz?
00:49:59 Her iki cesedin üstünde de üzüm sapı buldum.
00:50:02 Dudakları da afyon tentürü kokuyordu.
00:50:04 Bu bir afyon türevidir.
00:50:08 Doktorlar ve bağımlılar dışında
00:50:16 Ne zamandır afyonkeşsiniz müfettiş?
00:50:24 Bunlar baş ağrısına iyi gelir.
00:50:29 Afyon, mineralleri vücuttan atar,
00:50:34 İştahınızın yerine gelmesine yardımcı olur.
00:50:37 Çok teşekkür ederim efendim.
00:50:42 -Ben bir aptalım.
00:50:46 Hiç alakası yok.
00:50:48 Kraliyet ailesinin doktoru
00:50:51 Bu bir şeref,
00:50:56 Şimdi şu arkadaşımıza dönelim.
00:51:00 Demek ki sağ elini kullanıyor.
00:51:03 İzninizle.
00:51:05 Dört kat doku kesmesi gerekiyordu.
00:51:09 İki santim kadar da derialtı yağ tabakası.
00:51:11 Daha sonra...
00:51:14 karın boşluğuna girmiş, yani Liston bıçağından
00:51:19 Belki de taşınabilir bir cerrah çantası vardı,
00:51:24 Ne düşünüyorsunuz?
00:51:34 Katilin eğitimli biri olması mümkün mü?
00:51:37 Belki tıp okumuş, ama cerrah olmayan biri?
00:51:43 Bağırsaklar yeterince basit, ama rahim?
00:51:47 İşinizi bilmiyorsanız,
00:51:51 Üstelik çok çabuk çalışmış, hem de karanlıkta.
00:51:53 Bu canavarın...
00:51:56 bir veteriner veya kürkçü...
00:52:00 veya iyi eğitimli bir kasap
00:52:04 Hayır, itiraf etmek zorundayım ki...
00:52:07 yerinizde olsam
00:52:13 Kahrolasıca.
00:52:43 Emeyim mi?
00:52:45 Thames'i bile emip yutabilirim.
00:52:49 Korkma canım.
00:53:06 Torunumuzun hastalığı ne kadar ilerlemiş?
00:53:14 Henüz yaralar oluşmadı.
00:53:17 Kısmen sinirsel hasar var,
00:53:20 Ama tedavinin
00:53:25 Bize göre zihni çok rahatsız.
00:53:29 Hastalık duygularını etkiliyor mu?
00:53:32 Evet, elbette, sıkıntılı bir ruh hali içinde.
00:53:35 Teşhisi öğrendiği için.
00:53:39 Ama gücünü yeniden toplayınca
00:53:43 Siz gerçek bir doktorsunuz Sir William.
00:53:46 İmparatorluğumuzun sağlığıyla
00:53:50 Müteşekkiriz.
00:53:52 Teşekkür ederim hanımefendi.
00:54:08 Bu, beş köşeli bir yıldızın başlangıç noktası.
00:54:14 -Tıpkı Yahudi yıldızı gibi!
00:54:18 Müfettiş konuşuyor, yani sen ne yapacaksın?
00:54:21 -Dinleyeceğim efendim.
00:54:25 Muhtemelen uçlardan biri bu alanda oluşacak.
00:54:28 İkinci bir emre kadar
00:54:31 Sadece Yahudilere ve kasaplara bakmayın.
00:54:34 Şüpheli görünen herkesi durdurun.
00:54:37 İyi giyimli beyefendiler dahil.
00:54:39 Bu arada Withers...
00:54:41 Yahudi yıldızının altı ucu vardır.
00:54:47 Pekala! ''Bir kez daha tehlikenin kucağına
00:54:52 Gidebilirsiniz!
00:55:02 Beni neden buraya çağırdın?
00:55:07 Sadece...
00:55:10 Sadece... Üç kişinin daha
00:55:15 Dayanamıyorum efendim.
00:55:17 Bu iş yayıldı.
00:55:19 Bütün gazetelere çıktı.
00:55:24 Ben basit bir adamım efendim.
00:55:26 Sizin gibi büyük biri değilim.
00:55:30 Artık nerede olduğumu bilmiyorum.
00:55:35 Bak Netley.
00:55:38 Nerede olduğumuzu sana söyleyeyim.
00:55:43 İnsan zihninin en uç bölgesindeyiz.
00:55:50 İnsanların kendi kendileriyle yüz yüze geldiği
00:55:57 Bunu anlamıyorum.
00:55:59 Anlamıyorum efendim.
00:56:04 Cehennem Netley.
00:56:08 Biz cehennemdeyiz.
00:56:22 Bırak beni! Çek ellerini üzerimden!
00:56:30 Bunun için üzgünüm müfettiş.
00:56:32 Bana fena halde aşık, ama hiç göstermiyor.
00:56:37 McQueen'in iki arkadaşını öldürdüğünü
00:56:41 Anlıyorum. Senin bölgende
00:56:45 sen hiçbir şey yapamıyorsun,
00:56:48 İzliyoruz. Kanıt olmadan kimseyi
00:56:52 -Başka ne yapabiliriz ki?
00:56:55 Arkadaşlarımla benim
00:56:59 Tam olarak hangi konuda?
00:57:01 McQueen haftada bir sterlin vermezsem
00:57:04 -Hayır.
00:57:06 İfade vermemi istedin.
00:57:09 Bırakmam. Söz veririm bırakmam.
00:57:13 Aleyhine tanıklık edersen
00:57:16 Ama çetedekiler
00:57:22 Bunu yapmana izin veremem.
00:57:29 Şimdi içki ısmarlama sırası sende!
00:57:35 İtiraf edeyim çok iştahlıyım.
00:57:37 Günün birinde kocaman, şişman bir kadın
00:57:43 Bir düzine de tombul çocuk herhalde.
00:57:47 Sence bu komik mi?
00:57:49 Benim gibi bir hayat kadınının anne olması?
00:57:51 Hayır, hiç de öyle demek istedim.
00:57:53 Bir gün harika bir anne olacaksın.
00:57:55 Gerçekten, bunu görebiliyorum.
00:57:58 Seni deniz kıyısında küçük bir evde...
00:58:01 etrafında çocuklarla görüyorum.
00:58:03 Bunu görebiliyorum Mary, gün gibi açık.
00:58:09 -Gerçekten geleceği görebiliyorum.
00:58:13 Komiser Godley buna önsezi diyor.
00:58:17 Aslında bu vakada
00:58:22 Benim hakkımda mı?
00:58:25 Ne gibi mesela?
00:58:30 Dikkatlice düşün.
00:58:32 McQueen dışında,
00:58:35 sana ya da arkadaşlarına
00:58:42 Ben Kidney mi? Tarif ettiği şey Özel Şube.
00:58:45 Ben Kidney ve Özel Şube'nin
00:58:49 Bir dakika.
00:58:50 Kız İrlandalı, değil mi? İşte cevap bu.
00:58:53 Gizli bir İrlanda isyanı.
00:58:57 Onlar zengin bir adamla ilişkisi olan
00:59:02 Adamdan bir çocuğu varmış.
00:59:04 Çocuk da, büyükanne ve büyükbabası da
00:59:09 Harika.
00:59:10 Devam et lütfen.
00:59:16 Özel Şube'yle oyun olmaz.
00:59:27 Ne düşündüğünü bilmiyorum,
00:59:38 -Bay Kidney beni görmek istiyor.
00:59:42 Gittiği yeri söylemedi. Geri dönmeyebilir.
00:59:44 Hayır. Saat on birden önce dönecek,
00:59:47 Nereye gidiyorsunuz?
00:59:50 Odasında beklememi söyledi.
00:59:53 Bay Kidney'in odası kaçıncı katta peki?
00:59:57 Kaçıncı katta olduğunu bilmiyorum,
01:00:02 Kapıdaki görevlinin beni içeri sokacağını
01:00:07 çünkü sen Ben Kidney'in emirlerine
01:00:10 -İkinci katta sağda.
01:00:28 ARŞİV
01:01:02 Cleveland Sokağı
01:01:09 Bishopsgate Yetimhanesi
01:01:13 MARYLEBONE DÜŞKÜNLEREVİ
01:01:16 Sarışın - Orta Boylu - Cleveland Sokağı
01:01:53 Marylebone Düşkünlerevi
01:01:56 İrlanda'ya özgürlük!
01:02:00 İrlanda'ya özgürlük!
01:02:06 İçeri girin!
01:02:18 Sadece biraz barut, hepsi bu.
01:02:24 İçeri giren çıkan oldu mu?
01:02:26 Evet efendim. Afedersiniz,
01:02:42 Hayır, burada eksik bir şey yok.
01:02:46 Webster dosyası tamam görünüyor.
01:02:50 Serseriler buraya girmiş efendim.
01:03:10 MARYLEBONE DÜŞKÜNLEREVİ
01:03:15 -Hayır.
01:03:16 Hayır, birlikte olmaz. Şüphe uyandırır.
01:03:20 Sen beni bekle, eğer içerideyse
01:03:23 Hemen şimdi seninle geliyorum,
01:03:29 Ciddiyim.
01:03:38 Birçok zihinsel rahatsızlık var ki,
01:03:43 çıkarıp almayı gerektirir.
01:03:45 Kayıtlarında şiddet sergilediği...
01:03:48 kendine ve başkalarına zarar verme
01:03:53 -Hiç akrabası var mı?
01:03:56 -Yalan.
01:03:59 Sen tutuklusun,
01:04:02 -Çeneni kapa! Anlaşıldı mı?
01:04:05 Güzel.
01:04:07 Hakkında başka ne biliyorsunuz?
01:04:09 Tek bildiğimiz,
01:04:13 bir hayat kadını olduğuydu.
01:04:16 Ona birkaç soru sormak istiyorum.
01:04:20 Anlamlı bir şey söylemiyor.
01:04:23 Ben buna alışığım.
01:04:38 Merhaba.
01:04:40 Mary Kelly'yi getirdim.
01:04:42 Mary Kelly'yi hatırlıyor musun?
01:04:46 Ann, beni tanıyorsun,
01:04:50 Git buradan.
01:04:52 Git buradan.
01:04:56 Alice'i bulacağım. Ona bakacağım.
01:05:01 Alice bana gülüyor.
01:05:06 Bütün gün bana gülüyor.
01:05:09 Tamam hayatım.
01:05:11 Ya babası?
01:05:14 Alice'in babasını gördün mü Ann?
01:05:19 O bir prens.
01:05:22 Bir prens.
01:05:26 Ben de kraliçeyim.
01:05:33 Ressam olduğunu nereden biliyorsun?
01:05:35 Bizi model olarak tutardı.
01:05:38 Peki bu modellik
01:05:42 Resmimizi yapsın diye kıpırdamadan dururduk.
01:05:45 Ne oldu?
01:05:48 Kusura bakma, ben bahtsızım, fahişe değilim.
01:05:50 İngiltere'de fahişe yok...
01:05:52 sadece yığınla bahtsız kadın var.
01:05:55 Yani Ann Crook...
01:05:59 ve ressam sevgili oldular. Öyle mi?
01:06:01 Güzel bir Katolik kilisesinde evlendiler.
01:06:05 Saint Savior's'da. Şahitlerden biri de bendim.
01:06:08 Katolik kilisesinde mi evlendiler?
01:06:12 Alice'e ne yaptılar dersin?
01:06:17 Özel Şube onu Bishopsgate'e mi postaladı?
01:06:20 Evet, kimsesiz biri olarak.
01:06:23 Neden?
01:06:25 Öğrenirsem sana da söylerim.
01:06:28 -Beni ona götür. Buna mecbursun.
01:06:31 Önce daha fazlasını bilmeliyim.
01:06:35 Bak...
01:06:37 bebek konusunda sana yardım edeceğime
01:06:42 Bana güvenmelisin Mary, hiç değilse birazcık.
01:06:46 Güveniyorum. Sana güveniyorum.
01:06:50 Güzel.
01:06:53 Çocuğun var mı müfettiş?
01:06:55 Yok.
01:07:00 Bir yıl önce... Hayır, iki yıl...
01:07:04 Afedersin, iki yıldan fazla oluyor...
01:07:07 karım öldü.
01:07:11 Çocuğumuzu doğururken. Oğlanmış.
01:07:15 Üzüldüm.
01:07:17 Sağol.
01:07:24 Çıkışta sana birkaç resim göstermek istiyorum.
01:07:27 -Beni sergi salonuna mı sokacaksın?
01:07:32 Hadi.
01:07:56 -Yüzündeki ifadeyi gördün mü?
01:08:04 Korkunç biri.
01:08:06 Şu soğuk gözlere bak.
01:08:09 Sanki biri mezarımın üstünde yürüyor.
01:08:12 Görmeni istediğim bir resim daha var.
01:08:33 Onu tanıyorsun, değil mi?
01:08:35 ''Tanrı'nın birleştirdiklerini
01:08:40 Onları karı koca ilan ediyorum.
01:08:51 PRENS EDWARD ALBERT VİCTOR
01:08:59 -Sir William Gull lütfen.
01:09:06 Sir William... Ben Müfettiş Abberline.
01:09:11 Sir William rahatsız. Ziyaretçi kabul edemez.
01:09:17 Dedim ki...
01:09:20 içeri giremezsiniz.
01:09:22 Sorun değil Dr. Ferral, bana eşlik edebilir.
01:09:24 Anna'ya çay getirmesini söyler misiniz lütfen?
01:09:33 Keşke öykünüzün
01:09:40 Ne yazık ki söyleyemem.
01:09:43 Prensin hayat kadınlarına olan
01:09:49 Özenle hazırladığı bu kandırmacayla...
01:09:51 sürdüğü yaşamın gizli kalmasını...
01:09:54 sağlamak istemiş olması da
01:09:58 Ama bir sebepten ötürü...
01:10:02 Prens Edward'ın
01:10:08 Neymiş o efendim?
01:10:12 Size söyleyeceğimi başkasına söylerseniz
01:10:16 Aslında söyleyeceklerimin sizi...
01:10:19 içinde bulunduğunuz tehlikeden
01:10:22 Güvenliğimi düşünmeyi
01:10:27 Prens Edward'ın frengisi var.
01:10:31 Hoş değil, ama hayati bir devlet sırrı.
01:10:36 Bu da durumu açıklıyor.
01:10:38 Prensin Ann Crook'un arkadaşlarını
01:10:41 Hem de böylesine vahşice.
01:10:47 cezalandırıyor.
01:10:50 Öç almak istiyor. Anlamıyor musunuz?
01:10:52 Hayır müfettiş, anlamıyorum.
01:10:55 Korkarım prensin zihinsel durumu hakkında
01:11:00 zekice olmakla birlikte,
01:11:04 imkansızlığını ortadan kaldırmıyor.
01:11:06 Hastalığı, ellerinin kontrolsüzce titremesine
01:11:11 Çok güçsüz. Oysa Karındeşen Jack'in
01:11:16 ve epeyce güç gerektiriyor.
01:11:19 Ayrıca en belirleyici noktayı unuttunuz mu?
01:11:23 Prens nasıl biri olursa olsun...
01:11:25 insan anatomisinden hiç anlamaz.
01:12:07 ...locanın ortasına gelerek dua etmek üzere...
01:12:10 diz çöksün.
01:12:17 Evrenin yüce Babası, bu meclise...
01:12:21 lütfunu bahşet.
01:12:25 Kimdir bu?
01:12:28 Karanlıklar içinde zavallı bir aday.
01:12:31 Kendi arzusuyla geliyor, tamamen hazır...
01:12:35 sırlara ve ayrıcalıklara...
01:12:38 kabul edilmeyi tevazuyla talep ediyor.
01:12:41 Tehlike ve zorluklarla karşılaştığında
01:12:47 Tanrı'ya.
01:12:50 Kadının ve çocuğun akıbetini nasıl öğrendi?
01:12:53 Zaman zaman orta sınıfta görülen cinsten
01:12:58 Ucuz bir zeka, yine de etkili.
01:13:04 Tanrı'ya şükür sizin öyle bir yükünüz yok.
01:13:06 Evet, Tanrı'ya şükür.
01:13:08 Tören yeminini söyle.
01:13:11 ''Sırlarımızı asla açık etmeyeceğim.
01:13:13 ''Aksi halde boğazım boydan boya kesilsin...
01:13:19 ''dilim kökünden sökülüp çıkarılsın...
01:13:23 ''ve sahilden 200 metre açıkta
01:13:28 Gull ona her şeyi anlatmamıştır, değil mi?
01:13:31 İhtiyar o kadar da bunamamıştır, değil mi?
01:13:35 Hayır.
01:13:36 O kadar aptal değil.
01:13:43 Kardeşimizi ışığa kavuşturalım.
01:13:58 -Duyduğuma göre...
01:14:02 Güzel bir cinayet daha.
01:14:05 Korkun benden. Karındeşen Jack.
01:14:08 Bunlar zırva. Biliyorsun.
01:14:10 Evet, katılıyorum. Bunlar zırva.
01:14:12 Ama o kızıl saçlı fettan kadına
01:14:16 Hikayeler uydurabileceği
01:14:19 Özellikle de erkekler hakkında.
01:14:22 Şey kadınlardan...
01:14:27 ''Adı ne olursa olsun, gül yine güldür'' gibi mi?
01:14:30 Öyle mi?
01:14:32 Frederick, sevgili dostum,
01:14:36 görmek beni sevindiriyor, ama unutma...
01:14:41 onun gibi bir kadın,
01:14:44 -Komiser Godley.
01:14:46 Nichol çetesini tutukla.
01:14:48 -Derhal.
01:14:50 Bugünkü postayla geldi.
01:14:55 ''Senin için saklanan bir kadından aldığım
01:14:58 ''Diğer yarısını kızartıp yedim. Çok güzeldi.''
01:15:02 Bir şeyler yapılmasını istiyoruz,
01:15:06 ''Cehennemden.''
01:15:09 Hiç değilse adresi doğru vermişler.
01:15:12 Olamaz. Aynı kişi olduğundan emin misin?
01:15:15 Onu tanıyorum. Ona iki kez poz verdim.
01:15:17 Anadan doğma bir halde durup
01:15:21 Hem ne zamandır Ann'le birlikte,
01:15:24 Neredeyse iki yıl oluyor.
01:15:28 Demek buradasınız. Merhaba kızlar.
01:15:31 Beni beklemenizi söylemiştim.
01:15:33 Meyhanede içki içmeden duramam ki.
01:15:37 Bu zalimlik. Ama bakın kime rastladım.
01:15:40 Ada'yı hatırladınız mı?
01:15:43 Fransa'dan geliyor.
01:15:44 Brüksel'den.
01:15:50 Güzel, değil mi?
01:15:54 Herkesin içinde olmaz canım.
01:15:57 Bize bir dakika izin verir misin?
01:16:01 Ada, olduğun yerde kal.
01:16:04 Hadi Mary, gidip içki alsana.
01:16:18 En az bir hafta Nichol sokağını dert etmeyin.
01:16:21 -Onları o kadar tutabilirim.
01:16:24 Sağol.
01:16:26 Ya Alice? Onun iyi olduğundan emin misin?
01:16:29 İyi. Bu iş bitince onu çıkaracağız.
01:16:32 ''Onu çıkaracağız'' mı?
01:16:34 Dinle.
01:16:35 Ben bu işi halledene dek
01:16:39 -Ne kadar zaman için?
01:16:42 Bizi hapse atsan daha iyi olur, ne yemek için
01:16:47 Pekala, al şunu.
01:16:49 Biraz yiyecek alın,
01:16:53 Kimseye nereye gittiğinizi söylemeyin.
01:16:57 Üç gün sonra Ten Bells'e gel.
01:17:06 Ne var?
01:17:08 Yetmez mi?
01:17:09 Keşke sana doğduğum küçük köyü
01:17:13 Orası çok güzeldir.
01:17:16 Deniz kıyısındadır,
01:17:19 Bir ömür geçirmek için fazla küçük bir yer
01:17:23 ama artık o kadar emin değilim.
01:17:30 Yapma.
01:17:33 Ne var?
01:17:35 Sana borcumu ödediğimi mi sandın?
01:17:37 Bunu iş olarak görmemiştim.
01:17:39 Hala bir kadınım.
01:17:41 Kadınlığımı benden almadılar henüz.
01:17:57 Bu kadar yeter.
01:18:00 Delikanlı, hiç değilse...
01:18:04 Afedersiniz efendim.
01:18:28 Bir kere daha.
01:18:32 Reverans.
01:18:37 Bitti.
01:18:48 Utanma kızım.
01:18:50 Ne yaptığımızı umursamazlar.
01:18:59 Yemeğinin parasını ben verdim, unuttun mu?
01:19:03 Kafanı sallayıp durma şıllık!
01:19:06 -Onu rahat bırak!
01:19:09 -Liz, bir gece için olsun sus.
01:19:14 Bu gece dışarı çıkma, güvenli değil.
01:19:18 Sadece dayanmamı sağlayacak
01:19:20 -Hemen dönerim!
01:19:23 -Bir gecelik idare et.
01:19:31 İşte bulduk.
01:19:32 Hizmet kayıtları.
01:19:34 ''Kraliyet Muhafızları.
01:19:39 İşte.
01:19:41 Tam şüphelendiğin gibi.
01:19:43 Özel Şube'ye katılmadan önce...
01:19:46 Ben Kidney Kraliyet Muhafız Birliği'ndeymiş.
01:19:48 Görevleri arasında
01:19:52 Kesinlikle emin olduğum bir şey söyleyeyim.
01:19:55 Bir uzmana yardım etmekle
01:19:59 ama çok farklı şeylerdir.
01:20:01 Bir düşünsene.
01:20:04 Bu gibi pislikleri temizlemek kimin işidir?
01:20:07 Othello'ya döndün, farkında mısın?
01:20:10 Her şey bir şüphe kaynağı.
01:20:13 bütün şüphelerin
01:20:15 Tanrı aşkına, bu kadınlar sadece susturulmadı.
01:20:19 Olabilecek en vahşi şekilde öldürüldüler.
01:20:22 İnsanları korkutmak için.
01:20:24 -Zihinleri esas meseleden uzaklaştırmak için.
01:20:27 Özel Şube'nin karşı karşıya olduğu şeyi düşün.
01:20:29 Prens Edward, sıradan biri ve bir Katolik olan
01:20:33 Bir Katolik kilisesinde evlendi,
01:20:37 Ve o bebek İngiltere tahtının varisi.
01:20:41 Bütün o kadınlar oradaydı.
01:20:43 Hepsi de imparatorluğu parça parça edecek...
01:20:47 bir olaya tanıklık etti.
01:20:56 İçmeye başladığında bütün gece devam eder,
01:21:00 -Bunun ne kadar tehlikeli olduğunu biliyor.
01:21:05 Böyle masallarla o polisin ilgisini
01:21:15 Merhaba bayım.
01:21:18 Bir sorun mu var hayatım?
01:21:21 Hayır efendim.
01:21:28 Susadın mı?
01:21:37 İçkiyi hiç reddetmem.
01:21:40 Belki bu yakınlarda
01:21:43 Arabacım nöbet tutar.
01:21:47 Evet.
01:21:51 Bu taraftan.
01:21:53 Beni izleyin.
01:22:23 Bu taraftan.
01:22:26 Beni izleyin.
01:22:30 Üzümlerimi düşürdüm.
01:22:51 Hayır!
01:22:53 Ne bakıyorsun?
01:23:00 Kes sesini!
01:23:27 Birinin geldiğini duyuyorum efendim.
01:23:29 Efendim!
01:23:56 Onlardan biri, değil mi?
01:23:59 Boğazı aynı şekilde kesilmiş.
01:24:01 Evet.
01:24:03 İşini bitirmemiş.
01:24:06 Yine de kadın ölmüş.
01:24:10 Katil bununla tatmin olmayacaktır.
01:24:16 Wilkins.
01:24:20 Ambulans çağır. Hadi, koş.
01:25:06 Afedersiniz bayan.
01:25:50 Şimdiye...
01:25:52 çoktan ölmüştün.
01:25:54 Ama o zaman çok fazla soru sorulurdu.
01:26:00 İhtiyarın zırvalarına kulak asma.
01:26:03 Bir günah keçisi bul, yoksa gelecek sefere...
01:26:07 ''Müfettiş Abberline'a ne oldu?''
01:26:36 Acele etmeliyiz efendim. Yağmur diniyor.
01:26:41 Tebeşirin var mı Netley?
01:26:44 Tebeşir mi efendim?
01:26:47 Mitre meydanında bir tane daha bulmuşlar!
01:27:15 Aferin müfettiş.
01:27:19 Çekilin yoldan.
01:27:29 Catherine Eddowes.
01:27:32 Duvarda bir yazı var, hemen ileride.
01:27:35 Bir bakmalısın.
01:27:38 ''Yahudiler hiçbir zaman boşuna suçlanmaz.''
01:27:42 Shakespeare'le alakası yok, ama idare eder.
01:27:50 Yavaş olun bayan.
01:27:53 Önlüğü de almaya çalış.
01:28:06 Katil tarafından yazılmış efendim.
01:28:09 Nereden biliyorsun?
01:28:11 Kırk beş dakika kadar önce buradaydım.
01:28:14 Bu binada çoğunlukla Yahudiler oturuyor.
01:28:18 Evet, doğru.
01:28:19 Hazır efendim.
01:28:20 Kaldırın onu, hemen gidin buradan.
01:28:26 Abberline...
01:28:27 -Sil şunu.
01:28:30 -Beni duydun.
01:28:32 Beni dinle.
01:28:33 Bir saat sonra buraya bin kişi üşüşür.
01:28:38 O sözler görülürse
01:28:42 Sokaklarda kargaşa çıkar, o yüzden sil onu.
01:28:46 Bu eğitimli birinin yazısı efendim.
01:28:50 -Kendiniz bakın.
01:28:54 Eğitimli biri ''Yahudi'' nasıl yazılır bilir.
01:28:57 Bunun anlamını bilmiyorum...
01:28:59 ama bu civarda yaşayan insanlarla
01:29:06 Komiser, iki polis memuru yazıyı silsin.
01:29:11 Neden ona bakıyorsun?
01:29:13 Silin!
01:29:14 Peki efendim.
01:29:18 Altı adam yazıyı gördü bile,
01:29:21 Yaşadığım sürece o sözleri hatırlayacağım.
01:29:24 Sadece bir kanıt olarak değerini
01:29:27 Hayır, ben sadece büyük bir
01:29:31 bir soruşturmada kontrolü ele alıyorum.
01:29:37 Görevden alındın Abberline.
01:29:41 Müfettiş Abberline görevden alındı.
01:29:44 Bütün ayrıcalıkları iptal edildi.
01:30:03 Demek onu görmedin.
01:30:06 Buraya gelecek olursa bunu ona ver.
01:30:11 Uzun bir mektup ha?
01:30:15 Zahmetine karşılık.
01:30:18 Bu mektup özel, anladın mı?
01:30:21 Anladım.
01:31:13 Kimdir bu?
01:31:20 Tören yeminini söyle.
01:31:22 ''Sırlarımızı asla açık etmeyeceğim...''
01:31:44 Yine üzüm.
01:31:47 Neden üzüm?
01:31:49 Bu cinayetler para için işlenmemiş.
01:31:51 O kadar aptal değil.
01:31:53 -Kararımı sorguluyor musun?
01:31:58 ''...boğazım boydan boya kesilsin...''
01:32:00 Bu bir ayin.
01:32:42 MASONLUK TARİHİ
01:33:02 Ve Jubelum dedi ki, ''Bedenim kesilsin''
01:33:17 Yahudiler.
01:33:49 Benim, Ada. Sadece ben.
01:33:53 Yemek için gereken her şeyi getirdim.
01:33:59 Seni küçük hırsız, o para bana lazım.
01:34:01 Biraz para alıp yiyecek satın aldım, ikimiz için.
01:34:07 Tamam hayatım.
01:34:11 ben Londra'dan gidene kadar
01:34:15 Anladın mı?
01:34:17 Mary'yle kalacağım.
01:34:19 Güzel Mary.
01:34:22 Tamam hayatım.
01:34:26 Efendim?
01:34:30 Şerefe.
01:35:07 Sizi böyle karşıladığım için üzgünüm müfettiş.
01:35:10 Ama bir randevuya yetişeceğim.
01:35:12 Konuşurken giyinmeme izin verir misiniz?
01:35:16 -Lütfen devam edin.
01:35:20 Mümkünse masonlar hakkında
01:35:23 Evet.
01:35:26 Esmer Annie'nin ayakları dibindeki
01:35:30 ve cesetlerin bulunduğu yerler...
01:35:35 beş köşeli bir yıldız oluşturuyor.
01:35:37 Bu yıldız masonların sembolü, değil mi?
01:35:41 Evet.
01:35:44 Bu kadınların öldürülüş biçimi de...
01:35:46 yani boğazlarının soldan sağa kesilmesi...
01:35:50 organlarının alınması...
01:35:54 Bunlar o olayın tekrarı, değil mi?
01:35:59 Neyin tekrarı?
01:36:02 Yahudiler.
01:36:04 Masonluğun kurucusu Hiram Abiff'i
01:36:08 Onlar böyle öldürülmüştü.
01:36:10 Evet, Yüce Kitap bize öyle söyler.
01:36:15 Yani Karındeşen Jack
01:36:19 Hainlerin cezasını infaz ediyor.
01:36:22 O, görevini yerine getiren bir mason.
01:36:25 Evet, korkarım ki müfettiş...
01:36:27 onu tutuklamanıza izin verilmeyecek.
01:36:30 Onu tutuklamak istemiyorum.
01:36:35 Karındeşen'in öldürmesi gereken
01:36:39 ve ben onu durduracağım.
01:36:46 Size de geldiler mi efendim?
01:36:49 Sadık bir masonsunuz.
01:36:52 Prensin gizli evliliğini örtbas etmek için
01:36:59 Böyle başladı, evet.
01:37:02 Sonra prensin frengi olduğunu fark ettiniz.
01:37:07 Bu yüzden ölecek müfettiş.
01:37:11 Frengi koğuşunu görmek ister miydiniz?
01:37:17 Siz kraliçenin daimi doktorusunuz.
01:37:22 Tacın varisinin sağlığı size emanet edildi.
01:37:27 Hayatınızın eserini mahvetti
01:37:32 bu fahişeler...
01:37:34 bu hainler...
01:37:39 öyle değil mi?
01:37:49 Tarihin derisinin altında...
01:37:53 Londra'nın damarları yatar.
01:37:56 Bu semboller, bu başlık...
01:37:59 beş köşeli yıldız...
01:38:01 sizin gibi cahil ve yozlaşmış biri bile...
01:38:07 bunların enerji ve manayla dolu
01:38:15 Ben o manayım.
01:38:19 Ben o enerjiyim.
01:38:29 Bir gün insanlar geçmişe bakacak...
01:38:34 ve 20. yüzyıla
01:38:44 20. yüzyılı görmeyeceksiniz.
01:39:28 Kolunu sıva.
01:39:36 Debelenme.
01:39:38 Sadece daha fazla acı çekersin.
01:41:03 İyi misiniz?
01:41:05 Orada biri var.
01:43:06 Dr. Gull...
01:43:11 İnsan kalbini anlatıyordunuz.
01:43:21 İnsan kalbi...
01:43:24 yoğun ve güçlü bir kastır.
01:43:28 Tıpkı maun gibidir.
01:43:32 Kalbi yakmak çok zordur.
01:43:41 Bir yumruk büyüklüğündedir.
01:43:45 Dolaşım sistemini harekete geçiren güçtür.
01:43:50 Kalpte iki kulakçık,
01:43:57 Çift yönlü dolaşım sağlayan...
01:44:01 tek bir pompa işlevi görür.
01:44:06 Bir yetişkinin kalbi dakikada 70-80 kez atar.
01:44:13 Kalp atışı o kadar güçlüdür ki...
01:44:17 vücudun en büyük atardamarı olan
01:44:24 kan iki metre yükseğe...
01:44:28 fışkırır.
01:45:13 ...Tanrı'dan korkma.
01:45:15 Kalk.
01:45:18 İnancın sağlam.
01:45:55 Bir cinayet daha!
01:45:59 İçeri girme. Gerek yok.
01:46:02 Çok mu kötü?
01:46:05 Parça parça olmuş efendim.
01:46:08 Komiser, o içeri girebilir.
01:46:22 O katili bana ver.
01:46:24 Gereği yapılacak. Yemin ederim.
01:46:26 -Onu istiyorum.
01:46:30 Canın cehenneme!
01:46:31 Her birinizin hakkından geleceğim.
01:46:34 Senin ve o lanet olası kardeşlerinin.
01:46:36 Beni dinle.
01:46:38 İçinde bulunduğun zor durum
01:46:42 Görevine iade ediliyorsun. Üstelik terfi edildin.
01:46:49 Hayır! Bunun faydası yok.
01:46:54 Aptal olma müfettiş.
01:46:57 Çok yakından izleneceksin.
01:47:01 Şimdi hepiniz oradasınız.
01:47:04 Orada dikilip gevezelik edin bakalım.
01:47:08 Müfettiş Abberline görev başında.
01:47:11 Ona gereken tüm desteği sağlayın.
01:47:23 Unutma, izleniyorsun.
01:47:27 Geçidi boşaltın. Herkesi uzaklaştırın.
01:47:30 Geri çekil. Yol ver.
01:47:39 Başlayalım mı müfettiş?
01:48:01 Ceset yatağın ortasında yatıyor.
01:48:04 Omuzlar düz, ama vücut hafif sağa kaçmış.
01:48:08 Sol kol vücuda yakın.
01:48:11 Dirsekten doksan derece bükülmüş,
01:48:16 Sağ kol vücuttan hafifçe ayrık.
01:48:21 Şiltenin üstünde duruyor, dirsekten bükülmüş,
01:48:27 Parmaklar kenetlenmiş,
01:48:32 Bir şey mi gördünüz müfettiş?
01:48:35 Hayır.
01:48:38 Hayır, devam et.
01:48:45 Şafak sökmeden az önce geldi,
01:48:49 Size bunu bıraktı.
01:48:58 ''Beklememi istediğini biliyorum.
01:49:00 ''Eğer öldürüleceksem,
01:49:05 ''Alice'i almak için yetimhaneye gidiyorum.
01:49:08 ''Bizi bulabileceğin adresi yazdım.
01:49:11 ''Seni sabırsızlıkla bekleyeceğiz.
01:49:13 ''Deniz kıyısında mutlu olabileceğimizi
01:49:18 ''Tıpkı senin gördüğün gibi.
01:49:20 ''Yakında seninle olmayı umuyorum birtanem.
01:49:23 ''Bütün sevgimle, Mary.''
01:49:38 Çok endişeliyiz Lord Hallsham.
01:49:42 Sir William'dan ailemize ve tahta yönelik
01:49:47 Bu korkunç ayinlere kalkışmasını değil.
01:49:50 Elbette majesteleri. Bu beklenmedik bir şeydi.
01:49:55 Diğer yandan, görevlerini yerine getirdi.
01:49:58 Tehlike geçti majesteleri.
01:50:00 Sir William kendince sadakatini gösterdi.
01:50:04 Bunun için müteşekkiriz.
01:50:07 Gerisi size kalmış Lord Hallsham.
01:50:10 Artık bu konuda
01:50:14 Doğu şövalyesi.
01:50:16 Sevgi Tanrısı'nın huzurunda...
01:50:19 ve Ulu Mimar'ın gözlerinin önünde
01:50:24 Kardeşliğimizi tehlikeye atan
01:50:28 Hem mason hem de doktor olan
01:50:32 Burada emsalim yok.
01:50:35 Ne?
01:50:37 Aranızda kimse...
01:50:40 icra ettiğim büyük sanatı yargılayamaz.
01:50:44 Ayinleriniz, anlamadığınız, hayatınızı
01:50:52 Ulu Mimar benimle konuşuyor.
01:50:55 Yaptıklarım, O'nun terazisinde
01:51:01 Sizinkinde değil.
01:51:04 Doğu şövalyesi...
01:51:06 kararımızı dinle.
01:51:58 Artık seni izlemiyorlar.
01:52:05 Beni dinle, artık ona gidebilirsin.
01:52:09 Onun öldüğünü düşünüyorlar.
01:52:11 Ortadan kaybolursam
01:52:14 nedenini merak ederler.
01:52:17 Kime benzeyeceksin biliyor musun?
01:52:19 Meyhanede kimsenin yanına oturmak
01:52:23 Çünkü birkaç içkiden sonra
01:52:27 İstediğin bu mu?
01:52:29 Hayatını bir hayalet olarak mı
01:52:32 Hayır.
01:52:36 Ben ona gitmek istiyorum.
01:52:40 Ama onun yaşadığına dair
01:52:44 ve zahmetten kaçınmazlar.
01:52:46 O yüzden kalacağım.
01:52:48 Ve onları izleyeceğim.
01:53:27 Alice!
01:53:30 Buraya gel hayatım.
01:53:37 Geliyorum anne.
01:54:22 Kalk.
01:54:25 Kalk! Hadi.
01:55:18 ''İyi geceler sevgili prens.''
02:02:16 TURKlSH