From Paris With Love

tr
00:02:10 Teşekkürler, Cindy.
00:02:12 Yarın öğleden sonra dış işleri bakanlığı da Afrika'ya yardım ön toplantısı
00:02:16 Çarşamba günü konferans,
00:02:19 Ve cuma günü eyalet sekreteriyle kabul töreni, efendim.
00:02:22 Fark ettiğin gibi göz ününde bulundurmamız gereken daha acil sorunlarımız var.
00:02:27 Elbette, efendim.
00:02:30 Oyun.
00:02:32 -Bu kadar muntazam olmak zorunda mısın?
00:02:34 -Bana bu yüzden para ödüyorsunuz efendim.
00:02:37 Fakat bu benim burada oturarak senin Fisherin 72 de yaptığı
00:02:47 Evet.
00:02:50 7.Bölüm, gümüş serisi,
00:02:54 Evet.
00:03:05 Şah mat, efendim.
00:03:07 Bekle. Bekle. Bekle
00:03:08 Affedersiniz, zirvede ki yerleşim planını tekrar gözden geçirmek
00:03:12 -Dış işleri bakanının yanında oturduğumdan emin ol.
00:03:15 Elbette, efendim.
00:03:17 Eğer sekreterlerden hangisiyle birlikte olduğunu bulursan.Kov gitsin.
00:03:22 Korkarım ikisi de, efendim.
00:03:26 Fransızları seviyorum.
00:06:19 Merhaba.
00:06:21 İyi iş, Reece.
00:06:24 Fırsat verirseniz daha iyisini de,
00:06:29 Düşünüyordum da... Şey diyordum
00:06:33 Eğitim için başvurum elinize geçti mi?
00:06:36 Özel operasyonlarda şansın var, Reece.
00:06:39 Yarınki büyükelçiyle konferans odasındaki görüşmede...
00:06:42 Güvenlik çip ine ihtiyacın olacak.
00:06:44 Sorun olur mu?
00:06:47 Sorun değil,
00:06:50 Gerçekten mi? Bana edindiğin söylendi?
00:06:54 Hayır. Oldukça eminim almadım
00:06:57 Bekle.
00:07:00 Sol cebine bak.
00:07:30 Merhaba.
00:07:33 Bugün dünyayı kurtardın mı, James?
00:07:36 Sadece sen bil, Caroline.
00:07:46 Anlat bakim, ne yaptın?
00:07:49 Biliyorsun ayrıntıları anlatamam.
00:07:55 Henüz değil.
00:08:07 Ne düşünüyorsun?
00:08:21 Mükemmel.
00:08:26 Kumaşı beğendin mi?
00:08:28 Tanıdık geliyor. -Sadece
00:08:31 Yatak odası perdeleri.
00:08:39 Şey.
00:08:47 Ne yiyeceğiz? Dur bir dakika...
00:08:50 Erkek TV seyrederken kadının yemek pişirmesi Fransız geleneğinin bir parçası değildir?
00:08:55 Çoğu şey orta çağdan değişen çok şey oldu.
00:08:58 Şimdi her şey tam tersi.
00:09:01 Direk tatlıya geçmiyoruz?
00:09:06 - Tüm düşündüğün bumu? -Günün her dakikasında.
00:09:50 Günaydın efendim.
00:09:52 Bugün ki yapılacak işler..
00:09:56 -İyi iş, Reece.
00:09:58 -Kalıp sizi beklememin bir sakıncası olur mu?
00:10:05 Teşekkürler, efendim.
00:10:07 Francois.
00:10:09 -Başkan... Hükümetinizin politikamız hakkında...
00:10:12 Ortak sonuca varmanızdan...
00:10:17 Memnun oldu...
00:10:22 Sakız?
00:10:25 Birleşik devletler ve Fransa'nın birlikteliği...
00:10:29 Uluslararası borç pozisyonunu azaltmada...
00:10:33 Büyük bir fark yaratacaktır.
00:10:37 Bizde çok memnun olduk Thomas.
00:10:39 Öksürük pastili?
00:11:07 Affedersiniz. Bakan bey
00:11:09 Son zamanlarda bir kaç Goya aldığınız doğrumu?
00:11:12 Gerçekten mi? Onları görmek isterim.
00:11:15 Aslında ödünç. Çok sıra dışı.
00:11:20 New York..Flick müzesinde de bir kaç Goya mız var....
00:12:38 Caroline?
00:13:02 James.
00:13:06 Üzgünüm, tüm sosu döktüm.
00:13:10 Sos mu? ...
00:13:13 Yemeği yaptın mı?
00:13:16 Sorun değil, pişirmedim.
00:13:22 Sana bir hediyem var.
00:13:26 Unuttum değil mi?
00:13:30 Sadece aç.
00:13:38 -Merhaba.
00:13:42 Çok etkileyici, Reece.
00:13:44 Teşekkürler efendim,
00:13:47 Buna memnun oldum. Bu sebeple sana kısa sürede yeni görev veriyorum...
00:13:52 Hazırım. Ne zaman?
00:13:54 Mümkün olduğu kadar kısa sürede havaalanında ol.
00:13:56 Bilgilendirilmediğimi biliyorsunuz değil mi?
00:13:58 Ortağın gümrükte Fransız polisi tarafından alıkonuyor.Çıkart onu oradan
00:14:01 Ortağım mı?
00:14:04 Şimdi mi?
00:14:06 Meşgul müsün?
00:14:12 Efendim özel operasyonlar için yetkilendirilmediğimi fark ediyorsunuz değil mi?
00:14:15 -Bunun için yeterli değilim.
00:14:19 Görevi tamamla ve kendini kulübün üyesi olarak say.
00:14:31 Terfi ettim.
00:14:36 Böylece kutlayacağımız iki şey var.
00:14:41 Diğeri ne?
00:15:01 Babamındı
00:15:08 Sormanı bekleseydim bu an hiç gelmezdi,
00:15:21 Seni seviyorum.
00:15:32 Asla çıkarmayacağına söz ver.
00:15:37 -Benim gibi işi olan bir adamla evlenmek istediğine emin misin?
00:15:41 Vurulduğunda başka kim ceketindeki deliği dikebilir?
00:15:50 Seni burada bekleyeceğim.
00:15:53 -Bekle bir öpücük daha.
00:15:57 Sadece gerçek ortağının kim olduğunu unutma.
00:16:23 İşte aradığın adam bu.
00:16:27 Paris de enerji içeceği verilmiyor mu?
00:16:30 Jet tutmasından kurtulmak için.
00:16:36 İçeri tıkmadan, götür şunu.
00:16:39 Kutusuz. Kutuları alamaz.
00:16:44 İçtin mi? Bak,
00:16:48 Ve şık bir etiket, hepsi bu.
00:16:53 Denesene.
00:16:57 Hepsi bu mu şimdi... Şerefsiz adam.
00:16:59 Şerefsiz mi?
00:17:03 Şerefsizi sıfat olarak kullandım diye mi?
00:17:05 Havaalanına indiğimde karşılaştığım..Tırnağını kemiren kurbağa bacağı yiyen
00:17:10 Amerikan karşıtı bir bürokrat.
00:17:16 Bu adam o kadar Amerikalılardan nefret ediyor ki o kelimeyi isim olarak
00:17:20 Hatta 1.Dünya savaşında bu ülkenin kıçını kurtarmamamıza rağmen..
00:17:24 Hâlâ kutularımı içeri sokmama izin vermiyor musun?
00:17:26 Şimdi o kelimeyi kullanma konusunu açıklığa kavuşturdum mu? ...
00:17:29 Ülkenin sınırlarını koruyan biri olarak...
00:17:33 Ne sana nede kapasitene bir saygısızlık değil..
00:17:36 - Kutularımı alıyorum.
00:17:39 Fransa’ya sokamazsın.
00:17:42 Güzel şehrinizdeki sonsuz şeylerden zevk alırken..
00:17:45 Enerjiyi nasıl bulacağım?
00:17:48 Efendim. Dışarıda ekspresso içebiliriz.
00:17:56 Gümrükten geçmeliyiz.
00:18:00 Affedersiniz efendim.
00:18:03 Konuşabilirmiyiz?
00:18:08 Bu kutularla ilgili sorunları var.
00:18:12 Evet, şehirdeki en iyi Çin yemekleri ordadır.
00:18:15 -Tamam su adamdan kurtar .Rüşvet ver.
00:18:19 Biz işleri o şekilde halletmeyiz efendim.
00:18:21 O zaman kendi yöntemlerimle hallederim. Başka şoför için elçiliği ara...
00:18:25 Rica edelim.
00:18:27 Senin şoförün değilim,
00:18:30 Bir satranç oyuncusu. Dosyanı okudum.
00:18:33 Siz oynar mısınız?
00:18:37 Neden bizi bu adamdan kurtarmıyorsun. Şerefsize, bir kutu puro ver,
00:18:43 Sadece hallet.
00:18:53 Diplomatik evrak
00:18:58 Şah mat şerefsiz
00:19:07 Oradaki şey gerçekten gereklimiydi?
00:19:09 Evet sadece küçük parçaları birleştirmeyi seviyorum.
00:19:12 Üniforma ve rozetleri olduğu için bize hükmedeceklerini
00:19:18 Herhangi bir süper marketten bu içkiyi alabileceğimizi biliyorsun değil mi?
00:19:20 Evet bende biliyorum.
00:19:24 Gizli malzemelerim.
00:19:27 Böyle bir şey deneyemezdim bulabilirlerdi.
00:19:31 Şerefsizliğin farklı bir taktik şekli.
00:19:37 Orada her şey bitebilirdi...
00:19:43 Sana istediğin silahı getirmeye yetkiliyim.
00:19:46 Bayan Jones ve ben...
00:19:50 Ölüm bizi ayırana kadar...
00:19:56 Beraberiz.
00:20:16 Sosu yok.
00:20:18 Çinlilerin bir numaralı yemeğinin içine etmeyi Fransızlara bırak.
00:20:22 Çin yemeği değil. Amerikan yemeği
00:20:24 San Francisco da bir Yahudi tarafından bulundu.
00:20:26 Tekrar saçmalık.
00:20:28 Hiç bir şeyi Çince değil. Hatta ismi bile.
00:20:30 'Foo young'ın tabaktaki yemekle yapacağı bir şey yok.
00:20:33 Bakıyorum da sadece satranç oyuncusu değil aynı zamanda
00:20:36 Cambridge üniversitesi gece okulunda mandarın dilinde 2.Derece aldım.
00:20:39 Çincede yumurta 'Da' demek.
00:20:44 Affedersiniz. Bayım.
00:20:47 -Evet efendim.
00:20:51 Yumurtayı Çincede nasıl söylersin?
00:20:55 Bristol da doğdum.
00:20:57 -Sakin ol adam Çince konuşamıyor.
00:21:01 Aman tanrım o sadece bir garson.
00:21:05 -Pakistanvari Çin yemeği arıyorum.
00:21:10 Bir şey sipariş edelim o zaman
00:21:12 Kremalı pasta.
00:21:16 Kilo ile alabileceğin bir şey istiyorum.
00:21:59 İyi misin?
00:22:01 Sadece çıkalım buradan.
00:22:05 Gerçekten kokain çekmek istiyorsan, bulabileceğin
00:22:09 Hiç bir yere gitmiyoruz.
00:22:10 Mal yok
00:22:13 Nerede?
00:22:16 Yok.
00:22:31 Vazoyu boşalt ve içine biraz koy şu lanet şeyden.
00:22:41 Bu boku hazırlayanların tadından daha iyi koktuğunu fark ettin mi?
00:22:46 Ve bu lanetin reçetesi olan 2 kişinin kaçtığını.
00:22:51 Her kime çalışıyorsan ona deki seni ona mesajım olduğu için öldürmüyorum...
00:22:55 Wax görevde, Wax görev dışında.
00:22:59 Hadi ortak.
00:23:04 Anahtarları bana ver, kıpırda.
00:23:12 Wax.
00:23:37 Wax görevde, Wax görev dışında.
00:23:41 Bu ne böyle?
00:23:43 Karate kid gibi bir şey misin?
00:23:46 Eğer gizli ajan olmak istiyorsan, gizli ajan gibi davranmalısın. Şifre bu
00:23:50 Şifre.
00:23:52 Wax görev Başında. Seni uçuracak.
00:23:56 Onlara oyalanacak bir şey ver.
00:24:03 Yap.
00:24:32 Bu ne? Kanıt mı?
00:24:35 Kıçımın kanıtı.
00:24:38 Resmi olduğu sürece değil mi?
00:24:42 Eğer şu kolejli kız charlotte u tanıyorsan.
00:24:47 Su tespit ettiğim lanet restaurantlarda aşırı doz aldı.
00:24:51 Sen beni resmi olmayan kişisel bir işe mi sokuyorsun?
00:24:54 Evet kişisel. Bunu çocuklara yapanların partisini başına yıkacağım
00:24:58 Her kimse arkadasın Charlotte için üzüldüm,
00:25:02 Ulusal güvenlikle ilgili değil. Devam edemem.
00:25:05 Savunma bakanının yeğeni olduğu zamandı bu olay.
00:25:10 Savunma bakanı bu adamları yere sermemizi istiyor, tamam mı?
00:25:19 Tüm operasyon tepeden tırnağa bunla mı ilgili?
00:25:52 Hey, buraya park edemezsin.
00:25:57 Hadi toparla kendini. Ortak.
00:26:05 Bu gizli kod var...
00:26:08 Bir 9 mm lik var ve iki şarjör.
00:26:14 Glock u saklayayım
00:26:16 Cohiba dan daha güzel kokuyor.
00:26:23 Kahretsin.
00:26:24 Cambridge seviye 2ni kulan...
00:26:26 Ne satıyorlarsa ilgilendiğini söyle.
00:26:28 Bunlar 'dragons head'ın adamları sattıklarını alalım ve gidelim buradan.
00:26:32 Hong Kong a gelmeyi düşünüyordum shaw kardeşler...
00:26:35 Kung Fu, ettiğimin Chop Sieuw şovu..Sense şeker kıçlı bu sokak serserilerini dert ediyorsun.
00:26:40 Mutfak takımındaydılar.
00:26:45 Değillerdi.
00:26:47 Fakat bunlar gösterideki adamlardı.
00:26:53 Maria VA LA çetesi mi?
00:26:57 Su an Asyalılarla araları iyi değil mi kardeşim?
00:27:03 Yanlış, kardeşim.
00:27:30 Etkileyicimiydi söyle.
00:27:33 Mutfak takımı.
00:28:14 Benden 1 kat aşağıda dur.
00:28:17 Tamam git.
00:29:35 Daha kaç kişi var?
00:29:38 Yaklaşık bir milyar.
00:30:15 Benim için çevirir misin?
00:30:19 Ağındaki her pezevengin fahişenin uyuşturucu satıcısının
00:30:28 Yoksa kendini bejingde bir parkta bulursun.
00:30:40 Bu bilgilerin hepsi sende kalabilir.
00:30:44 Sadece kokaini dağıtan adamın adresine ihtiyacın var.
00:30:52 20 saniyen var, başka şansın yok.
00:31:48 Çekilin yoldan.
00:32:31 2 veya 3 adam.
00:33:00 Koru beni.
00:34:30 Unutma dün sıradan bir çalışandın.
00:34:33 Şimdi ise zirvedeki operasyonumuzdasın.
00:34:35 İstediğin bu değil miydi?
00:34:37 Güven için minnettarım..
00:34:40 Wax metotları biraz şey değil mi?...
00:34:43 Efendim. İçi kokain dolu vazo ile etrafta dolaşıyoruz.
00:34:46 Onun biraz sıra dışı olduğunu kabul ediyorum. Fakat Wax her zaman
00:34:50 Anlıyorum fakat düşünüyordum...
00:34:52 Wax ne derse sadece onu yap.
00:34:56 Sorun yok değil mi?
00:34:58 Hepsi resmi değil mi?
00:35:01 Basından beri.
00:35:04 Sadece emin olmak istiyorum...
00:35:07 İş bitene kadar arama.
00:35:20 Caroline, üzgünüm, seni aramak istedim.
00:35:23 Kayboldun. Neredesin?
00:35:28 Pil bitti
00:35:31 Reece, hadi gidiyoruz.
00:35:34 Uyuşturucu satıcısıyla buluşmadan önce ekonomiyi canlandırmak
00:35:38 Hey sence Eiffel kulesinde kahvaltı yapabilir miyim?
00:35:45 Telefonu birkaç saniyeliğine bırakabilir misin?
00:35:47 Telefon etmem gerek.
00:35:51 Kızı ara erken gelemeyeceğini söyle.
00:35:54 Seni evde bekleyen yok değil mi, huğ?
00:35:59 Caroline ile tanışsaydın farklı düşünürdün
00:36:02 Kendi Caroline nimle la uyanmak bana yetiyor.
00:36:06 Sıradan bir kız değil.
00:36:10 Hadi. Hadi
00:36:19 Bunun kokain çekmekle ilgisi olmadığını sanıyordum? -Değil
00:36:22 Sadece eve gidecek kadar sınırda kalacaksın?
00:36:24 Bu anlayış seni rahatsız etmiyor mu?
00:36:28 Bunlardan biraz saklayalım mı?
00:36:31 Getir götür işi yapan biri için kendimi ateşe atamam.
00:36:34 Bu senin sorunun,
00:36:39 Eve dönüş yolunun zevkini çıkar.
00:36:52 Pekâlâ... Şimdi benimle aynı arabadasın
00:37:02 Bu savunma bakanının yeğeninin çektiği mal ile aynı değil, değil mi?
00:37:06 Onu çek. Bunu çek. Çek hepsini çek
00:37:08 Evet, ne çektiyse ona kalp krizi geçirtti.
00:37:11 Aynı şeyi çekseydik ağzımız köpürürdü.
00:37:16 Kendine gel. Hiç kokain çekmedin mi?
00:37:19 Ya Charlotte?
00:37:21 Savunma bakanlığındaki sekreter yeğenin.
00:37:23 Yeğen meğer yok.
00:37:28 Adamım bu mal çok sert, yan etkilerini şimdi göreceksin.
00:37:32 Wax! Wax! Lanet.
00:37:35 Hangi lanet yere gittiğimizi bilmiyorum!
00:37:38 Bunun ne hakkında olduğunu sanıyorsun?
00:37:40 - Teröristler hakkında.
00:37:43 Adamım teröristler hakkında. Uyuşturucu ticaretinin içine girmekle ilgili
00:37:47 Yeni teknolojik patlayıcı satmak gibi... Sarıldığın şey çocukları
00:37:54 Teröristler?
00:37:57 Kahretsin.
00:38:05 İşte bizim adamımız. Uyuşturucu bağımlısı gibi davran
00:38:08 Bitişik apartman.
00:38:20 Onu öldürecek misin?
00:38:23 Ona sadece parti yapmak istediğimizi söyle.
00:38:26 İki koca memeli hatunu şu binada istediğimizi söyle
00:38:30 Git ve söyle ona.
00:38:32 Merhaba.
00:38:34 Ben ve arkadaşım için var mı?
00:38:57 Zevkini çıkart, Tayland dan aldım.
00:39:01 Pezevenkten ne haber?
00:39:05 Asansörden çıkmama ne dersin?
00:39:08 James?
00:39:13 Fransız fıstıklarında iyi olan şey ne biliyor musun?
00:39:18 Pek de Fransız gibi görünmüyor, Wax.
00:39:21 Kesinlikle eminim sen ve onla asansörde ne yapacağımı bilmek istiyordur.
00:39:24 Belki de ona kasabanın bu bölümünde ne yaptığını sormalısın?
00:39:27 Kumaş alır. Kendi giysilerini diker.
00:39:31 Şimdi ne yapacağım... Çuvalladım?
00:39:33 Ona tetiği çekerek günü kurtardığını söyledikten sonra düzelir.
00:39:36 Sen sefa sürerken ben kız arkadaşımı kaybediyorum burada...
00:39:38 -Hala öğrenemedin değil mi?
00:39:44 Dikkat et, şerefsiz. Kımılda.
00:39:50 Dur, şarj cihazını ver.
00:39:54 İşte benim adamım!
00:39:56 Şarj cihazını ver.
00:40:00 Çabuk!
00:40:04 Ne halt ediyorsun sen adamım?
00:40:06 Neye benziyor?
00:40:13 İşiniz bittiğinde gidip bak arkadaşlarımız nerede parayı aklıyorlar
00:40:18 Neye bakim?
00:40:22 Veya alışveriş arabası içinde içi para dolu eşarba.
00:40:30 İnanılmaz.
00:40:36 Yemin ederim gördüğün şey göründüğü gibi değil,
00:40:39 Asansörde gördüğüm bir pezevenk ve fahişeyle yukarı çıktığındı
00:40:43 Evet o bir fahişe ama adam onun satıcısı değil.
00:40:47 O kim o zaman? Anlat.
00:40:50 Biliyorsun söyleyemem.
00:40:53 Bir kerelik neden olmasın.
00:41:00 Beni beraber çalıştırdıkları deli bir ortak. Tamam mı?
00:41:04 Pezevenk senin ortağın mı?
00:41:08 Değil. O bu iş için özel.
00:41:10 Bu tür aptallarla çalışmanı istemiyorum.
00:41:13 Bende istemiyorum.
00:41:15 Yaptığın şeyi bırak ve yemeğe gel.
00:41:19 Lütfen eve gel.
00:41:23 -Kapıyı aç.
00:41:26 Tanrım, bu ülkeyi seviyorum.
00:41:29 Bu tarafta bir şey var mı?
00:41:32 Muhtemelen Pakistanlı pezevenk, öldür onu.
00:41:47 Müşterilerimiz var.
00:42:03 Bir daha sana vur dersem vur onu...
00:42:06 Vur onu.
00:42:29 Hey, Reece.
00:42:31 Alışverişi sever misin?
00:42:34 Hadi, işi bitirelim ve eve gidelim.
00:42:37 Paris de güzel şeyler var.
00:42:40 Ne?
00:42:42 Bu kadar şeyden sonra,
00:42:46 Reece, hava desteği geliyor.
00:42:51 1.Seviye için talep.
00:42:55 Uydu gözetim operasyonunu ayarlayın.
00:42:58 Hedefin koordinatlarını gönderin.
00:43:00 Tespit edildi. Hedef park etti yolcu merdivenlerinde.
00:43:03 Ajanlara hedefin yerini gönderin.
00:43:17 Bana Paris rehberimi atmam gerektiğini söylemediler.
00:43:21 Neden burada evdekinden fazla çöp var?
00:43:23 Paris'i daha yeni resmetmeye başladım..
00:43:26 Bok çukuru bundan daha hoştur. Beni geçmişe götürüyor
00:43:29 Bu bana güzel bir günü anımsatıyor.
00:43:32 Mutlu olduğum günleri pek hatırlamıyorum.
00:43:35 Bende seni Cambridge mezunusun diye tüm gün yanımda gezdiriyordum.
00:43:37 Kıbrıs evleri, doğu New York.
00:43:40 Gerçekten mi?
00:43:42 Dışarı fazla çıkmıyorsun değil mi?
00:43:44 Çocuktum o zamanlar. Çocuklar evden uzaklaşamazlar.
00:43:48 Keşke biri beni kilitlese.
00:43:51 Sizin gibi tüm gün apartmanda oturarak kitap okuyan
00:43:55 Çoğunlukla yıldız savaşlarını seyrederdik.
00:43:58 Gerçekleşecek rüyalarımız var yıldız savaşlarındaki gibi.
00:44:02 Uhura gibi.
00:44:04 İşte orada
00:44:14 Merhaba, İngilizce konuşuyor musunuz?
00:44:18 Arkadaşım ve ben içeriye bakacaktık.
00:44:22 1 dolar çalışır.
00:44:44 Burada bekleyin. Raşid'i çağıracağım
00:44:47 Gözlerine bakma.
00:44:55 -Gözlerine bakma dedi.
00:45:01 Bizi aşağıda istiyor?
00:45:04 - Sen ne halt ediyorsun?
00:45:07 10 yaşındaki biri sana silah doğrulmuşsa. Yere serebilir. Yat yere
00:45:12 Altınları istiyor.
00:45:16 -Hala ev özlemi çekmiyor musun?
00:45:19 -Caroline in babası verdi bunu bana
00:45:23 -Yemin ederim bu kız seni öldürecek.
00:45:43 Bende daha iyi durdu mu? .
00:45:45 Teşekkürler.
00:45:49 -Senin için 50 dolar.
00:45:56 -Ne halt ettiğini sanıyorsun sen?
00:45:59 Hafif unla karıştırıldı mı Colombia malı mı?
00:46:01 Bir kilo ya ne dersin?
00:46:04 Bunun Bogota nalı olduğunu mu sanıyorsun?
00:46:07 Arkadaşını kıçından mıhlayacağım
00:46:13 Belki siz gitmelisiniz ve bize doğru adamı getirmelisiniz.
00:46:19 -5 gram kişisel kullanım olarak kabul edilir. Sıyrılırsın.
00:46:23 Bir kilodan fazlası 15 yıl hapis demek.
00:46:27 Kendi mallarıyla yakalanmaları utanç verici olmaz mı?
00:46:32 Kendi 5 kiloluk mallarıyla YAKALANMAK... Diyorum!
00:46:46 Teşekkürler.
00:46:51 Bana şu yüzüğü ver.
00:46:54 Böyle olmalı.
00:46:57 Yüzüğü geri ver.
00:47:00 Bize Pakistanlının nerde olduğunu söyle,
00:47:03 Çıkar onu parmağından.
00:47:07 Oh, erkekler.
00:47:12 Eğer apartmanda Pakistanlı varsa nerede kalıyorlar.
00:47:15 Yapmalısın…
00:47:20 Son 24 saatte 26.Adam
00:47:23 Ve artıyor.
00:47:36 Sakin ol seni incitmeyeceğiz sadece 5 dk nı alacağız
00:47:40 -Neden endişeleneyim ki benim yaşımdaysan endişelenecek bir şey yoktur.
00:47:43 Eğer kanun dışı anlaşman varsa endişelenmesi gereken sensin
00:47:47 Nane çayı?
00:47:50 Geçmişin çok farklı olduğunu düşünüyor musun?
00:47:52 Şeytaniceydi...
00:47:55 Haşin bir kibarlıktı.
00:48:00 -Raşid bakalım arkadaşlarının aşağıda ne tür malı varmış.
00:48:16 Nasıl görünüyor?
00:48:18 Hadi.
00:48:22 -Ben manzaralı yolu kullanıyorum.
00:48:25 -Sen yukarı 10. kata çık...
00:48:29 -Herkesi vur. İletişimde kalabilmemiz için bunu al.
00:48:34 Teşekkürler.
00:48:38 -İyi bir zıkkım? Nasıl bulurum
00:48:42 Misafirperverliğinizden dolayı teşekkürler.
00:48:45 -Hadi başlayalım.
00:49:12 -Pozisyonunu koruyor musun?
00:49:17 Hayır.
00:49:20 Kapıyı tuzaklamışlar.
00:49:46 -Önlerini kesmek için 9. Kata in.
00:49:58 Kıpırdama.
00:50:02 Yat yere.
00:50:05 Yat.
00:50:13 Hayır!
00:50:27 İyi iş, Reece.
00:50:31 Senin canlı onun ölü olması.Kaç kişi kaçtı?
00:50:35 2 veya 3 …
00:50:47 9 katlı mağazadan aşağı inip kaçmaları ne kadar alır?
00:50:51 Hiç bir fikrim yok.
00:50:55 Evet elbette.
00:50:58 -54 saniye yapar.
00:51:13 5 saniye holü geçmek.
00:51:18 Ve 4 saniyede arabaya varmak için
00:51:34 Ve böylece elimizde hiç bir şey yok.
00:51:45 -Polisler yakında burada olacaktır.
00:51:47 Kahretsin bir sürü bilgi var burada.
00:51:54 -Hadi.
00:52:48 -Hey Reece.
00:52:52 Buraya gel, bunu kontrol et.
00:52:53 -Bu yerle ilgili hiç bir şey yapmak istemiyorum
00:53:10 -Bu ne böyle?
00:53:14 burada bitmeyeceğini biliyorsun?
00:53:18 Yapacağım bir şey yok.
00:53:22 Devam ediyoruz.
00:53:29 - Takip et.
00:53:31 10. kata çıktılar. Kapıda bomba var.Parçalara ayrılacaklar
00:53:36 Peşlerinden gitmen olmaz
00:53:41 İşimizi bitiremezsek binlerce insan ölecek. Bunu anlıyor musun?
00:53:44 Önemli nokta da bu. İnsanları korumalıyız ölmelerine izin vermemeliyiz
00:53:47 Vücut saymak için zaman yok.
00:53:49 Onlar için geç değil.
00:54:01 Reece!
00:54:05 Kalk.
00:54:28 -Polis arabasına bin.
00:54:39 -Eşyalar kaldı. Eşyalarımı almalıyım
00:54:43 Parmak izlerim arabanın her yerinde var.
00:54:45 Polis izimi sürüp elçiliğin yolunu tutar ve benim için zaman kalmaz
00:54:49 Şunu anlayayım kaçarken beni yolun ortasında mı durdurursun...
00:54:54 Eşyaların ve sırf parmak izlerini temizleyesin diye mi? ...
00:54:56 - Hızlı hallederim.
00:54:58 -Bundan da mı hızlı?
00:55:03 Wax, hayır!
00:55:11 Kahretsin.
00:55:15 Yeterince iyi mi?
00:55:31 Dünyayı daha fazla koruyacak mıyız?
00:55:36 Neden oturup olaylarla dolu günümüzü düşünmüyorsun.
00:55:39 -Yağmurluk giymişlerle konuşacağım ben.
00:56:04 -Torbada ne var?
00:56:07 -Bu torbanın içindeki yüzünden bir gün ölmem inşallah.
00:56:11 -Benim için kursun geçirmez gibi görünüyorsun.
00:56:13 -Reece her erkeğin suç işleme şekli vardır.
00:56:17 -Benim gibi sakinlerin suç unsuru.'Peynirli'...
00:56:29 -Görev bittimi?
00:56:32 -Yağmurluk giyenler gidebilirsiniz diyene kadar hayır.
00:56:36 - Ya asla bitmezse?
00:56:42 -Kazanmamın nasıl olduğunu vurduğun adama neden sormuyorsun.
00:56:49 Ona ateş etmedim. Tetiği çekemedim.
00:56:53 -Yapmadığını biliyorum.
00:56:55 Sorun değil. Raporda olmayacak.
00:56:59 Belki de olmalı.
00:57:03 -İşte bu yüzden katıldın..Dürüstlüğünden dolayı.
00:57:06 Bana ihtiyacın yok. Wax
00:57:10 Şaka mı yapıyorsun. Mükemmel eşleşme olmadığımızı söyleyemezsin
00:57:25 Yemek?
00:57:39 -Arkadaşım Charles ı yemeğe getirdim.
00:57:48 Bütün gece nerdeydin?
00:57:51 Erkeklerle çene çalmanın dışında zamanlar ne yaparsın?
00:57:57 Çevredeki fahişe kızlarla karıştırma.
00:58:00 Reece ı fahişelere götürürken ne düşünüyordun.
00:58:03 Dün gece nişanlandıklarını biliyorsun.
00:58:05 Bütün gün konuştuk.
00:58:09 -Kumaş ithalat işim var...
00:58:12 Paramın çoğunu arabalara ve kadınlara veririm.
00:58:17 Umarım bu sırayla değildir.
00:58:20 Evet.
00:58:22 Bir dakika.
00:58:35 Evet dinliyorum.
00:58:44 Pekâlâ, nerede kalmıştık.
00:58:47 Seni en son gördüğümde nişanlım ve senin kumaş almaya
00:58:51 Wow... Aslında kumaş işi yapmıyorum.
00:58:55 -Arkadaşın gibi elçilikte çalışan uzun kabanlılardanım.
00:59:00 Özellikle uzun kabanlar.
00:59:03 - Bugün birisini öldürdün mü?
00:59:06 Saat başı ortalaması ne?
00:59:12 Ne tür insanlar öldürdün bugün?
00:59:14 Sıradan. Kötü adamlar.
00:59:17 Kötü adamlar. South Carachi li soğuk kalpli bir şerefsiz Pakistanlıyı.
00:59:27 Böylece terörist hücreyi yok edip terörizmi aşağıya çektik.
00:59:30 Bizi asansörde gördüğünde yaptığımız gibi
00:59:33 Gerçek.
00:59:36 - Alçakgönüllüdür. Günü nasıl kurtardığını anlat ona.
00:59:39 Yardım ettim.
00:59:43 Tam değil fakat yakında bulacağız
00:59:46 Parti zamanı.
00:59:57 Buna ne dersin.
01:00:05 Bu kızı seviyorum.
01:00:07 Affedersiniz.
01:00:09 Merhaba?
01:00:12 Hayır, üzgünüm burada Rose diye biri yok.
01:00:17 Yanlış numara.
01:00:20 İşte beklediğimiz telefon konuşması buydu.
01:00:24 Ne oluyor, Wax?
01:00:30 Şifre kelime Rose du. Nicole in telefonundaki Pakistanlıdan bulduk
01:00:34 Bu her Pakistanlının terörist olduğunu göstermez!
01:00:37 Gösterir neden peki en iyi arkadaşın böceklenmiş(cihaz) bir yerde yaşıyor
01:00:40 Sen neyden bahsediyorsun Wax?
01:00:42 Sana göstereceğim.
01:00:45 Sakın kıpırdama... İzle
01:00:55 Burası. Daha ne kadar fazla gizleyebilirler?
01:01:02 Ne? Daireyi kiralayan sendin.
01:01:06 Bekle. Onunla çıkmaya başlamadan önce onu araştırdım
01:01:10 Tamamen temiz. Wax.
01:01:13 Ne? Kontrol mü ettirdin?
01:01:16 Senin resmini çekenler için çalışıyor.
01:01:19 Sana inanmıyorum, Wax.
01:01:23 Sana verdikleri neyi giyiyorsun?
01:01:26 Yüzük, adamım!
01:01:29 Ver, ispat edeceğim.
01:01:32 Sana ispat edeceğim! Ver şu lanet yüzüğü.
01:01:36 Hayır, lütfen.
01:01:49 Sakın onu bana doğrultma. Ona tut.
01:01:55 Nasıl çalışıyor bakalım. Yüzüğün içinde verici ve ses alıcı var. Görüyorsun değil mi?
01:02:09 Neden, Caroline?
01:02:23 Reece, iyi misin?
01:02:26 Sana söylemiştim bu kız ölümüne sebep olacak diye.
01:03:40 Yeşil Volvo 92MPR75.
01:04:05 Bir tane daha.
01:04:09 5 kamera, ikisi yatak odanda.
01:04:11 İmkansız Caroline ışık açıkken ilişkiye bile girmez.
01:04:14 Peki, kim koydu bunları.
01:04:17 Umarım Youtube a koymaz.
01:04:25 Çuvalladım.
01:04:28 Aşk her zaman fahişedir.
01:04:32 Bir kez Congo da, Beyrut ta iki kez.
01:04:35 Aynı kıza.
01:04:39 Hadi düşün nerede olabilir?
01:04:43 Hayatı hakkında bana fazla şeyden bahsetmedi
01:04:46 O kız hakkında hiç bir şey bilmiyorum.
01:04:49 Bunu nasıl gözden kaçırdım
01:04:52 Onu bulmak için Volvo hakkında bilgiye ihtiyacım var.
01:05:03 Tamamdır
01:05:06 Merhaba.
01:05:10 Buraya kadar gelmesini istemedim. Üzgünüm, incitmek istemedim.
01:05:14 Anlamalısın.
01:05:17 Neler dönüyor bilmiyorum. Bana doğruyu anlat Caroline.
01:05:28 6 yıl önce din konusunda gözümü açan birisiyle tanıştım.
01:05:34 Böylece her şeyin...
01:05:38 Bir anlamı amacı vardı.
01:05:41 Bana yalan söylemek demi? Vurmak da mı?
01:05:45 Amacıma hizmet içindir.
01:05:48 Benim gibi bir casusla yasamak planının bir parçası mı?
01:05:59 Kapattı. Yakaladın mı?
01:06:02 Çok kısa.
01:06:41 Altı yıl önce bir adamla tanıştım...
01:06:47 Daha yüksek.
01:06:49 Ve ilk kez...
01:06:52 Her şeyin...
01:06:55 Express yol olabilir mi?
01:06:57 Paris’den ayrılıyorlar, nereye gidiyorlar?
01:06:59 -Büyükelçi Bennington
01:07:03 Evet, efendim.
01:07:05 Delegeler yeni indi.
01:07:24 Afrika yardımı için gelen Amerikalı delegeler yeni indi.
01:07:28 Delegeleri vuracaklar. Hadi gidiyoruz.
01:07:31 Bir dakika bekle.
01:07:32 Hepsi bu mu? Hiç mi düşünmüyor musun?
01:07:35 Düşünme işini sen yap, satranç oyuncusu olan sensin.
01:08:00 Bu şarkıyı seviyorum.
01:08:09 Bu sadece sen ve benim aramda kalacak
01:08:57 İyi misiniz efendim?
01:09:00 Bilmiyorum. Yanlış olan bir şey var.
01:09:04 Mantıklı değil.
01:09:06 Eğer delegeleri istiyorlarsa neden bu apartmanı dinlediler?
01:09:11 Neden beni kullandılar?
01:09:20 Paris’e giden tüm yollar kapatıldı. Motorlu devriyeye birazdan ulaşırız.
01:09:24 Otoyolda saldıracaklar. Fazla uzaklaşmış olamazlar.
01:09:32 İşte oradalar..İleri !
01:10:29 Bu işe yaramaz.
01:10:32 Buna ne dersin?
01:10:37 Babaya ya gel.
01:11:04 Afrika zirvesi için Paris Fransa’ya gelin
01:11:27 Daha yaklaş!
01:11:35 Biraz meşgulüm, Reece.
01:11:39 Arabada yok.
01:11:42 Sen neden bahsediyorsun. Onu yolcu bölümünde görüyorum.
01:11:45 Dinle beni, arabada değil.
01:11:48 Delege olarak zirveye katılıyor
01:11:51 Ne? Emin misin?
01:11:58 Wax, bomba bir aldatmaca.
01:12:00 Ateş etmeden önce hedefi gör.
01:12:03 Yaklaş. İçeriye bakmalıyım.
01:12:13 Kahretsin, haklısın.
01:12:16 Konferansa gidiyorum.
01:12:19 Ben bunu hallederim.
01:12:46 Geri dönmelerini söyle.
01:12:53 Evet? Affedersiniz, bayan... .
01:12:56 Tehdit bilgisi var? Bizim etrafta dolanmamızı istiyorlar.
01:13:02 Negatif.
01:13:05 Dönüyor mu?
01:13:24 Boş ver. Beni köprüye götür.
01:14:09 Hadi, bebeğim. Bir atış.
01:14:17 Eğil! Eğil hemen
01:14:54 Paris’e hoş geldin, bebeğim.
01:15:09 Affedersiniz. Pardon pardon
01:15:15 İntihar saldırısı için yelek yerleştirmiş olabilir.
01:15:19 Hayır, yapamaz.
01:15:21 Konuşma yapmak için konferansa gitmeyecek.
01:15:23 Onu bulup onunla konuşurum
01:15:27 Yeleğin olmadığı yerde ol.
01:15:31 Söylediğim şeyi anlıyor musun?
01:15:34 Evet.
01:15:36 Konuşma işi çözmez adamım.Atış yapmalısın.
01:15:47 Giriş reddedildi
01:15:50 Lütfen tekrar dener misiniz efendim?
01:15:54 Kart Bennington elçisinin asistanı tarafından yeni kullanılmış.
01:15:58 İmkânsız. Ben elçinin yardımcısıyım.
01:16:02 Lütfen benimle gelin efendim
01:16:05 Sanırım kız arkadaşım zirveye katılmak için kartımı çalmış...
01:16:07 Bana bir dakika verirseniz.
01:16:10 Büyükelçi Bennington!
01:16:13 Tanrı aşkına o benim yardımcım.
01:16:16 Ver şunu.
01:16:19 Otoyolda delegeye ne oldu biliyor musun?
01:16:21 Sizinle hemen konuşmalıyım. Efendim
01:16:24 Silah!
01:16:30 Ne zamandan beri silah taşıyorsun?
01:16:33 Elçilikte intihar saldırısı yapacak biri var.
01:16:36 Bununla ilgili hiç bilgi yok.
01:16:41 Varsayım değil.
01:16:45 Bombacıyı tanıyorum. O benim nişanlım.
01:16:49 Nişanlın mı?
01:16:55 Burada olduğundan emin misin?
01:17:01 Hayır, emin değilim.
01:17:04 Büyükelçi, delegeler gelmek üzere.
01:17:07 Bırakın.
01:17:11 Teşekkür ederim, efendim. Affedersiniz.
01:17:44 Caroline!
01:18:13 Yere yat!
01:18:16 Yere yat!
01:18:20 Silahı bırak!
01:18:23 Bırakmanı istiyorum!
01:18:27 Bunu yapmak istemiyorum. Sana ateş etmek istemiyorum.
01:18:31 Silahı yere atın efendim!
01:18:37 At.
01:18:42 Silahınızı yere bırakın efendim!
01:18:48 Bırak!
01:18:54 Yeleği vurmayın yoksa patlar.
01:19:04 Caroline, lütfen...
01:19:07 Bırak yardım edeyim sana.
01:19:13 Yardıma ihtiyacım yok.
01:19:17 Huzur içindeyim.
01:19:24 Caroline, bu huzur değil.
01:19:28 İyi bir şey elde edebilmek için...
01:19:32 Mantıklı bir yol bulmamı istemiştim.
01:19:37 Bende istiyorum, Caroline.
01:19:42 Hayır, lütfen. Bunu yapma.
01:19:46 Sadece dinle beni.
01:19:48 Bir dakika lütfen dinle. Sadece dinle
01:19:56 Dünyadaki hiçbir şey şu an önemli değil...
01:20:00 Seni sevmem hariç.
01:20:04 Bütün sahip olduğumda bu.
01:20:09 Sevgim senin için.
01:20:17 Sen beni...
01:20:21 Sevmediysen bile....
01:20:27 Seni seviyorum.
01:20:29 Bende.
01:21:50 Ne halt oluyor. Kıçımın bir limon gibi 10 saat erimesini seyrederek
01:21:54 Güvenliğiniz için efendim.
01:22:00 Wax, lütfen ona ne olduğunu anlatır mısın?
01:22:06 Affedersiniz, pardon. Bir güvenlik problemi vardı da...
01:22:08 Sorun çözüldü.
01:22:11 İyi geceler dilerim.
01:22:16 Bu gecikmeden kim sorumlu..Onun kovulmasını istiyorum..
01:22:23 İşte bu işim hakkında sevdiğim şey. Bilgilendirilmek ve övgü almak.
01:22:33 Burada devam etmenizi sağlayacak ufak bir şeyim var.
01:22:37 Gerçekten mi?
01:22:40 Tamam adamım
01:22:43 Yakında tekrar sokaklara döneceksin.
01:22:46 Herkes adına tebrikler.
01:22:49 Fakat benimle gelemeyeceğini söylemeliyim.
01:22:53 Emin olmak için apartmana dönmeliyim.
01:22:57 Her şey paketlendi ve gemiye yüklendi.
01:23:00 Sanırım ne aradığını biliyorum.
01:23:10 Onu hatırlatacak bir şey.
01:23:17 Hadi küçük bir satranç oynayalım gitmeden.
01:23:18 Satranç oynamayı sevmiyorsun sanıyordum?
01:23:21 Sen istedin. Yalan söyledim
01:23:23 Seni uyarıyorum, tutsak almam.
01:23:26 Ben kötü bir kaybedenim.
01:23:30 Tamam öyleyse.
01:23:33 Adamım.
01:23:36 Kulübe hoş geldin ortak.
01:23:40 Dinle sana bir şey anlatacağım.
01:23:46 Gerçekten mi?