Frozen

br
00:01:59 Não estou a vê-la.
00:02:01 O turno está a mudar.
00:02:07 Vocês têm a certeza disto?
00:02:09 Sim, resulta sempre.
00:02:11 Além do mais, essa rapariga
00:02:15 - Adora-o.
00:02:26 Aquela... é ela?
00:02:29 Merda!
00:02:40 Parker, o que podias fazer
00:02:44 era ir até lá,
00:02:48 - O quê? Eu?
00:02:50 Não.
00:02:53 Não, não, isto é
00:02:56 Somente o que tens a
00:02:59 "Eu e os meus amigos..."
00:03:01 Amigas. Diz antes amigas.
00:03:04 "Eu e as minhas amigas esquecemos
00:03:07 e não temos possibilidades de comprar
00:03:09 - Será que podias ajudar-nos"?
00:03:12 - Dá cá o meu dinheiro.
00:03:13 - Não vai resultar.
00:03:16 Este é o valor que a outra
00:03:18 E, é só aumentar
00:03:20 - Dan...
00:03:23 Vais conseguir.
00:03:26 Parker, tens de conseguir
00:03:28 Sim, e que mal
00:03:31 O tipo dizer, "não".
00:03:33 E... ele não vai dizer "não".
00:03:36 Dan, fá-lo tu.
00:03:38 Relaxa, está bem?
00:03:42 - Porquê eu?
00:03:45 Uma linda... uma linda rapariga.
00:03:49 E tens um
00:03:56 Só...
00:03:59 só...
00:04:02 podes ir.
00:04:08 Está óptimo. Vai-te a ele.
00:04:12 - Entra no jogo.
00:04:14 Vamos lá.
00:04:19 Atenção, a todos esquiadores.
00:04:22 Desculpem pelo inconveniente.
00:04:25 CUIDADO
00:04:31 Olá.
00:04:35 Dás-me um cigarro?
00:04:55 - Sou a Parker.
00:04:58 Porreiro. O meu irmão
00:05:01 Impressionante.
00:05:03 Sim, então, não quero estar a
00:05:07 porque pareces uma
00:05:10 Isto vai parecer muito estúpido.
00:05:13 É que as minhas amigas e eu
00:05:16 fizemos uma longa viagem
00:05:18 Eu fui uma idiota quando
00:05:21 os três bilhetes no cartão
00:05:23 E então, esqueci-me do cartão de
00:05:26 - Pois.
00:05:29 Eu tenho dinheiro.
00:05:30 Só não é suficiente para
00:05:33 - Quanto?
00:05:36 Posso perder o meu emprego.
00:05:39 - Não, ele não vai na conversa.
00:05:42 Cala-te, por favor.
00:05:44 Quer dizer, ele não vai fazer
00:05:47 como se diz, minimal?
00:05:49 - Mínimo.
00:05:51 mas vai fazê-lo por um salário
00:05:54 Quer dizer, eu sei que o faria.
00:06:00 Ela tinha que vir hoje esquiar
00:06:05 Disseste que não te
00:06:07 Pois não. Não me importo.
00:06:11 É que nós não te vimos
00:06:14 desde o semestre passado e nem sequer
00:06:17 Estive a ver futebol em tua
00:06:19 Dan, dez minutos. Os jogos de futebol
00:06:22 Tipo, vários dez minutos,
00:06:24 Eu agora tenho namorada.
00:06:26 Não sei o que queres
00:06:28 - Lamento.
00:06:30 Eu... só estou a dizer que o Monte
00:06:33 E ela nem sequer sabe esquiar,
00:06:35 - Ela está a melhorar.
00:06:38 Agora sinto-me como um idiota.
00:06:40 Se tinhas problemas com isso,
00:06:43 Não, não, não é um problema.
00:06:46 Desculpa.
00:06:48 Atenção a todos esquiadores.
00:06:50 O Monte Holliston será aberto na
00:06:53 Comprem os vossos bilhetes agora
00:07:09 Está certo.
00:07:13 Acho que foste fantástica.
00:07:16 - Fui o máximo, certo?
00:07:22 E, onde está o meu troco?
00:07:24 Não sobrou nada.
00:07:26 Deste-lhe $100?
00:07:28 Sim, ele não o fazia por $50.
00:07:30 Tudo bem, então, o que aconteceu
00:07:34 Como, o 51,
00:07:36 ou o 75?
00:07:38 Dan, deste-me duas notas de $50.
00:07:41 Se fosse eu tinha-lhe pedido troco.
00:07:44 Mesmo assim ainda saiu mais barato
00:07:48 Ainda assim pedia-lhe o troco.
00:07:52 Olá.
00:07:57 Amigas?
00:07:59 Tudo bem?
00:08:08 Olha para estes idiotas que pagam caro
00:08:12 Mas nós não.
00:08:17 Agora sou querida.
00:08:20 Nunca me tratas-te
00:08:22 Não sou um gajo
00:08:25 Ele trata-me por Parker.
00:08:28 - É o teu nome.
00:08:31 Mas devias tratar-me por
00:08:33 como amor ou fofinha.
00:08:35 Sabes, saí com uma
00:08:37 que me chamava pelo apelido
00:08:40 Ela dizia, "Lynch,
00:08:43 "Dá com força, Lynch."
00:08:46 Sim, podia chamar-te de O'Neil.
00:08:50 Também não é costume tocares
00:08:53 Terceira parte.
00:08:55 - Cuidado, Lynch.
00:08:57 não tens o direito de
00:08:59 Não, não, não.
00:09:02 Nunca ninguém disse nada
00:09:03 ao facto de estares
00:09:06 Fofinha.
00:09:13 O Dan disse-me que estás
00:09:16 Não sei nada disso.
00:09:18 Da última vez estive bem melhor,
00:09:21 Sim, estás muito melhor.
00:09:23 Sempre cais a fazer snowboard.
00:09:25 No inicio dá-se sempre umas quedas.
00:09:26 Após isso, é fácil.
00:09:33 Quando é que irás desfazer-te
00:09:36 - Então?
00:09:38 Snowboards são
00:09:42 Estas coisas são novidade.
00:09:45 Pois, foi o que disseram
00:09:47 É verdade.
00:09:53 Conseguem cheirar
00:09:55 Cheira como...
00:09:59 cancro.
00:10:02 Estou cansada que ganzados
00:10:06 Ao menos o haxixe faz-te algo.
00:10:09 Sim, os cigarros metem nojo,
00:10:12 O cheiro impregna.
00:10:13 cinzeiro,
00:10:16 Fio dental...
00:10:19 Tudo bem, já cheiraste o teu
00:10:22 Não, nunca cheirei
00:10:24 - Nunca. Nunca mesmo.
00:10:27 - Por que sou teu amigo?
00:10:30 Dá-me uma passa.
00:10:35 Sabem quando vamos voltar?
00:10:37 Porque tenho duas semanas
00:10:40 Ela rompeu a primeira regra.
00:10:42 - Parker, rompeste a primeira regra.
00:10:45 Aqui não podes falar
00:10:47 O motivo de estarmos aqui
00:10:50 - Relaxar, divertir-nos.
00:10:52 - Tratas disso quando estiveres em casa.
00:10:54 eu tenho...
00:11:03 Muito bem, quem foi o imbecil
00:11:07 - Mas que merda, não é?
00:11:09 Isso foi maravilhoso.
00:11:17 Parker, está tudo bem.
00:11:20 Alguém tem medo de alturas?
00:11:21 - Não.
00:11:23 Então não vai incomodar-te
00:11:27 - Pára!
00:11:30 - Pára.
00:11:33 Querida, uma curiosidade.
00:11:35 Em toda a história apenas
00:11:41 Tudo bem, ganhaste pontos
00:11:44 Mas acabaste de inventar
00:11:47 É, e as estatísticas não incluem
00:11:52 Bora lá, meu.
00:11:54 Vamos lá!
00:11:56 Na verdade, eu é que paguei.
00:11:59 Na verdade, vou-te pagar,
00:12:02 - Está bem.
00:12:05 O que queres agora?
00:12:07 É disto que falava.
00:12:11 Estão prontos?
00:12:17 - Por que vou usar capacete?
00:12:20 Mas vocês não usam.
00:12:24 Porque ainda estão a aprender,
00:12:27 Não vou discutir isso.
00:12:30 Não, Dan, não quero...
00:12:32 Até os profissionais usam-no.
00:12:38 Só estão a fazer isto
00:12:40 Não.
00:12:42 Sim, estão.
00:12:44 Não, acho que as raparigas
00:12:48 - Não achas?
00:12:54 - Precisas de ajuda?
00:12:57 Acho, parece que as tuas cordas
00:12:59 Vamos, eu ajudo-te
00:13:01 Muito bem.
00:13:04 - Obrigada.
00:13:08 Já viste o Lynch.
00:13:10 Pois, olha para ele.
00:13:14 - Está melhor?
00:13:17 - O que estás a fazer, pá?
00:13:20 - Estou só ajudá-la.
00:13:21 - Ele estava aproveitar-se de ti.
00:13:25 Vai indo, está bem?
00:13:32 Lamento imenso por isto.
00:13:35 Na realidade estava mesmo a
00:13:38 Não sei se posso competir
00:13:44 - Estás bem?
00:13:46 Agradeço a ajuda.
00:13:50 - A propósito, sou a Shannon.
00:13:52 Shannon, vem.
00:13:55 Prazer em conhecer-te.
00:13:57 - O prazer foi meu.
00:14:00 - Boa sorte com isso.
00:14:07 Estava prestes a dar cabo dele.
00:14:10 Pois, eu sei que sim, Lynch.
00:14:13 Não te preocupes com isso.
00:14:15 Sério, aquele gajo é um imbecil.
00:14:17 Por que não falamos sobre
00:14:24 Eu sou mauzão.
00:14:27 Sei que és, querido.
00:14:28 Vem cá.
00:15:13 O quê?
00:15:17 MONTE HOLLISTON
00:15:31 Ela disse-te isso?
00:15:32 Sim, vamos para Okemo, Killington.
00:15:35 - Vamos sair daqui por um tempo.
00:15:37 Tu e eu no Natal.
00:15:39 Não é como no oeste,
00:15:43 Tens que apanhar três elevadores
00:15:45 Vamos ser honestos,
00:15:47 Pois, por falar em bom ski,
00:15:49 descer a colina durante o dia todo
00:15:52 ia gostar mesmo era de uma corrida,
00:15:58 Se quiseres ir sozinho,
00:16:01 Não, tudo bem. Só estou a dizer
00:16:04 Foi engraçado ver a Parker
00:16:07 mas seria porreiro...
00:16:09 fazer ski de verdade.
00:16:12 De qualquer maneira já fiz ski
00:16:15 Posso ficar aqui no alojamento
00:16:19 Foi sem intenção.
00:16:22 Nem sei o que pretendia.
00:16:23 Avisei-te que não devia
00:16:26 Não, não, Parker,
00:16:29 Foi ele o primeiro a sugerir
00:16:31 Tudo bem, tudo bem.
00:16:34 A última coisa que quero fazer
00:16:37 Não vou ficar chateada.
00:16:39 Há várias coisas
00:16:41 Por que não me dás a chave
00:16:45 Não, não vais trancar-te, não.
00:16:47 senta-te um pouco.
00:16:49 Tudo o que ias ver
00:16:51 a queixar-se disto,
00:16:54 Não, não te vou dar a chave.
00:16:57 Lamento ter estragado
00:17:00 Não estragaste.
00:17:02 Perdeste a parte da conversa
00:17:06 que dizia...
00:17:09 Estava a dizer,
00:17:11 Estou feliz por termos
00:17:14 de nos reunirmos aos três.
00:17:17 Vocês...
00:17:18 O que foi?
00:17:20 Não, quer dizer, vi-te cair
00:17:23 Mas o Dan... acho que
00:17:27 para conseguir ficar em pé naquilo,
00:17:30 Não leves a mal, amigo.
00:17:33 Joe.
00:17:36 Já vos apanho.
00:17:38 - Olá.
00:17:41 Eu só... queria
00:17:44 Não foi nada de especial.
00:17:46 Ele teve sorte por não
00:17:48 Só aparento ser
00:17:50 Ex. Ele é meu ex-namorado.
00:17:52 Nós estamos, sabes,
00:17:55 Mas, como puseste ver,
00:17:58 Pois não.
00:18:00 O nosso grupo decidiu esquiar
00:18:03 Esquece. A história é esta,
00:18:06 Mas é que foi muito constrangedor,
00:18:11 Não faz mal.
00:18:13 Vais estar aqui, no
00:18:16 Sim, provavelmente.
00:18:18 Venho com uma amiga minha aqui todos os
00:18:22 Isso seria óptimo.
00:18:24 - Está bem.
00:18:28 - Óptimo. Boa noite.
00:18:34 Vá lá. Sabes uma coisa?
00:18:36 Podias dar-me o teu número, para
00:18:39 Sim, claro.
00:18:40 Bolas, não esquio com telemóvel.
00:18:42 Eu não esquio com
00:18:45 Certo, sabes? Basta mo dizeres.
00:18:48 Devo ter fumado droga umas 500
00:18:52 Como se podem dar ao luxo
00:18:54 - Só abrem três dias por semana.
00:18:58 Por que não me
00:19:00 Que dinheiro?
00:19:01 Nós só fizemos quatro descidas,
00:19:03 - deixa fazer mais uma?
00:19:05 - O quê?
00:19:07 - Só mais uma vez, por favor?
00:19:09 Oferecia-te mais dinheiro,
00:19:12 Tens uma caneta?
00:19:14 Não é pelo dinheiro. Aproxima-se
00:19:17 Estamos a tentar esvaziar a
00:19:19 E se fizéssemos uma descida rápida?
00:19:25 Seríamos muito rápidos.
00:19:27 Nós demos-te 100 dólares.
00:19:30 Vá lá.
00:19:36 Por favor?
00:19:41 - Rápido.
00:19:44 - Como o vento.
00:19:58 A sério, por 100 dólares, este gajo
00:20:01 Verdade.
00:20:03 Pensei que ficassem abertos
00:20:05 O que aconteceu
00:20:08 Em Wachusett há ski nocturno.
00:20:11 É como em Quash Hill,
00:20:15 Lembras-te dos
00:20:16 830.
00:20:19 Olha para ti, Lynch.
00:20:21 O que o "He-Man" irá pensar?
00:20:23 O tal gajo? Que importa? Os
00:20:26 Merda, quais são os números?
00:20:28 7860.
00:20:30 Parker, não te esqueces,
00:20:33 Não.
00:20:35 FECHADO
00:20:37 - Anoiteceu rápido, não foi?
00:20:40 O Pendergraph quer que vás
00:20:42 Algo sobre o horário
00:20:44 - Não trabalho o próximo fim-de-semana.
00:20:47 Então, Rifkin, é a despedida
00:20:49 Eu avisei-o há dois meses.
00:20:51 Vai falar com o chefe.
00:20:54 Eu sou o melhor empregado.
00:20:57 É só desligar?
00:20:58 Há mais três que vão descer.
00:21:06 Não vou esperar até chegarmos
00:21:09 Estou faminta.
00:21:10 Por que não comeste um
00:21:13 Queres dizer, o cartão com molho
00:21:16 Aquilo não é pizza.
00:21:18 Aquilo era uma pizza de aniversário
00:21:21 Há um Papa Gino no lá embaixo.
00:21:24 Óptimo.
00:21:26 Talvez coma uma pizza
00:21:30 Olhem aqueles gajos.
00:21:32 Vamos conseguir fazer
00:21:35 É a última descida,
00:21:41 Sullivan.
00:21:42 Faz-me um favor. Estou tão apertado
00:21:45 - O quê? O quê?
00:21:50 Imbecil.
00:21:58 - Jesus.
00:22:02 Não querias dizer, querida?
00:22:24 Chegou a última cadeira.
00:22:26 Aqui está tudo pronto.
00:22:28 Vamos para casa.
00:22:40 Só faltava isto.
00:22:51 Está muito frio aqui!
00:22:54 Não temos tempo para isto.
00:23:06 Alguém sabe alguma anedota?
00:23:12 O que uma miúda de 14
00:23:15 disse ao pai quando
00:23:17 Sai de cima de mim, estás
00:23:20 Isso.
00:23:33 Qual seria a pior maneira
00:23:36 Isso é tão mórbido.
00:23:38 Pois é, a sério, isso é
00:23:41 Acho que ser devorado
00:23:45 seria a pior maneira de morrer.
00:23:47 Não como aqueles surfistas
00:23:50 Eles nunca conseguem
00:23:53 Como o poster do filme "Tubarão".
00:23:56 A rapariga do poster do
00:23:58 Era?
00:24:00 Não sei. Ela estava nua,
00:24:03 E se visses a barbatana
00:24:09 Acho que isso seria pior
00:24:11 Saber que aquele
00:24:14 e que irá devorar-te vivo.
00:24:19 Por acaso, já viram o vídeo,
00:24:21 do grande tubarão branco a saltar
00:24:25 Sim, é por isso que
00:24:30 Acho que, queimado
00:24:32 Bem, sim e não.
00:24:34 A maioria morre pela
00:24:36 antes do fogo alcançá-los.
00:24:39 Lembro-me de ver televisão
00:24:43 depois do 11/09.
00:24:45 As imagens que mostraram
00:24:51 Conseguem imaginar,
00:24:53 para saber que saltar era
00:24:59 Mas, dizem que quando saltas
00:25:02 Não vais sentir nada
00:25:04 Tudo bem, Lynch, qual é
00:25:07 - O quê?
00:25:09 Tens resposta para tudo.
00:25:13 Isso é fácil.
00:25:17 Desculpa, o quê?
00:25:20 O poço de Sarlacc no
00:25:22 Ser digerido lentamente
00:25:26 pior morte possível.
00:25:29 "Dan, por que nunca tenho
00:25:32 Porquê?"
00:25:33 Cala-te.
00:25:41 Por que a cadeira
00:25:43 Espera mais um pouco.
00:25:46 Isto não é nada, meu.
00:25:48 Em Stowe, o ano passado,
00:25:50 ficamos presos
00:25:53 Essa miúda caiu
00:25:57 E eu disse: tudo bem, pessoal. Usem o
00:26:00 Mantenham a fila a circular.
00:26:02 e celebrar ali mesmo.
00:26:05 e congelar os nossos rabos.
00:26:07 Sinceramente, quando tudo acabou
00:26:12 O quê? Então?
00:26:15 Agora isto.
00:26:16 Meu, isto não.
00:26:20 - Estás a brincar comigo?
00:26:23 Quase que borrei as minhas
00:26:30 Liguem as malditas luzes!
00:26:35 Esqueceram-se de nós aqui.
00:26:38 Eles não se esqueceram que
00:26:40 Há câmaras por todo os lados.
00:26:42 - Olá!
00:26:45 Filhos da mãe, liguem as cadeiras!
00:26:49 Meu Deus. E se não
00:26:52 E se... todos foram embora?
00:26:54 Sabes o que precisas de fazer?
00:26:56 Estás a assustar-me.
00:26:59 A propósito, lembra-me de
00:27:03 O que lhe disseste?
00:27:04 O quê? Nada.
00:27:07 Deixaste-o irritado o suficiente
00:27:09 Ele sabe que estamos aqui.
00:27:11 Então por que as luzes
00:27:13 Faz parte da política deles, apagar
00:27:16 Não sei.
00:27:18 Talvez seja uma falha
00:27:21 Isso está sempre a acontecer.
00:27:23 Eles não foram embora.
00:27:30 Está tudo lixado.
00:27:38 Na pior das hipóteses eles mandam
00:27:49 Na pior das hipóteses,
00:27:52 Já o fiz.
00:27:55 Não é assim tão mau.
00:28:04 Temos que sair destas cadeiras.
00:28:07 Por que a merda da cadeira
00:28:09 Agires como uma louca não fará
00:28:14 Meu Deus.
00:28:19 Por favor, não grites comigo.
00:28:23 Não queria gritar.
00:28:27 Esta merda está sempre a acontecer,
00:28:29 Eles não podem deixar
00:28:32 Sabes o que as outras pessoas
00:28:35 Que outras pessoas?
00:28:39 Não havia ninguém
00:28:42 Eles não vão nos deixar aqui
00:28:45 Ouçam o que digo.
00:28:47 É domingo.
00:28:49 É um maldito domingo e eles não
00:28:54 Ficaremos presos aqui
00:28:56 Meu Deus.
00:28:59 Não vamos ficar aqui presos.
00:29:01 Parker.
00:29:03 Uma estação de ski
00:29:07 não importa o quão merda
00:29:28 Olá!
00:29:30 Alguém nos ajude, por favor!
00:29:33 Alguém! Olá!
00:29:36 - Vá lá, já chega.
00:29:38 Vá lá, está tudo bem.
00:29:40 Eles vão ligar a energia
00:29:42 E vamos todos rir disto.
00:29:48 Preciso fazer xixi.
00:29:54 - Preciso muito de fazer xixi.
00:29:58 Credo, Lynch.
00:30:00 Se tirares o teu "abono"
00:30:03 E o que queres que faça?
00:30:07 Como posso fazer?
00:30:09 Não sei. Apenas, levanta isto
00:30:11 Estás louco?
00:30:14 É só uma barra de segurança, certo?
00:30:16 Eu gosto da barra de segurança
00:30:21 E como vais mijar?
00:30:25 - Eu consigo aguentar.
00:30:32 O quê? Ela que disse que
00:30:40 Eu aguento.
00:30:43 Bem, eu não.
00:30:45 Isso é tão nojento, Lynch.
00:30:48 O problema é teu, está bem?
00:30:51 Fazem-me esperar aqui...
00:30:53 neste clima de arrepiar...
00:30:57 enquanto espero que este teleférico
00:31:02 Que alívio.
00:31:34 Estamos aqui em cima!
00:31:37 Olá!
00:31:39 - Alguém nos ajude!
00:31:41 - Baixa a barra, Joe.
00:31:43 Baixa a maldita barra, Joe!
00:31:47 Meu Deus, parecem agulhas.
00:32:28 O que foi que eu disse?
00:32:31 Olá!
00:32:35 Estamos aqui!
00:32:43 Aqui em cima!
00:32:46 Ajude-nos!
00:32:49 Ajude-nos!
00:32:51 Cody, aqui é a base.
00:32:56 Por que ele parou?
00:32:58 Ele vai ajudar-nos.
00:33:01 - Cody à escuta.
00:33:06 Vou até Pinewood
00:33:08 Não, meu, o Barnes já aqui está.
00:33:11 Regressa à base para
00:33:13 Recebido.
00:33:19 - Para onde é que vai?
00:33:21 Para onde é que vais?
00:33:27 - O que ele está a fazer?
00:33:30 - Aqui em cima!
00:33:39 Aqui!
00:33:41 Aqui em cima!
00:33:51 Não nos deixe aqui!
00:33:53 - Olhe para cima!
00:33:57 Volte! Pare!
00:34:00 Pare! Pare!
00:34:07 Volte aqui!
00:34:15 Volte. Estamos aqui.
00:34:18 Não. Não.
00:34:41 O meu rosto está a arder.
00:34:43 A energia está a voltar.
00:34:45 - Não, não está.
00:34:49 Alguém sabe que horas são?
00:34:51 Espera. Deixa-me
00:34:55 Vou ver no meu telemóvel,
00:34:59 Está bem,
00:35:02 os três melhores cereais
00:35:04 Vai.
00:35:06 Está bem, eu primeiro.
00:35:08 Crunch Berries.
00:35:10 - Pára.
00:35:13 Por favor, pára.
00:35:15 E arrisco a dizer
00:35:17 Lucky Charms antes
00:35:20 Sou só eu ou é
00:35:22 comer ferraduras roxas?
00:35:28 Foram todos para casa.
00:35:30 Deixaram-nos aqui.
00:35:35 Três celebridades com quem
00:35:39 Alguém precisa de saltar.
00:35:43 Se ficarmos aqui a semana toda,
00:36:01 - Está tudo bem.
00:36:04 Não, não.
00:36:07 Prometo que não vou deixar-te morrer.
00:36:12 Está bem?
00:36:16 Estou tão...
00:36:19 estou tão assustada.
00:36:22 Sim, eu também.
00:36:28 Meu Deus.
00:36:32 Pessoal.
00:36:36 Qual foi o melhor presente de
00:36:41 Shaina, o meu cãozinho.
00:36:43 E tu, Dan?
00:36:46 Não? Tudo bem.
00:36:48 Acho que é a minha vez.
00:36:51 Os meus skis.
00:36:56 - Merda.
00:37:05 Olha para mim.
00:37:08 Olha para mim.
00:37:10 A tua cara está...
00:37:12 está muito vermelha. Acho que
00:37:16 Não se ganha queimadura do frio
00:37:19 Por quanto tempo ficamos
00:37:21 Só algumas horas, no máximo.
00:37:24 - O que estás a fazer?
00:37:27 - Não, não vais.
00:37:28 Mesmo que me magoe
00:37:31 - e posso conseguir ajuda.
00:37:34 - Tens alguma ideia melhor?
00:37:36 - Sim.
00:37:38 Esperamos até amanhecer.
00:37:40 Alguém da limpeza, alguém assim.
00:37:42 Vão limpar a montanha
00:37:44 Quando ela nem sequer abre
00:37:46 - Dan, não me deixes.
00:37:50 Não te preocupes, o Joe ficará
00:37:53 Está bem?
00:37:56 Não, meu, não o faças.
00:37:58 Dan, não me deixes.
00:38:01 Olha para mim.
00:38:05 Vais ficar bem, querida.
00:38:17 - Dan, não.
00:38:27 Lembras-te quando disse que
00:38:31 Menti.
00:39:01 Dan! Danny!
00:39:03 Dan, estás bem?
00:39:06 Meu Deus.
00:39:10 Meu Deus!
00:39:11 Danny!
00:39:14 Meu Deus.
00:39:16 - Meu Deus, as minhas pernas.
00:39:19 Meu Deus!
00:39:23 As minhas pernas estão partidas!
00:39:25 Consegues-te mexer, Dan?
00:39:27 Não, não consigo.
00:39:30 Certo, aguenta.
00:39:32 - O que estás a fazer?
00:39:34 Pára, vais magoar-te.
00:39:35 Não, não, fica aí.
00:39:38 Não saias da cadeira.
00:39:40 - Como está?
00:39:44 Está muito mal.
00:39:45 O osso está a sair da minha perna.
00:39:49 Socorro!
00:39:51 Por favor, ajudem-me!
00:39:53 Dan, amigo.
00:39:55 Dan, consegues mexer-te?
00:39:57 Não, meu, está feio.
00:39:59 Não consegues deslizar colina
00:40:01 Não, não consigo
00:40:03 - Estou a sangrar muito, meu!
00:40:07 Consegues conter o derrame
00:40:09 - Com o quê?
00:40:17 Toma.
00:40:20 Merda!
00:40:21 Dan, aguenta-te, meu.
00:40:23 Aguenta-te. Vou atirar o meu
00:40:26 Lá vai.
00:40:31 Consegues agarrar?
00:40:33 Tenta agarrá-lo, amigo.
00:41:10 Consegui.
00:41:13 Dan, tens de atar isso à tua perna.
00:41:17 Ata isso à tua perna,
00:41:20 Está bem?
00:41:32 Aguenta-te. Espera.
00:41:36 Não, fica com o teu casaco!
00:41:39 Está tudo bem.
00:41:41 - Por favor.
00:41:53 Merda!
00:42:04 - Dan.
00:42:05 Talvez possa escalar
00:42:08 e chegar a alguma cadeira
00:42:10 Tens de ter cuidado, meu.
00:42:13 Achas que consegues subir
00:42:16 Mal consigo fazer uma flexão.
00:42:18 Tu nunca tentaste fazer uma flexão.
00:42:20 A tua mãe teve que escrever uma carta
00:42:22 para que te dispensassem
00:42:26 - Joe.
00:42:28 Lembras-te da Jenny Bluth?
00:42:31 Lembras-te dela? Ela conseguia
00:42:33 Eu sei, mas...
00:42:35 Mesmo que eu chegue àquela
00:42:38 até que chegue à que está próxima do chão?
00:42:42 Os postes.
00:42:43 Os postes, todos têm escadas, está bem?
00:42:45 Os postes do teleférico.
00:42:47 Só tens de ir até um deles.
00:42:49 Está bem.
00:42:51 Qual é a distância daquela
00:42:54 - Não sei.
00:42:57 Espera um segundo, está bem?
00:43:00 Espera, e se também caíres?
00:43:02 Parker, se ficarmos aqui,
00:43:08 Dan.
00:43:09 Dan, vou tentar escalar
00:43:16 Querido.
00:43:18 Querido, foste tu?
00:43:20 - O quê?
00:43:25 Meu Deus.
00:43:27 Meu Deus.
00:43:30 Dan, não era um lobo, meu.
00:43:33 Conheço o som
00:43:35 - Socorro!
00:43:37 - Socorro!
00:43:40 Qual foi a última vez
00:43:42 em ataques de lobos em New England?
00:43:46 Os lobos daqui, nem
00:43:50 Ouve.
00:43:54 Como podia ser pior?
00:43:59 Podia ser um poço de Sarlacc.
00:44:01 A Parker conseguiu suster a tensão, meu.
00:44:05 A tua rapariga está bem, Walker.
00:44:07 - Ela está bem.
00:44:10 Por favor, sobe.
00:44:13 Certo, aguenta aí.
00:44:20 Aguenta aí.
00:44:22 Vai ficar tudo bem, Dan.
00:44:27 Engraçado, nunca tive
00:44:31 - O que posso fazer para ajudar?
00:44:33 Segura as minhas pernas.
00:44:35 Sei que não consegues impedir que caia,
00:44:37 mas é psicológico ou algo parecido.
00:44:39 - Certo.
00:44:44 Merda, é muito alto.
00:44:46 - O que posso fazer para ajudar?
00:44:49 - Está bem.
00:44:51 Vamos.
00:45:00 Por favor, rápido!
00:45:02 Dan, fica quieto, está bem?
00:45:08 Meu Deus.
00:45:11 Merda, é tudo gelo.
00:45:13 Dan.
00:45:17 Mas acho que se tirarmos
00:45:21 Aguenta aí.
00:45:25 Merda.
00:45:43 Merda.
00:45:47 Que devo fazer?
00:45:53 Pessoal!
00:45:56 Que raio devo fazer?
00:46:01 Sai de perto dele!
00:46:12 Estás bem?
00:46:15 Sim.
00:46:16 Sim, estou vivo.
00:46:20 Viste, eu disse-te meu.
00:46:22 Eles têm mais medo de ti,
00:46:25 Não sei, meu.
00:46:28 Eu sei, meu. Eu sei.
00:46:30 Não sinto as minhas pernas.
00:46:34 Isso não é bom, pois não?
00:46:36 Elas não doem, mas...
00:46:39 isto não é bom.
00:46:41 Não, não, está tudo bem.
00:46:44 Isso provavelmente
00:46:46 Precisamos de nos despachar e...
00:46:48 Faz assim.
00:46:51 Parece uma queimadura de sol.
00:46:53 - Não, é queimadura do frio.
00:46:56 A minha cara está com uma cor diferente?
00:46:58 Não sei.
00:47:01 Não... não toques.
00:47:03 - Pára.
00:47:05 Eu sei, mas se coçares a cara,
00:47:07 Podiam despacharem-se?
00:47:08 Certo, estou a tentar.
00:47:10 Merda.
00:47:28 Tem cuidado.
00:47:30 Não digas nada.
00:47:36 Eu consigo.
00:47:44 Apanhei-te.
00:47:46 Merda, está escorregadio.
00:47:48 Não olhes para baixo.
00:47:56 As minhas botas estão
00:48:13 O cabo está a cortar as minhas luvas.
00:48:19 Consegues?
00:48:30 As minhas mãos.
00:48:36 Meu Deus.
00:48:38 O quê?
00:48:40 Meu Deus.
00:48:44 O que foi?
00:48:48 Agarrei-te.
00:48:50 Agarrei-te.
00:48:52 Estás bem.
00:48:55 O que aconteceu?
00:48:57 - O que aconteceu?
00:48:58 - O quê?
00:49:01 - Lynch.
00:49:03 Não a deixes ver.
00:49:05 - Não a deixes ver, porra!
00:49:08 Dan!
00:49:10 Não vou deixar, meu.
00:49:13 Não!
00:49:15 Não a deixes ver.
00:49:19 Dan!
00:49:26 Deixa-me ver.
00:49:28 Tenho de ver!
00:49:31 Não!
00:49:35 Não! Dan!
00:49:38 Deixa-me ver!
00:49:44 - Não!
00:49:47 Meu Deus.
00:49:53 Meu Deus.
00:50:03 Não ouças.
00:50:06 Não ouças.
00:50:15 Tudo bem.
00:50:18 Tudo bem.
00:50:38 Dan!
00:50:47 Não, Dan.
00:50:54 Não!
00:51:25 Os cabos cortaram
00:51:27 As minhas mãos estão feridas.
00:51:30 Porque é que o deixaste saltar?
00:51:36 Não estás a falar a sério.
00:51:39 Era muito alto.
00:51:43 Não, ele disse que conseguia.
00:51:45 Não tentaste impedi-lo.
00:51:53 Não acredito nisso.
00:51:56 Não.
00:51:57 - Não, não te estou a culpar.
00:52:01 Não te vi a pores à
00:52:03 - Ele não me iria ouvir.
00:52:09 Não, eu disse que
00:52:11 Disse que era muito
00:52:13 Não ouvi nenhuma ideia tua,
00:52:18 Não ponhas a merda
00:52:22 Foste namorada dele,
00:52:25 Por aí?
00:52:30 Já o conheço há muito tempo.
00:52:34 Mas devias...
00:52:36 - Devias...
00:52:40 Diz!
00:52:45 Devia ter sido eu.
00:52:47 - Não.
00:52:49 Não, não foi...
00:52:51 Tudo bem. Eu percebi.
00:52:54 Devia ser eu quem havia de
00:52:56 Porque ninguém quer saber de mim.
00:52:58 Não.
00:53:01 Sabes de uma coisa?
00:53:03 Se não tivéssemos passado
00:53:05 a ver os teus trambolhões,
00:53:07 teríamos descido algumas pistas
00:53:09 Lamento.
00:53:13 Ou talvez se não tivesses
00:53:16 Talvez se tivesses ficado em casa
00:53:18 e não tentasses intrometer-te
00:53:20 em cada pequeno aspecto
00:53:22 o meu melhor amigo
00:53:25 Isso não é...
00:53:27 Isso não é justo.
00:53:29 Isso não é justo.
00:53:33 Não é justo que
00:53:38 Ele não vai voltar.
00:53:44 - Lamento.
00:54:09 Lamento.
00:54:14 Lamento.
00:54:16 Lamento imenso, Lynch.
00:54:20 Por favor...
00:54:31 Desculpa.
00:54:34 Desculpa.
00:54:44 Desculpa.
00:54:47 Não fiz por querer.
00:55:05 830...
00:55:08 Que merda!
00:55:10 Quais eram os números?
00:55:13 - 786...
00:55:17 830-7860.
00:55:20 Sim.
00:55:22 Vou ligar àquela rapariga quando voltar.
00:55:25 Sabes uma coisa?
00:55:27 Vou pedir-lhe que se case comigo.
00:55:30 Vou ligar-lhe e dizer:
00:55:32 É o Joe, do teleférico.
00:55:35 Vamos comprar uma casa,
00:55:37 e um cão chamado Steve.
00:55:39 - Quem vai pagar a casa?
00:55:42 Ela tem um óptimo emprego.
00:55:44 O que ela faz?
00:55:46 Ela é ortodontista.
00:55:49 Os ortodontistas ganham
00:55:51 Sim.
00:55:53 Tenho a certeza que vocês os
00:55:58 830-7860.
00:56:03 Quem dá o nome de "Steve"
00:56:05 Eu vou dar.
00:56:08 Steve é nome de pessoa.
00:56:11 Quem disse?
00:56:16 Não se vai a casa de uma pessoa
00:56:18 para ouvir dizer:
00:56:22 Porque não? Acho que "Steve" é
00:56:25 Olha, apresento-te o meu gato Chris.
00:56:27 Nada de gatos.
00:56:30 Só um cão...
00:56:36 A Shaina deve estar faminta!
00:56:42 Que tipo de pizza devemos pedir?
00:56:44 Pobrezinha...
00:56:48 Ela é só uma cadelinha.
00:56:52 Não vai entender que morri.
00:56:58 Vai pensar que fui embora,
00:57:00 e que me esqueci dela.
00:57:03 Ela está provavelmente à espera
00:57:06 junto à porta, agora mesmo.
00:57:09 A cada barulhinho
00:57:12 no corredor,
00:57:14 provavelmente inclina
00:57:17 para o lado...
00:57:19 a imaginar quando irei chegar.
00:57:22 Mas não irei.
00:57:25 Mas não vou.
00:57:27 E ela vai...
00:57:33 Ela vai morrer de fome...
00:57:36 à espera que eu chegue.
00:57:39 A culpa é toda minha.
00:57:42 Ela não vai morrer de fome.
00:57:45 Tu não vais morrer, Parker.
00:57:48 Mas só eu é que tenho a chave
00:57:52 Eu sei, mas os vizinhos
00:57:54 se ela não parar de latir.
00:57:57 Alguém vai dar conta.
00:57:59 Ela vai ficar bem.
00:58:04 E tu também.
00:58:07 E nós também.
00:58:17 Só quero ver a minha mãe.
00:58:21 E o meu pai.
00:59:04 FECHADO
01:01:18 Pensei que estava a sonhar.
01:01:21 Pensei que estava a sonhar com isto.
01:01:32 - Estás bem?
01:01:37 A tua queimadura do frio
01:01:39 - A sério? Que mau...
01:01:45 Assim já não volto a coçar.
01:01:47 Certo, mas não toques
01:01:51 Quando sairmos daqui,
01:01:53 - Depressa vão curar-te.
01:01:56 Também tens marcas vermelhas na cara.
01:02:02 Também vão tratar de mim.
01:02:06 Não. Não. Não toques.
01:02:12 Bem, já amanheceu.
01:02:16 - Talvez alguém apareça agora.
01:02:22 Para a manutenção da montanha...
01:02:26 Além do mais, se não
01:02:28 - irão começar a procurar-nos.
01:02:33 Não disse a ninguém que vinha.
01:02:38 Socorro!
01:02:39 Precisamos de ajuda!
01:02:50 Se conseguir chegar àquele
01:02:58 Como vais subir com as mãos nesse estado?
01:03:02 Não vamos sobreviver a mais uma noite.
01:03:04 Tens a certeza que não queres...
01:03:07 esperar mais algumas horas?
01:03:09 Isto é, talvez tenhas razão.
01:03:11 Talvez alguém apareça, hoje.
01:05:38 O sol está agradável.
01:05:40 Antes, estávamos a congelar,
01:05:44 Cuidado com o que
01:05:46 Como é que nunca tiveste uma namorada?
01:05:50 Como deverei responder a isso?
01:05:52 Só estou a dizer que és um gajo decente.
01:05:55 E as raparigas gostam de ti.
01:05:57 Mas nunca tiveste uma relação.
01:06:02 Tive um namoro sério, uma vez.
01:06:03 - O secundário não conta.
01:06:06 Não, depois da escola secundária.
01:06:09 Quem?
01:06:11 Uma rapariga chamada Annie.
01:06:13 Conhecemo-nos na orientação dos caloiros.
01:06:17 Trocámos uns e-mails durante o verão.
01:06:19 Quando voltámos às aulas, foi
01:06:24 Eu realmente sentia "aquilo"
01:06:27 Curtíamos as mesmas coisas,
01:06:29 Ela gosta dos Aerosmith.
01:06:32 Eu já os tinha visto cinco vezes.
01:06:34 O que aconteceu?
01:06:39 Ela...
01:06:42 tinha o mesmo filme preferido que eu... o ET.
01:06:47 Éramos como almas gémeas, como
01:06:54 E então, o que aconteceu?
01:06:58 A mesma merda de sempre.
01:07:00 Não.
01:07:02 Sabes o que aconteceu?
01:07:05 ela gostava de outro gajo.
01:07:08 Um idiota da fraternidade chamado Dean.
01:07:14 Ela deixou-te para ficar com
01:07:17 Não.
01:07:18 Não, eu é que a deixei.
01:07:21 Estávamos na cantina, certo?
01:07:23 Estávamos a almoçar,
01:07:25 Eu estava a olhar para a parede
01:07:27 e ela olhava para toda a gente que
01:07:32 E eu ficava a olhar para ela,
01:07:34 e ela estava a olhar para outra pessoa.
01:07:37 E eu ficava tipo, tu sabes,
01:07:39 "o que será tão engraçado"?.
01:07:41 E, tipo ficava assim, "que raio está a acontecer",
01:07:43 E ela disse...
01:07:49 disse, "O Dean está a gozar contigo".
01:07:51 Então virei-me e estava pronto
01:07:57 Mas o que consegui ver foram caras aleatórias.
01:08:00 Aquelas caras todas.
01:08:02 O gajo estava a galar a minha
01:08:07 mas eu não o conseguia ver.
01:08:12 Isso é terrível.
01:08:17 Nunca me senti tão estúpido.
01:08:21 Então fui-me embora.
01:08:24 Foste embora?
01:08:26 Sim, disse-lhe para se ficar a rir com o Dean,
01:08:30 Que merda.
01:08:34 Talvez, não devesse
01:08:37 Sabes, talvez devesse
01:08:40 e não uma cabra sensível.
01:08:49 Às vezes sinto que fui inseguro.
01:08:52 Talvez tenha estragado tudo.
01:08:57 Devias ter dito isso a ela.
01:08:59 Quando estivesses em casa,
01:09:05 Não posso.
01:09:11 Ela está com o Dean.
01:09:23 Devia ter feito alguma coisa.
01:09:28 Não há nada que pudesses ter feito.
01:09:31 Sentei-me aqui e vi-o morrer.
01:09:34 Não, não fizeste isso.
01:09:37 Não havia nada que
01:09:38 Ele saltou para
01:09:45 Ele foi o único.
01:09:47 Era o rapaz com quem me ia casar.
01:09:55 Primeira classe,
01:09:57 e as nossas mães deixaram-nos lá
01:10:01 Parecia o primeiro dia
01:10:03 sem os nossos pais por perto.
01:10:05 E o Dan era um rapazinho gordinho.
01:10:09 Não, porra.
01:10:11 Ele era um balofo!
01:10:14 E então, as nossas mães deixaram-nos
01:10:17 mas o Dan não largava
01:10:20 E mesmo depois de ela ter ido embora,
01:10:23 a chorar como uma menina.
01:10:25 - Faz mesmo o género do Dan.
01:10:29 Então a professora...
01:10:33 como se chamava?
01:10:38 Senhora Schifrin.
01:10:40 Então, a Srª. Schifrin fez de tudo
01:10:44 E disse,
01:10:46 "Sabes, talvez haja alguém...
01:10:49 que conheças na sala.
01:10:51 Talvez tenhas algum amigo para
01:10:55 E o imbecil apontou
01:10:58 E eu nunca tinha visto
01:11:03 Mas por alguma razão
01:11:08 - Então tiveste que te sentar ao lado dele?
01:11:10 Durante a primeira semana
01:11:12 tive que dividir o meu cubículo
01:11:14 Meu Deus.
01:11:18 Ele era um idiota.
01:11:38 O Dan não morreu aqui para que ambos
01:11:54 Ajuda-me a subir.
01:12:13 Estás bem?
01:12:21 Meu Deus!
01:12:22 Merda.
01:12:24 - Merda, aguenta aí.
01:12:27 - A cadeira vai cair.
01:12:30 Meu Deus.
01:12:36 As minhas mãos.
01:12:47 Meu Deus, as minhas mãos.
01:13:35 Joe!
01:13:48 Vai-te lixar, Jenny Bluth.
01:13:52 Porra.
01:14:04 Merda.
01:14:06 - Parker.
01:14:09 Preciso que atires o meu bastão o mais
01:14:12 O quê?
01:14:13 Eu disse que preciso que atires
01:14:16 o mais longe que puderes da colina.
01:14:19 Vou precisar de protecção quando
01:14:21 Está bem.
01:14:53 Certo.
01:15:04 Meu Deus.
01:15:09 - Merda.
01:15:12 Está tudo bem.
01:15:23 Merda.
01:15:28 Está bem.
01:15:30 Vais conseguir.
01:15:31 Vais conseguir.
01:16:09 Por favor, não desistas.
01:16:23 Merda.
01:16:28 Só me quero ir embora.
01:16:55 Conseguiste!
01:17:06 - Merda.
01:17:08 Lynch!
01:17:11 - Lynch!
01:17:39 Não!
01:17:55 Não!
01:18:11 Afasta-te!
01:18:18 Tenta não te mexer.
01:18:24 Volto o mais rápido
01:18:26 Por favor, por favor, rápido.
01:18:32 Joe, cuidado!
01:18:39 Joe!
01:21:01 Joe...
01:26:14 Olá!
01:26:22 Ajudem-me, por favor!
01:26:24 Espere!
01:27:33 Tudo bem consigo?
01:27:35 Olá?
01:27:36 Está bem?
01:27:38 Aguente.
01:27:41 Aguente.
01:27:42 Vou buscar ajuda.
01:27:47 Não, não havia mais carros.
01:27:49 Encontrei-a na estrada mesmo
01:27:55 Vou levá-la a ti, agora.
01:28:00 Aguente.
01:28:02 O hospital fica só
01:28:05 Vai ficar bem.
01:28:07 Vai ficar bem.
01:28:11 Vais ficar bem, querida.
01:28:15 Vais ficar bem.