Frozen

it
00:01:59 Non la vedo.
00:02:01 I turni cambiano. Aspetta solo un paio di minuti.
00:02:07 Ragazzi voi ne siete sicuri?
00:02:09 Si', si', funziona tutte le volte.
00:02:11 Inoltre, questa ragazza ama Lynch.
00:02:15 - Lo ama.
00:02:26 Quello... e' lei?
00:02:29 Merda.
00:02:40 Parker, quello che potresti fare
00:02:44 e' andare li' e fare la carina e sorridere.
00:02:48 - Cosa? Io?
00:02:50 Uh, no.
00:02:52 No, no, questa e' roba tua.
00:02:56 Tutto quello che devi fare e' andare li' e dire
00:02:59 "Ciao, io e i miei amici..."
00:03:01 Amiche. Di' amiche.
00:03:04 " Io e le mie amiche abbiamo completamente
00:03:07 e purtroppo non possiamo prendere
00:03:09 - Quindi, ci potrebbe dare una mano?"
00:03:12 - Ridammi indietro i miei soldi.
00:03:13 - Non funzionera'.
00:03:16 E' quanto prende di solito l'altra ragazza.
00:03:18 E cosi', sai, per farti strada, se dovessero servire.
00:03:20 - Dan...
00:03:23 Sarai brava. Te la caverai alla grande.
00:03:26 Parker, devi farlo.
00:03:28 Si', e qual e' la cosa peggiore che puo' succedere?
00:03:31 Il tizio ti dice di no.
00:03:33 E lui non dira' no. Nessuno dice mai di no.
00:03:36 Da, fallo tu. Mi sento stupida.
00:03:38 Tranquilla, ok? Ti prometto che
00:03:42 - Perche' io?
00:03:45 Una bella...ehi, sei una ragazza bellissima.
00:03:50 E hai un sorriso ammaliante.
00:03:56 Solo che...
00:03:59 Solo...
00:04:02 Eccoci.
00:04:08 Ottimo. Vallo a prendere.
00:04:12 - Sta' al gioco.
00:04:14 Forza.
00:04:19 Attenzione a tutti gli sciatori.
00:04:22 Scusate per l'inconveniente.
00:04:31 Ehi.
00:04:35 Posso avere una sigaretta?
00:04:55 - Io sono Parker.
00:04:58 Figo. Mio fratello si chiama Jason.
00:05:01 E' meraviglioso.
00:05:03 Si', allora non vorrei farle sprecare il suo
00:05:07 perche' lei sembra un ragazzo
00:05:10 Le sembrera' molto stupido.
00:05:13 E' che le mie amiche ed io
00:05:16 ci siamo fatte un sacco di strada dallo Stato di Salem.
00:05:18 Sono stata un po' stupida quando ho detto che
00:05:21 avremmo potuto pagare tutti e tre i biglietti con
00:05:23 E poi ho dimenticato la sua carta di credito
00:05:26 - Giusto.
00:05:29 Io ho tutti i soldi.
00:05:30 Soltanto, sai, non abbastanza
00:05:33 - Quanto?
00:05:36 Potrei perdere il mio lavoro.
00:05:39 No, no, non vuole farlo.
00:05:41 Si' che lo fara'.
00:05:44 Voglio dire, lui o fara' quel piacere per...
00:05:47 come si chiama, minimale?
00:05:49 - Minimo.
00:05:51 oppure lo fara' per il salario minimo
00:05:54 Cioe', io so quello che farei.
00:06:00 Lei doveva venire a sciare proprio oggi, eh?
00:06:05 Tu avevi detto che non ti interessava.
00:06:07 E' vero, non mi interessa.
00:06:11 Sto solo dicendo che non ti abbiamo visto
00:06:14 sin dallo scorso semestre e non ti sei
00:06:17 Ho visto la partita di football a casa tua la
00:06:19 Dan, 10 minuti. Le partite
00:06:22 Sono tipo, un sacco di 10 minuti, sai?
00:06:24 Adesso ho una ragazza.
00:06:26 Non so cosa vuoi che io ci possa fare.
00:06:28 - Mi spiace.
00:06:30 Io... io sto solo dicendo che il Monte Holliston
00:06:33 E lei non sa neanche andare con lo,
00:06:35 - Sta migliorando.
00:06:38 Adesso mi sento come uno stronzo.
00:06:40 Cioe', se avevi qualche problema, dovevi dirmi qualcosa.
00:06:43 No, no, non c'e' problema.
00:06:46 Mi spiace.
00:06:48 Attenzione a tutti gli sciatori.
00:06:50 Il monte Holliston restera' aperto
00:06:53 Fate adesso i biglietti per evitare la fila.
00:07:09 Ok.
00:07:13 Penso che te la sia cavata alla grande.
00:07:16 - Sono stata brava, vero?
00:07:22 Allora dove sta il resto?
00:07:24 Uhm, non ci sta.
00:07:26 Gli hai dato tutti i 100 dollari?
00:07:28 Be', si'. Non voleva farlo per 50.
00:07:30 Ok, e allora cosa e' successo ai numeri
00:07:34 Tipo, 51
00:07:36 o anche 75?
00:07:38 Dan, mi hai dato due pezzi da 50.
00:07:41 Io gli avrei chiesto il resto.
00:07:44 Cioe', e' stato comunque piu' economico
00:07:48 Io avrei certamente chiesto il resto.
00:07:52 Ehi.
00:07:57 Amiche?
00:07:59 Come va?
00:08:08 Guardate questi zucconi che
00:08:10 fior di quattrini per i biglietti della
00:08:11 - Whoo-hoo!
00:08:14 Grazie a te, "piccola".
00:08:16 Oh, adesso sono "piccola".
00:08:20 Non mi hai mai dato dei vezzeggiativi.
00:08:22 - Non sono un tipo che da' vezzeggiativi.
00:08:25 Lui mi chiama Parker.
00:08:28 - E' il tuo nome.
00:08:31 Ma dovresti chiamarmi in qualche modo
00:08:33 tipo, tesoro o dolcezza.
00:08:35 Sapete, sono uscito con una ragazza il
00:08:37 che a letto mi chiamava per cognome.
00:08:40 Lei faceva: "Oh Lynch, i tuoi capelli
00:08:43 Spingi di piu', Lynch."
00:08:46 Certo, io avrei potuto chiamarti O'Neil
00:08:50 E neanche mi tocchi abbastanza.
00:08:53 Terzo incomodo.
00:08:55 - Sta a guardare, Lynch.
00:08:57 Non riuscirai a far diventare uno schifo la mia vita.
00:08:59 - Whoa! No no no.
00:09:02 Nessuno ha mai detto niente
00:09:04 sul fatto che tu mi renda la vita uno schifo.
00:09:06 - Uh-huh.
00:09:14 Allora Dan mi stava dicendo che sei migliorata
00:09:16 Be', non saprei.
00:09:18 L'ultima volta sono stata abbastanza brava, vero?
00:09:20 Si'. Si', stai migliorando.
00:09:23 Cadi di culo mentre fai lo snowboard.
00:09:25 Le prime volte cadi sempre di culo.
00:09:26 Dopo di che e' facile. E' come andare in bici.
00:09:33 Dai, dimmelo, quando ti libererai di quei
00:09:36 - Andiamo.
00:09:38 Cioe', fare lo snowboard e' troppo
00:09:42 Quei cosi sono una moda.
00:09:45 Si', dicevano lo stesso del rap.
00:09:47 E' vero.
00:09:53 Ragazzi, riuscite sentire l'odore
00:09:55 Sa' un po' di...
00:09:59 cancro.
00:10:02 Sai che c'e'? Sono stufo dei fumatori d'erba
00:10:05 che mi danno contro quanto fumo le sigarette.
00:10:06 - Almeno la canna fa qualcosa per te.
00:10:09 Si', le sigarette sono soltanto disgustose,
00:10:12 Loro restano con te,
00:10:13 come un posacenere, come un filo
00:10:16 Come un filo... da dove diavolo ti vengono
00:10:19 Ok, hai mai annusato il tuo filo interdentale?
00:10:22 No, non ho mai annusato il mio
00:10:24 - Mai, neanche una volta.
00:10:27 - Perche' sono tuo amico?
00:10:30 Ecco, dammi un tiro.
00:10:35 Ragazzi, sapete quando dovremmo ritornare?
00:10:37 Perche' ho tipo due settimane intere
00:10:40 Oh, ma andiamo. Lei ha infranto la prima regola.
00:10:42 - Parker, hai infranto la prima regola.
00:10:45 Non si puo' parlare delle cose della vita
00:10:47 Il vero motivo per venire qui e' proprio
00:10:50 - rilassarsi, divertirsi.
00:10:52 Quando torni a casa ritorni al solito tran tran.
00:10:53 - Ok, ma devo...
00:11:03 Ok, chi e' lo stronzo che non riesce
00:11:07 - Ma che diavolo, giusto?
00:11:09 Oh, ottimo. Urla di piu'.
00:11:15 - Ciao!
00:11:17 Parker, e' tutto a posto.
00:11:19 Qualcuno soffre di vertigini?
00:11:21 - No.
00:11:23 Quindi non ti fa star male quando
00:11:27 - Smettila.
00:11:30 Basta.
00:11:31 Scusa.
00:11:33 Tesoro, e' una cosa assurda.
00:11:35 Finora soltanto uno di questi cosi e' caduto
00:11:38 da una seggiovia.
00:11:41 Ok, hai ottenuto dei punti per
00:11:44 ma cosi' hai aumentato le statistiche.
00:11:47 Si', e le statistiche non funzionano sui fumatori.
00:11:52 Andiamo, amico. Abbiamo pagato
00:11:54 Andiamo!
00:11:56 Veramente, sono io ad aver pagato fior di quattrini.
00:11:59 Veramente ti ridaro' indietro i soldi,
00:12:02 - Ok.
00:12:05 Che c'e', li vuoi adesso?
00:12:07 Ok, e' questo quello di cui sto parlando.
00:12:10 Wow! Ragazzi siete pronti?
00:12:17 - Perche' devo indossare un casco?
00:12:20 Ma voi non l'avete messo.
00:12:22 Soltanto i bambini indossano il casco.
00:12:24 E' perche' loro stanno ancora imparando, come te.
00:12:27 Tieni. Non ho intenzione di discuterne.
00:12:30 No, Dan, non voglio...
00:12:32 Senti, anche i professionisti si mettono il casco.
00:12:38 Ragazzi, lo state facendo soltanto per
00:12:40 No, huh, uh
00:12:42 Oh, si', certo.
00:12:44 No, io penso che le ragazze con il casco siano sexy.
00:12:48 - Giusto?
00:12:54 - Ti serve un aiutino?
00:12:57 Si', sembra che non ti sei allacciata
00:12:59 Andiamo, ti aiuto io. Forza.
00:13:01 Ecco fatto. Te li stringo io al posto tuo.
00:13:03 - Grazie.
00:13:08 Guarda Lynch.
00:13:10 Si' guardatelo. E' una calamita per le ragazze.
00:13:14 - Sono a posto?
00:13:17 - Che diavolo stai facendo, amico?
00:13:20 - Sto cercando di aiutarla.
00:13:21 - Ti stava toccando tutta.
00:13:25 Vattene, ok? Arrivo tra un secondo.
00:13:32 Mi spiace tantissimo.
00:13:35 Stavo cercando veramente di aiutarti.
00:13:38 Cioe', non so se posso competere con un
00:13:44 - Stai bene?
00:13:46 Be', grazie per il tuo aiuto.
00:13:48 Mi spiace veramente.
00:13:50 - Io comunque sono Shannon.
00:13:52 Shannon, andiamo.
00:13:54 Be', e' stato proprio bello conoscerti.
00:13:57 - Si' anche per me.
00:14:00 - Buona fortuna.
00:14:07 Ero a tanto cosi' dal prendere quel
00:14:10 Si', lo so che l'avresti fatto, Lynch.
00:14:13 Non preoccuparti.
00:14:15 Veramente, quel tipo era proprio uno stronzo.
00:14:17 Perche' non parliamo di quanto in fondo
00:14:24 Io sono un duro.
00:14:27 Lo so che lo sei, tesoro.
00:14:28 Vieni qui.
00:15:13 Cosa?
00:15:31 Oh, lei ti ha detto cosi'?
00:15:32 Certo, andremo ad Okemo, Hillington.
00:15:35 - Ce ne andremo per un po'.
00:15:37 - A Natale, tu ed io.
00:15:39 Senti, non e' come qui ad Ovest, sai
00:15:43 Devi prendere 3 seggiovie per arrivare in cima,
00:15:45 Siamo onesti, non sara' cosi'.
00:15:47 Si', be', parlando di fare di buon sci,
00:15:49 e' stato divertente stare sulla pista
00:15:52 ma, sapere, io penso che dovremmo fare
00:15:58 Senti, se volevi andartene per conto tuo,
00:16:01 No, no, e' ok. Sto solo dicendo che mi
00:16:04 Sai, e' stato divertente vedere Parker che
00:16:06 ma, sai, sarebbe figo...
00:16:09 sciare sul serio.
00:16:12 Comunque credo di aver sciato
00:16:15 Quindi posso rimanere qui al rifugio
00:16:17 se voi ragazzi volete fare altro.
00:16:19 Non volevo dire questo.
00:16:22 Non e' quello che volevo dire.
00:16:23 Te l'avevo detto...
00:16:26 No, no, no, Parker,
00:16:29 No, lui e' stato quello che per primo
00:16:31 Ok, ok.
00:16:34 L'ultima cosa che voglio e' intromettermi
00:16:37 Non mi sento offesa.
00:16:39 Ho un sacco di cose che posso fare qui.
00:16:41 Sul serio, perche' non mi dai la chiave
00:16:45 Non andare all'armadietto, no.
00:16:47 Vieni a sederti per un secondo.
00:16:49 Tutto cio' che troverai e' un mucchio di messaggi
00:16:51 che si lamenta di questo e quest'altro.
00:16:54 No, non ti daro' la chiave.
00:16:57 Mi spiace se ho oggi rovinato la vostra
00:17:00 Non l'hai fatto.
00:17:02 Ti sei persa tutta la parte della conversazione
00:17:06 in cui io stavo dicendo qualcosa del tipo...
00:17:10 Io stavo dicendo " Amico, e' stata una figata.
00:17:11 Sono felice che abbiamo avuto questa possibilita'
00:17:14 di unirci come un trio."
00:17:17 Cosa?
00:17:20 No, cioe', oggi ti ho visto cadere un paio di volte.
00:17:23 Ma Dan, cioe', credo che gli ci siano voluti
00:17:27 prima che potesse anche solo stare su quella cosa
00:17:30 Senza offesa, amico. E' solo la verita'.
00:17:33 Joe.
00:17:35 Vi raggiungo dopo ragazzi.
00:17:38 - Ehi. Ehi.
00:17:41 Io...volevo soltanto scusarmi di nuovo.
00:17:44 Si', non e' niente di che.
00:17:46 E' soltanto fortunato che non mi ha fatto arrabbiare.
00:17:48 Io sembro solo in apparenza la meta' del tuo ragazzo.
00:17:50 Ex. Lui e' il mo ex ragazzo.
00:17:52 Noi, sai, stiamo cercando di essere
00:17:55 Ma, da come puoi vedere, non e' che stia
00:17:58 Assolutamente.
00:18:00 Alcuni di noi hanno avevano deciso di andare
00:18:03 Be', quello che e'. Questa e' tutta la storia
00:18:05 Ma quello e' stato veramente imbarazzante,
00:18:09 e volevo soltanto chiederti scusa.
00:18:11 Non c'e' problema.
00:18:13 Uh, sarai qui il prossimo weekend?
00:18:16 Si', si', probabilmente.
00:18:18 Io e la mia compagna di stanza veniamo quissu'
00:18:21 Sarebbe figo.
00:18:24 - Ok.
00:18:28 - Ottimo. Buonanotte.
00:18:34 Andiamo, sai che c'e'?
00:18:36 Posso avere il tuo numero cosi' so
00:18:38 Si', si', certo.
00:18:40 Cazzo, non faccio sci con il telefono.
00:18:42 Io non faccio sci con una penna. Scusa.
00:18:45 Va bene, sai che c'e'? Dillo e basta.
00:18:47 Ho una memoria molto buona.
00:18:48 Mi saro' fatto qualcosa come 500 canne e sono bravo.
00:18:53 Come possono permettersi di chiudere prima?
00:18:54 Siete aperti soltanto tre giorni alla settimana, amico.
00:18:56 Perche' non scrivi una lettera?
00:18:58 Perche' non mi ridai indietro i soldi?
00:18:59 Che soldi?
00:19:01 Noi abbiamo fatto soltanto, 4 discese.
00:19:03 - Ci puo' venire incontro, cortesemente?
00:19:05 - Cosa?
00:19:07 - Soltanto un'altra volta, la prego.
00:19:09 Le darei piu' soldi ma le ho gia' dato tutto.
00:19:12 Ehi, hai una penna?
00:19:14 Non e' questione di soldi.
00:19:17 Stiamo cercando di ripulire la montagna.
00:19:19 Ok, e se facciamo adesso una discesa?
00:19:25 Saremmo, dannatamente veloci.
00:19:27 Ti abbiamo dato 100 dollari.
00:19:30 Avanti.
00:19:36 Per favore?
00:19:41 - Sbrigatevi.
00:19:44 - come il vento.
00:19:59 Veramente, per 100 dollari uno si immaginerebbe
00:20:01 Assolutamente no.
00:20:03 Pensavo che la Domenica fossero aperti fino alle 10:00.
00:20:05 Che ne e' stato dello sci notturno?
00:20:08 Da Wachusett fanno lo sci notturno.
00:20:11 Ma e' tipo una collinetta per fighette,
00:20:15 Ti ricordi i numeri che ti ho detto?
00:20:16 830.
00:20:19 Guardati, Lynch. Hai il suo numero.
00:20:21 Che avrebbe da dirti a riguardo
00:20:23 Quel tipo? E chi se ne importa?
00:20:25 Oh, merda, quali erano i miei numeri?
00:20:28 7860.
00:20:30 Parker, te lo ricorderesti, 7860?
00:20:33 No.
00:20:37 - Ore piccole, eh?
00:20:40 Pendergraph vuole vederti nel suo ufficio.
00:20:42 Riguarda qualcosa sugli orari
00:20:44 - Non voglio lavorare il prossimo weekend.
00:20:47 Andiamo, Rifkin, e' l'addio
00:20:49 L'avevo gia' detto da due mesi.
00:20:51 Va' a parlare col capo. Sta impacchettando.
00:20:53 Sono il suo testimone.
00:20:57 Pronto a spegnere tutto?
00:20:58 Stanno tornando altri 3. Aspettali e
00:21:06 Non vedo l'ora di ritornare al campo a mangiare.
00:21:09 Sto morendo di fame.
00:21:10 Perche' non hai mangiato un po'
00:21:13 Oh, intendi dire quel cartone con
00:21:15 Quella non e' pizza.
00:21:18 E' qualcosa come una pizza durante quelle feste
00:21:21 C'e' "Papa' Gino" sulla strada al ritorno.
00:21:24 Ottimo.
00:21:26 Potrei mangiare un'intera piazza da sola, grazie.
00:21:30 Guardate quei tipi.
00:21:32 Questa volta centreremo sicuramente quel trampolino.
00:21:35 Ultima corsa, facciamola valere.
00:21:41 Ciao, Sullivan, ciao.
00:21:42 Ehi amico, fammi un favore.
00:21:45 - Cosa? Che?
00:21:50 Stronzo.
00:21:58 - Cristo.
00:22:02 Non volevi dire "tesoro"?
00:22:24 L'ultimo seggiolino e' passato.
00:22:26 Tutta a posto qui.
00:22:28 Andiamo a casa.
00:22:40 Oh, forza.
00:22:51 Fa un cazzo di freddo quissu'.
00:22:54 Non abbiamo tempo per queste cose. Grazie.
00:23:06 Qualcuno conosce qualche barzelletta buona?
00:23:13 Cosa dice una ragazzina di 14 anni del
00:23:15 al suo papà quando perde la verginità?
00:23:17 Scendi di dosso, mi stai spezzando le Marlboro.
00:23:20 Si'.
00:23:33 Quale pensata che sia il modo peggiore di morire?
00:23:36 Non e' malato?
00:23:38 Si', veramente, e' un po' inquietante, Dan.
00:23:41 Vediamo, io credo che essere mangiati
00:23:45 sarebbe il modo peggiore per andarsene.
00:23:47 Come uno di quei surfisti che viene attaccato
00:23:50 Sai, non lo vedi mai arrivare.
00:23:53 Come il poster dello "Squalo".
00:23:56 La ragazza sul poster dello "Squalo" era sexy.
00:23:58 Vero?
00:23:59 Non lo so. Era nuda e le ragazze nude sono sexy.
00:24:03 E se vedessi veramente la pinna
00:24:09 Credo che sarebbe peggio che venire mangiati.
00:24:11 Cioe', sai che quest'animale gigantesco
00:24:14 e ti mangera' vivo.
00:24:19 Comunque, non avete mai visto di video,
00:24:21 di quello squalo bianco che salta fuori dall'acqua
00:24:25 Certo, ecco perche' nuoto soltanto nelle piscine.
00:24:30 Io credo che venire bruciati sia il
00:24:32 Be', si' e no.
00:24:34 Cioe', la maggior parte delle persone
00:24:36 di fumo prima ancora di venir toccata dalle fiamme.
00:24:37 E' un dato di fatto.
00:24:39 Ricordo di aver guardato la TV
00:24:43 dopo l'11 settembre.
00:24:45 Il filmato mostrava quelle persone che
00:24:51 Riuscite ad immaginare quanto deve essere
00:24:53 sapere che saltare sarebbe stata
00:24:59 Si', ma si dice che quando salti
00:25:02 Non senti niente quando tocchi il terreno.
00:25:04 Ok allora, Lynch, quale sarebbe il
00:25:07 - Cosa?
00:25:09 Hai sempre una risposta per tutto.
00:25:13 E' facile. La " fossa di sarlacc"
00:25:17 Scusa, cosa?
00:25:20 La "fossa di sarlacc", dal
00:25:22 Uh, sveglia. Venire digeriti lentamente
00:25:26 la peggior morte possibile.
00:25:29 "Dan, perche' non ho mai avuto una ragazza?
00:25:32 Perche'?"
00:25:33 Ehi, chiudi il becco.
00:25:41 Perche' la seggiovia non e' gia' partita?
00:25:43 Dagli tempo.
00:25:46 Non e' niente, amico.
00:25:48 L'anno scorso, a Stowe, io e Sullet
00:25:50 siamo rimasti bloccati per circa 25 minuti.
00:25:53 Quella grassona cadde su in cima
00:25:57 Ed io dicevo, tipo, ok, gente.
00:26:00 Continuate a far scorrere la fila.
00:26:02 farle la festa proprio li'.
00:26:05 a congelarci i culi.
00:26:07 Onestamente, verso la fine, non riuscivo
00:26:12 Cosa?, Andiamo.
00:26:15 Oh, andiamo adesso.
00:26:16 Amico, e' cosi' incasinato.
00:26:20 - Mi stai prendendo per il culo?
00:26:23 Io me la sono fatta un po' nei pantaloni.
00:26:28 Ehi!
00:26:30 Accendete quelle cazzo di luci!
00:26:35 Si sono dimenticati che siamo qui.
00:26:38 Loro non si sono dimenticati
00:26:40 Ci sono videocamere sparse dappertutto.
00:26:42 - Ehi!
00:26:45 Stronzi, avviate la seggiovia!
00:26:49 Oh Dio Mio. E se loro non
00:26:52 E se... E se tutto eravamo andati a casa?
00:26:54 Ehi, ehi, sai che devi fare?
00:26:56 Stai iniziando a farmi cagare sotto.
00:26:59 Comunque, ricordami di fare a merda
00:27:03 Che gli hai detto di preciso?
00:27:04 Cosa? Niente.
00:27:07 Be' di sicuro l'avrai fatto incazzare
00:27:09 Senti, lui sa che siamo quissu'.
00:27:11 E allora perche' le luci sono spente, Dan?
00:27:13 E' parte della loro politica aziendale?
00:27:15 Spegnere le luci e spaventare i clienti?
00:27:16 Non lo so.
00:27:18 Forse c'e' stato un sovraccarico di tensione
00:27:21 Queste cose accadono tutte le volte.
00:27:23 Non sono andati a casa.
00:27:30 Tutto cio' e' cosi' incasinato.
00:27:36 Cioe', nel peggiore dei casi
00:27:39 loro ci mandano qualcosa tipo una scala, giusto?
00:27:49 Nel peggiore dei casi potrei saltare e basta.
00:27:52 Gia' l'ho fatto prima.
00:27:54 Non e' cosi' male.
00:28:04 Dobbiamo scendere da questi seggiolini.
00:28:07 Perche' questa cazzo di seggiovia non si
00:28:09 Il tuo atteggiamento isterico non fara'
00:28:14 Va bene?
00:28:19 Per favore non urlarmi contro.
00:28:23 Non volevo urlarti.
00:28:27 Queste scemate succedono sempre, ok?
00:28:29 Cioe', loro non possono lasciare cosi'
00:28:32 Lo sai che casino di processi che subirebbero?
00:28:35 Che altre persone?
00:28:39 Non c'era nessuno davanti a noi.
00:28:43 Non ci lasceranno quissu' per tutta la notte.
00:28:45 E' tutto quello che sto dicendo.
00:28:47 E' Domenica.
00:28:49 E' una cazzo di Domenica
00:28:51 e loro non riaprono fino a Venerdi'.
00:28:53 Saremo bloccati qui per tutta la settimana.
00:28:56 Oh Dio.
00:28:58 Noi non saremo bloccati qui.
00:29:01 Parker. Parker, guardami.
00:29:03 Andiamo, in nessun modo un centro sciistico
00:29:07 per quanto possa essere schifoso, ok?
00:29:11 T
00:29:11 Tr
00:29:11 Tra
00:29:11 Trad
00:29:11 Tradu
00:29:11 Traduz
00:29:11 Traduzi
00:29:11 Traduzio
00:29:11 Traduzion
00:29:11 Traduzione
00:29:12 Traduzione:
00:29:12 Traduzione:
00:29:12 Traduzione: d
00:29:12 Traduzione: da
00:29:12 Traduzione: dai
00:29:12 Traduzione: dait
00:29:12 Traduzione: daita
00:29:12 Traduzione: daitar
00:29:12 Traduzione: daitarn
00:29:13 Traduzione: daitarn,
00:29:13 Traduzione: daitarn,
00:29:13 Traduzione: daitarn, d
00:29:13 Traduzione: daitarn, de
00:29:13 Traduzione: daitarn, dev
00:29:13 Traduzione: daitarn, devi
00:29:13 Traduzione: daitarn, devil
00:29:13 Traduzione: daitarn, devil7
00:29:13 Traduzione: daitarn, devil76
00:29:13 Traduzione: daitarn, devil76,
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76,
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76, A
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76, An
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76, Ant
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76, Anta
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76, Antar
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76, Antare
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76, Antares
00:29:14 Traduzione: daitarn, devil76, Antares5
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57,
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57,
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, b
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bl
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bli
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, blis
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss1
00:29:15 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss10
00:29:16 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:16 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:16 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:16 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:16 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:16 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:16 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:16 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:17 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:17 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:17 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:29:18 w
00:29:18 ww
00:29:19 www
00:29:19 www.
00:29:19 www.i
00:29:19 www.it
00:29:19 www.ita
00:29:19 www.ital
00:29:19 www.itali
00:29:20 www.italia
00:29:20 www.italian
00:29:20 www.italians
00:29:20 www.italiansh
00:29:20 www.italiansha
00:29:20 www.italianshar
00:29:21 www.italianshare
00:29:21 www.italianshare.
00:29:21 www.italianshare.n
00:29:21 www.italianshare.ne
00:29:21 www.italianshare.net
00:29:21 www.italianshare.net
00:29:22 www.italianshare.net
00:29:22 www.italianshare.net
00:29:22 www.italianshare.net
00:29:22 www.italianshare.net
00:29:22 www.italianshare.net
00:29:22 www.italianshare.net
00:29:22 www.italianshare.net
00:29:23 www.italianshare.net
00:29:23 www.italianshare.net
00:29:23 www.italianshare.net
00:29:23 www.italianshare.net
00:29:23 www.italianshare.net
00:29:23 www.italianshare.net
00:29:24 www.italianshare.net
00:29:24 www.italianshare.net
00:29:24 www.italianshare.net
00:29:24 www.italianshare.net
00:29:24 www.italianshare.net
00:29:24 www.italianshare.net
00:29:24 www.italianshare.net
00:29:25 www.italianshare.net
00:29:25 www.italianshare.net
00:29:28 Ehi!
00:29:30 Qualcuno ci aiuti, vi prego!
00:29:33 - C'e' qualcuno?
00:29:36 - Andiamo va tutto bene.
00:29:38 Forza, e' tutto a posto.
00:29:40 Ridaranno corrente tra un minuto.
00:29:42 E tutti ci faremo una bella risata
00:29:48 Devo pisciare.
00:29:54 Mi scappa tantissimo da pisciare.
00:29:56 Si', e allora siamo in due.
00:29:58 Lynch.
00:30:00 Se ti svuoti la vescica
00:30:03 Be', cosa vuoi che faccia?
00:30:07 Come dovrei farla?
00:30:09 Non lo so. sai, basta che sollevi questa
00:30:11 Sei pazzo? Abbassa la sbarra.
00:30:14 E' solo una sbarra di sicurezza, ok?
00:30:16 Be', mi piace la sbarra di sicurezza e mi piace
00:30:21 Bene, e come piscerai?
00:30:25 - Posso trattenerla.
00:30:33 Che? Lei e' l'unica che dice che
00:30:40 Posso trattenerla.
00:30:43 Bene, io non posso.
00:30:44 E' cosi' schifoso, Lynch.
00:30:48 Be' questo e' troppo, ok?
00:30:51 Farmi aspettare quissu'
00:30:53 con questo freddo sottozero
00:30:57 mentre aspetto che questa seggiovia
00:31:02 Oh merda.
00:31:34 Ehi! Siamo quissu'!
00:31:37 Ehi!
00:31:39 - Qualcuno ci aiuti!
00:31:41 - Abbassa la sbarra, Joe.
00:31:43 Abbassa quella dannata sbarra, Joe!
00:31:47 Dio, sembrano tanti spilli.
00:32:26 Ehi!
00:32:28 Che vi avevo detto, ragazzi?
00:32:31 Ehi!
00:32:34 - Ehi!
00:32:43 Quassu'!
00:32:45 Aiuto!
00:32:48 Aiutaci!
00:32:51 Cody, chiamo da valle.
00:32:55 Perche' si e' fermato?
00:32:58 Ci aiutera'. Ci vede.
00:33:01 Parla Cody.
00:33:02 Ehi, amico. Dove stai andando?
00:33:06 Sto tagliando per Pinewood
00:33:08 No, amico, Barnes e' appena arrivato.
00:33:11 Torna a valle, cosi'
00:33:13 Ricevuto.
00:33:18 Ehi, dove stai andando?
00:33:21 - Ehi! Ehi!
00:33:27 - Che cosa sta facendo?
00:33:30 - Quassu'!
00:33:38 - Ehi!
00:33:40 Quassu'.
00:33:46 Ehi!
00:33:49 - Ehi!
00:33:53 - Guarda su!
00:33:56 - Torna indietro! Fermati!
00:34:00 Fermo! Fermo!
00:34:07 Ehi, torna indietro!
00:34:15 Torna indietro. Siamo qui.
00:34:17 No. No.
00:34:41 Ho la faccia che va a fuoco.
00:34:44 Tornera' la corrente.
00:34:45 - No, non succedera'.
00:34:48 Qualcuno sa che ora e'?
00:34:51 Aspetta. Faccio un salto all'armadietto.
00:34:55 Controllo un attimo il telefono.
00:34:59 Ok,
00:35:02 i migliori tre cereali di tutti i tempi.
00:35:04 Via.
00:35:06 Ok, comincio io.
00:35:08 Cheerios.
00:35:10 - Basta.
00:35:13 Basta, per favore.
00:35:15 Ed ora voglio sbilanciarmi
00:35:17 prima che inserissero i marshmallow
00:35:19 Voglio dire, non e' strano
00:35:22 mangiare ferri di cavallo viola?
00:35:28 Se ne sono andati tutti.
00:35:30 Ci hanno lasciati qui.
00:35:35 Le tre celebrita' che vi fareste. Via.
00:35:39 Qualcuno deve saltare.
00:35:43 Se rimaniamo qui tutta
00:36:01 - E' tutto a posto.
00:36:04 No no no. Ehi, non morirai.
00:36:07 Ti prometto che non
00:36:12 Ok?
00:36:16 Ho tanta...
00:36:19 Ho tanta paura.
00:36:21 Gia', anch'io.
00:36:28 Oh, mio Dio.
00:36:32 Ehi, ragazzi.
00:36:36 Qual e' il miglior regalo di
00:36:41 Shaina, il mio cucciolo.
00:36:43 Ehi, Dan?
00:36:46 No? Ok.
00:36:48 Immagino che tocchi a me.
00:36:51 Gli sci. L'avete capita?
00:36:56 - Oh, cazzo.
00:37:03 Ehi. Ehi.
00:37:05 Guardami. Guardami.
00:37:08 Guardami. Guardami.
00:37:10 La tua faccia e'...
00:37:13 e' davvero rossa. Credo sia
00:37:16 No, non si congela cosi' in fretta.
00:37:19 Siamo qui da... quanto?
00:37:21 Sara' al massimo qualche ora.
00:37:24 - Che cosa stai facendo?
00:37:27 - No, non lo farai.
00:37:28 Anche se dovessi farmi male,
00:37:31 e cercare aiuto.
00:37:33 E' troppo alto, amico. Non puoi saltare.
00:37:34 - Hai un'idea migliore?
00:37:36 - Si'.
00:37:38 Possiamo aspettare fino a domattina.
00:37:40 Un apripista o
00:37:42 Fanno manutenzione quando
00:37:44 Quando non apriranno per
00:37:46 - Dan, non lasciarmi.
00:37:50 E' tutto a posto,
00:37:53 Va bene? Si prendera' lui cura di te.
00:37:56 No, amico, non farlo. Walker, non farlo.
00:37:58 Dan, non lasciarmi. Ti prego.
00:38:01 Guardami. Guardami.
00:38:05 Andra' tutto bene, piccola.
00:38:17 - Dan, no.
00:38:26 Ricordi quando ho detto di
00:38:31 Mentivo. Me la sto facendo sotto.
00:39:01 Dan! Danny!
00:39:03 Dan, stai bene? Di' qualcosa!
00:39:06 Oh, mio Dio.
00:39:10 Oh, mio Dio!
00:39:11 Danny! Di' qualcosa, Danny!
00:39:14 Oh, mio Dio.
00:39:16 - Oh, mio Dio, le mie gambe.
00:39:19 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
00:39:23 Le mie gambe sono rotte! Oh, mio Dio!
00:39:25 Riesci a muoverti, Dan?
00:39:28 No, non ci riesco.
00:39:30 Ok, resisti. Resisti, amore.
00:39:32 - Che cosa stai facendo?
00:39:34 Ferma, ti farai male. Calmati.
00:39:35 No no no, rimani qui.
00:39:38 Non muoverti dal sedile.
00:39:40 - Quanto e' grave?
00:39:44 E' molto grave.
00:39:45 L'osso mi e' uscito fuori
00:39:49 Aiuto!
00:39:51 Aiutatemi, vi prego!
00:39:53 Ehi, Dan, amico.
00:39:55 Dan, non riesci proprio a muoverti?
00:39:57 No, amico, e' grave.
00:39:59 Non riesci a rotolare
00:40:01 No, non riesco a rotolare giu' per la maledetta
00:40:05 Ok, ok.
00:40:07 Non puoi fermare il sangue?
00:40:09 - Con che cosa?
00:40:17 Ecco.
00:40:20 Merda!
00:40:21 Ehi, Dan, resisti, amico.
00:40:23 Aspetta. Ti lancio il mio.
00:40:26 Ecco che arriva. Sei pronto?
00:40:31 Riesci ad arrivarci?
00:40:33 Mi dispiace, amico.
00:41:10 L'ho preso. L'ho preso.
00:41:13 Ok, Dan, ora devi legarlo
00:41:17 Legalo intorno alla gamba,
00:41:20 Ok? Come un laccio emostatico.
00:41:32 Ok, resisti. Aspetta.
00:41:35 No, tieni la giacca.
00:41:39 Non c'e' problema.
00:41:41 - Per favore.
00:41:53 Cazzo!
00:42:03 - Ehi, Dan.
00:42:05 Forse posso arrampicarmi sulla fune
00:42:08 e raggiungere il seggiolino
00:42:10 Devi stare attento, amico.
00:42:13 Pensi di riuscire a resistere per
00:42:17 Non riesco a fare nemmeno
00:42:18 Non ti sei mai impegnato
00:42:20 Tua madre dovette scrivere una lettera per
00:42:26 - Ehi, Joe.
00:42:28 Ricordi Jenny Bluth?
00:42:31 Te la ricordi? Lei si' che era
00:42:33 Lo so, ma...
00:42:35 anche se riesco a raggiungere quel
00:42:38 prima di raggiungere
00:42:42 I piloni.
00:42:43 Ci sono delle scale sui piloni, ok?
00:42:45 I piloni di sostegno.
00:42:47 Devi solo riuscire a raggiungerne uno.
00:42:49 Ok.
00:42:51 Ok, quanto e' distante quel
00:42:54 - Non lo so.
00:42:57 Dammi un secondo, va bene?
00:43:00 Aspetta, e se cadi anche tu?
00:43:02 Parker, se restiamo quassu'
00:43:08 Ok, Dan. Dan, provo ad arrampicarmi
00:43:11 fino al seggiolino dietro il nostro.
00:43:15 Amore.
00:43:17 Amore, sei stato tu?
00:43:20 - Cosa?
00:43:25 Oh, mio Dio.
00:43:27 Oh, mio Dio. Era un lupo.
00:43:30 Dan, non era un lupo.
00:43:33 So che verso fa un lupo del cazzo!
00:43:35 - Aiuto!
00:43:37 - Aiutatemi!
00:43:40 Quando e' stata l'ultima volta che i lupi
00:43:42 Mai. Sono delle femminucce, amico.
00:43:46 I lupi da queste parti non
00:43:50 Ehi, ascolta. Potrebbe essere
00:43:54 Come potrebbe essere peggio?
00:43:59 Potrebbe essere la fossa di sarlacc.
00:44:01 Ehi, la tua ragazza ce l'ha fatta
00:44:05 La tua ragazza sta bene, Walker.
00:44:07 - Ehi, sta bene.
00:44:10 Ti prego, arrampicati, presto.
00:44:13 Ok, resisti. Resisti, sto arrivando.
00:44:20 Resisti.
00:44:22 Andra' tutto bene, Dan.
00:44:27 Sai, e' buffo. Non avevo mai avuto
00:44:31 - Ok, come posso aiutarti?
00:44:33 Aggrappati alle mie gambe.
00:44:35 Non puoi impedire che io cada, pero'...
00:44:37 e' una questione psicologica.
00:44:39 - Ok.
00:44:44 Oh cazzo, e' alto.
00:44:46 - Che cosa posso fare?
00:44:49 - Ok.
00:44:51 Andiamo.
00:45:00 Per favore, sbrigati!
00:45:02 Dan, sta' calmo, okay?
00:45:08 Oh Dio.
00:45:11 Merda, e' tutto ghiaccio.
00:45:13 Ehi, Dan.
00:45:17 Se pero' lo togliamo via,
00:45:21 Resisti.
00:45:25 Merda.
00:45:43 Oh merda.
00:45:47 Che devo fare?
00:45:53 Ragazzi!
00:45:56 Che cazzo devo fare?
00:46:01 Allontanati subito da lui!
00:46:12 Ehi. Ehi, tutto a posto?
00:46:14 Si'.
00:46:16 Si', sono vivo.
00:46:20 Visto, te l'ho detto, amico.
00:46:22 Hanno piu' paura loro
00:46:25 Non lo so, amico.
00:46:28 Lo so, amico. Lo so.
00:46:30 Non mi sento piu' le gambe.
00:46:33 Non e' una buona cosa, vero?
00:46:36 Voglio dire, non fanno così male,
00:46:39 ma non va bene.
00:46:41 No no, va bene.
00:46:44 Ok, probabilmente e'
00:46:46 Dobbiamo muoverci e andare...
00:46:48 Ehi ehi ehi.
00:46:51 Oh. Oh, sembra una scottatura.
00:46:53 - No no, credo sia congelamento.
00:46:56 La mia faccia sta cambiando
00:46:58 Non so. Non riesco
00:47:01 Non... non toccare. Fermati.
00:47:03 - Fermati.
00:47:05 Lo so, ma se ti gratti
00:47:07 Vi volete sbrigare lassu'?
00:47:08 Ok, ci provo.
00:47:10 Merda.
00:47:28 Sta' attento.
00:47:29 Ok, solo non parlare.
00:47:35 Posso farcela.
00:47:44 Oh, ti ho preso.
00:47:46 Merda, si scivola.
00:47:48 Non guardare giu'.
00:47:56 I miei scarponi pesano.
00:48:13 Il cavo mi sta lacerando i guanti.
00:48:19 Pensi di farcela?
00:48:30 Oh, le mie mani.
00:48:36 Oh mio Dio.
00:48:38 Cosa? Cosa c'e'?
00:48:40 Oh mio Dio. Va bene.
00:48:44 Cos'e'? Cosa?
00:48:48 Ti ho preso.
00:48:50 Ti ho preso.
00:48:52 Sei al sicuro.
00:48:55 Che c'e' che non va?
00:48:57 - Che c'e' che non va?
00:48:58 - Cosa?
00:49:01 - Lynch.
00:49:03 Non lasciarla guardare.
00:49:05 - Non lasciare che guardi, cazzo.
00:49:08 - Ssshh.
00:49:10 No, non lo faro', amico.
00:49:13 No.
00:49:15 Non lasciare che guardi!
00:49:17 Dan!
00:49:26 Fammi vedere.
00:49:28 Devo vedere!
00:49:31 No!
00:49:35 No! Dan!
00:49:38 Lasciami guardare!
00:49:44 - No!
00:49:47 Oh mio Dio.
00:49:53 Oh Dio. Pensa a Dan.
00:50:01 Shh shh.
00:50:03 No ascoltare.
00:50:06 Non ascoltare.
00:50:15 Va bene. Va bene.
00:50:17 Va bene.
00:50:38 Dan!
00:50:47 No, Dan.
00:50:54 No!
00:51:25 I cavi hanno lacerato i miei guanti.
00:51:27 Le mie mani sono distrutte.
00:51:30 Perche' hai permesso che saltasse?
00:51:36 Non puoi dire sul serio.
00:51:40 Era troppo lontano.
00:51:43 No, ha detto che poteva farlo.
00:51:45 Non hai cercato di fermarlo.
00:51:53 Non posso crederci.
00:51:56 No.
00:51:57 No, non sto dando la colpa a te.
00:51:59 Voglio dire, sei la sua ragazza.
00:52:01 Non ho visto che provavi
00:52:03 Non mi stava ad ascoltare.
00:52:05 Ma avrebbe ascoltato me?
00:52:09 No, io ho detto che
00:52:11 Ho detto che era
00:52:13 Da te non ho sentito nessun'idea
00:52:18 Non dare la colpa a me, cazzo.
00:52:22 Sei la sua ragazza
00:52:25 Forse?
00:52:30 Io lo conosco da
00:52:34 Avresti dovuto
00:52:36 - avresti dovuto
00:52:40 Dillo!
00:52:45 Avrei dovuto esserci io.
00:52:47 - No.
00:52:49 No, questo,
00:52:51 Va bene. Capisco. Capisco.
00:52:54 Avrei dovuto esserci io laggiu', vero?
00:52:56 Perche' a chi cazzo importa di me?
00:52:58 No.
00:53:01 Sai cosa?
00:53:03 Se non avessimo trascorso l'intera giornata
00:53:05 a guardare te andare col culo per terra,
00:53:07 avremmo fatto alcune discese e
00:53:09 Mi dispiace.
00:53:13 O forse se non ti fossi intromessa
00:53:16 Forse se tu fossi
00:53:18 e non avessi cercato di impicciarti
00:53:20 in ogni piu' piccolo aspetto della sua vita,
00:53:22 il mio migliore amico
00:53:24 Questo
00:53:27 non e' giusto.
00:53:29 Questo non e' giusto.
00:53:33 Non e' giusto che il mio
00:53:38 Non tornera'. E' andato.
00:53:44 - Mi dispiace.
00:54:09 Mi dispiace.
00:54:14 Mi dispiace.
00:54:16 Mi dispiace tanto, Lynch.
00:54:20 Per favore.
00:54:31 Mi dispiace.
00:54:34 Mi dispiace. Non volevo
00:54:44 Mi dispiace. Non volevo, va bene?
00:54:47 Non volevo.
00:55:05 830.
00:55:08 Oh, merda.
00:55:10 Quali erano i miei numeri?
00:55:13 - 786...
00:55:17 830-7860.
00:55:20 Gia'.
00:55:22 Devo proprio chiamare
00:55:25 Sai cosa?
00:55:27 Le chiedero' di sposarmi.
00:55:30 La chiamero' e subito diro'
00:55:32 E' Joe che ti chiama
00:55:35 Compreremo una casa,
00:55:37 e un cane di nome Steve.
00:55:39 - Chi paghera' la casa?
00:55:42 Avra' un bel lavoro.
00:55:44 Cosa fa?
00:55:46 Ortodontista.
00:55:49 Gli ortodontisti fanno un sacco di soldi.
00:55:51 Gia'.
00:55:53 Beh, sono sicuro che
00:55:58 830-7860.
00:56:03 Chi chiama il proprio cane Steve?
00:56:05 Io.
00:56:08 Steve e' un nome per le persone.
00:56:11 Chi lo dice?
00:56:16 Per esempio, quando
00:56:18 non li senti dire,
00:56:23 Perche' no? Penso che Steve
00:56:25 Ecco, questo e' il mio gatto Chris.
00:56:27 Niente gatti.
00:56:30 Solo un cane. Steve.
00:56:37 Shaina dev'essere davvero affamata.
00:56:43 Che pizza dovremmo prendere?
00:56:44 Poverina
00:56:48 E' solo un cucciolo.
00:56:52 Non capira' che sono morta.
00:56:58 Pensera' che sono andata via,
00:57:00 che l'ho dimenticata.
00:57:03 Probabile che proprio ora
00:57:06 stia aspettando davanti alla porta.
00:57:09 Ad ogni minimo
00:57:12 nel corridoio,
00:57:14 probabilmente drizza la testolina
00:57:17 da un lato,
00:57:19 domandandosi quando entrero'.
00:57:22 Ma io non lo faro'.
00:57:25 Non entrero'.
00:57:27 E lei... lei digiunera' fino a morire.
00:57:34 Digiunera' fino a morire,
00:57:36 aspettando che io rientri.
00:57:39 E' tutta colpa mia.
00:57:42 Non digiunera' fino a morire.
00:57:44 Tu non morirai, Parker.
00:57:48 Sono la sola che ha la chiave
00:57:52 Gia', lo so, ma i vicini
00:57:54 se non smette di abbaiare.
00:57:57 Qualcuno se ne accorgera'.
00:57:59 Stara' bene e basta.
00:58:04 Proprio come te.
00:58:06 Proprio come noi.
00:58:17 Voglio solo vedere mia madre.
00:58:22 E mio padre.
00:58:29 Traduzione: daitarn, devil76, Antares57, bliss102
00:58:39 Registratevi gratuitamente su
00:58:47 Troverete tanti altri film subs
00:58:53 e i link emule torrent e http
01:01:09 Ah!
01:01:18 Pensavo di sognare.
01:01:21 Pensavo che questo fosse un sogno.
01:01:32 - Stai bene?
01:01:37 Il tuo congelamento sta peggiorando.
01:01:39 - Davvero? Quanto...?
01:01:45 Non prude piu' cosi' tanto.
01:01:47 Va bene, pero' non toccarti la faccia.
01:01:51 Quando usciremo di qui
01:01:53 - Lo sistemeranno subito.
01:01:56 Hai anche tu dei segni rossi sul viso.
01:02:02 Mi sistemeranno anche quelli.
01:02:06 No, no. Non toccarti. E' peggio.
01:02:12 Be', e' mattina.
01:02:16 Forse ora arrivera' qualcuno.
01:02:18 Per cosa?
01:02:22 Manutenzione
01:02:27 Inoltre, se non ci presenteremo per
01:02:29 Nessuno sa che siamo qui.
01:02:33 Non l'ho detto a nessuno
01:02:38 Aiuto!
01:02:39 Ci serve aiuto!
01:02:51 Se riesco a raggiungere quel pilone
01:02:58 Come puoi arrampicarti
01:03:02 Non sopravviveremo per un'altra notte.
01:03:04 Sei certo che non vuoi
01:03:06 aspettare qualche ora?
01:03:09 Voglio dire... forse hai ragione.
01:03:11 Forse in giornata arrivera' qualcuno
01:05:38 Il sole fa stare bene.
01:05:40 Prima stavamo congelando,
01:05:44 Fa attenzione a quel che desideri, vero?
01:05:46 Com'e' che non hai
01:05:49 Cosa dovrei rispondere?
01:05:52 Intendo dire che sei un tipo passabile
01:05:55 e le ragazze ti filano.
01:05:57 Ma non hai mai avuto una relazione.
01:06:02 Una volta ho avuto
01:06:03 - Il liceo non conta.
01:06:06 No, dopo il liceo.
01:06:08 Chi?
01:06:10 Una certa Annie.
01:06:13 Ci siamo conosciuti
01:06:17 Ci siamo spediti e-mail durante l'estate.
01:06:19 Quando tornammo a scuola
01:06:22 Oh.
01:06:24 Io provavo proprio qualcosa per lei, sai?
01:06:27 Avevamo gli stessi gusti, il che era fico.
01:06:29 Lei andava matta per gli Aerosmith.
01:06:32 Ho li avro' visti 5 volte,
01:06:34 Cosa accadde?
01:06:39 Lei, ah...
01:06:42 il suo film preferito era "ET",
01:06:47 Era come se fossimo anime gemelle,
01:06:54 Quindi che accadde?
01:06:58 La solita vecchia merda.
01:07:00 No.
01:07:02 Sai che accadde? Lei...
01:07:05 le piaceva un altro tipo.
01:07:08 Un imbecille di nome Dean,
01:07:14 Ti ha mollato per uno di una confraternita?
01:07:17 No.
01:07:18 No, io ho mollato lei.
01:07:21 Eravamo a mensa, sai?
01:07:23 E... sai, stavamo pranzando
01:07:25 Io guardavo la parete
01:07:32 E io continuavo a vedere che lei, sai...
01:07:34 sai, come se guardasse qualcun altro.
01:07:37 Ed io ero proprio come... sai,
01:07:39 "Perche' e' cosi' divertente?"
01:07:41 Sai, tipo: "Che diavolo sta succedendo?"
01:07:43 E lei disse...
01:07:49 disse: "Dean si sta prendendo gioco di te."
01:07:51 Quindi mi girai ed ero pronto
01:07:57 Ma vedevo solo tutta
01:08:00 Tutte quelle facce...
01:08:02 Il tizio stava ammiccando
01:08:06 ma io non riuscivo a vedere lui.
01:08:12 Una cosa cosi' ti manda in palla.
01:08:17 Non mi sono mai sentito piu' stupido.
01:08:21 Cosi' me ne andai e basta.
01:08:24 Sei uscito e basta?
01:08:26 Si', le dissi di continuare pure
01:08:28 Io me ne tiravo fuori.
01:08:30 Che tristezza.
01:08:34 Forse non avrei dovuto
01:08:37 Sai, forse avrei dovuto
01:08:40 e non comportarmi come
01:08:49 Talvolta mi sento proprio insicuro.
01:08:52 Forse ho mandato tutto a puttane.
01:08:57 Forse dovresti dirglielo.
01:08:59 Quando torni a casa dovresti chiamarla.
01:09:05 Non posso.
01:09:11 Si vede con Dean.
01:09:23 Averi dovuto far qualcosa.
01:09:29 Non c'era nulla che potevi fare.
01:09:30 Sono solo rimasta qui
01:09:34 No, non e' cosi'. Non
01:09:37 Non c'era nulla
01:09:38 Lui e' saltato laggiu' per salvarci, no?
01:09:45 Lui era quello speciale.
01:09:47 Era il ragazzo che stavo per sposare...
01:09:52 Ehi.
01:09:54 In prima elementare
01:09:56 le nostre mamme ci portarono
01:10:00 a scuola per il primo giorno di lezioni.
01:10:01 E' come il primo giorno di scuola,
01:10:03 sai, ma senza tutta quella gente intorno.
01:10:05 E Dan era questo tipo paffuto...
01:10:09 No, affanculo.
01:10:11 Era un gran ciccione.
01:10:14 E poi tutte le mamme ci lasciarono
01:10:17 ma Dan non voleva
01:10:20 E anche dopo che lei se ne fu andata
01:10:23 piangendo come un completo pappamolla.
01:10:25 - Questo fa molto Dan.
01:10:29 Ad ogni modo, l'insegnante...
01:10:32 Oh, come si chiamava?
01:10:38 Signora Schifrin.
01:10:40 Allora la signora Schifrin
01:10:42 di piangere quel bimbo grasso.
01:10:44 E dice:
01:10:46 "Sai, forse in classe c'e' qualcuno,
01:10:49 qualcun altro che conosci.
01:10:51 Forse c'e' un amico
01:10:55 E questo piccolo bastardo
01:10:58 Non l'avevo mai visto in vita mia,
01:11:03 ma per qualche ragione indico' me.
01:11:08 - Quindi hai dovuto sederti con lui?
01:11:10 Per tutta la prima settimana di scuola
01:11:13 Oh, cielo.
01:11:19 Era un coglione. Non ho mai
01:11:38 Dan non e' morto quassu' solo perche'
01:11:54 Aiutami ad alzarmi.
01:12:13 Stai bene?
01:12:21 Oh, Dio!
01:12:22 Oh, merda.
01:12:24 - Merda, tieniti e basta.
01:12:27 - Il seggiolino sta per cadere.
01:12:30 Oh, Dio.
01:12:36 Le mie mani.
01:12:47 Oh, Dio, le mie mani.
01:13:35 Joe!
01:13:48 Vaffanculo, Jenny Bluth.
01:13:52 Oh, cazzo.
01:14:04 Oh, merda. Merda.
01:14:06 - Ehi, Parker.
01:14:09 Mi serve che lanci il mio bastoncino
01:14:12 Cosa?
01:14:14 Voglio che lanci il mio bastone
01:14:16 giu' per la collina
01:14:19 Avro' bisogno di qualcosa
01:14:21 D'accordo.
01:14:53 Bene.
01:15:04 Oh, mio Dio!
01:15:09 - Merda.
01:15:11 Va tutto bene.
01:15:23 Merda. Oh, merda.
01:15:28 D'accordo.
01:15:30 Puoi farcela.
01:15:31 Puoi farcela. Per favore, fallo!
01:16:09 Ti prego non romperti. Ti prego
01:16:23 Merda.
01:16:28 Voglio solo andarmene.
01:16:55 Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta!
01:17:06 - Oh, merda.
01:17:08 Lynch!
01:17:11 - Lynch!
01:17:39 No! No!
01:17:55 No!
01:18:11 Sta' indietro, cazzo!
01:18:18 Cerca di restare ferma.
01:18:24 Torno prima che posso.
01:18:26 Sbrigati, ti prego. Sbrigati.
01:18:31 Joe, attento!
01:18:39 Joe!
01:21:01 Joe!
01:26:14 Ehi!
01:26:22 Aiuto, la prego!
01:26:24 Aspetti!
01:27:32 Ehi, stai bene?
01:27:35 Ehi?
01:27:36 Ehi, stai bene?
01:27:38 Resisti.
01:27:41 Tieni duro.
01:27:42 Ti aiuto io.
01:27:47 No, non c'erano altre auto.
01:27:49 L'ho trovata stesa in strada
01:27:56 La porto subito da voi.
01:28:00 Tieni duro.
01:28:02 L'ospedale e' a soli 10 minuti di distanza.
01:28:05 Starai bene.
01:28:07 Starai bene.
01:28:11 Starai bene, piccola, starai bene.
01:28:15 Starai bene.