Funny Farm

br
00:00:12 Olha o discurso.
00:00:13 Logo quando eu comecei a apreciar a mim mesmo.
00:00:18 Andy...
00:00:20 ...por toda a minha vida eu sonhei...
00:00:22 ...em encaixotar tudo e deixar a cidade
00:00:26 O que te impediu, Jack?
00:00:28 ...e mudar para alguma cidadezinha pacata
00:00:32 ...e colocar no papel...
00:00:33 ...o romance que sei ter dentro de mim.
00:00:36 Isso não é um romance, Jack. É azia.
00:00:40 Por uma razão ou outra,
00:00:43 Sem talento.
00:00:44 Pra ser bem honesto,
00:00:47 Graças a Deus.
00:00:49 Mas você vai, Andy.
00:00:51 Você vai viver este sonho por mim...
00:00:54 ...e possivelmente por cada homem
00:00:59 Então, Andy, eu acredito...
00:01:02 ...Eu falo com os sentimentos de
00:01:06 ...seu filho da mãe.
00:01:15 Sentiremos saudades.
00:01:16 Bons críticos de esportes são difíceis de encontrar.
00:01:20 Deus sabe, eu nunca encontrei um.
00:01:27 Eu não seria um bom jornalista
00:01:30 ...todo esse cinismo simplesmente esconde
00:01:36 Mas sério, isso é realmente legal, e...
00:01:40 ...estou tocado.
00:01:41 Como será o livro?
00:01:43 Terá 300 páginas, Harry.
00:01:45 Mostre o cheque a eles.
00:01:48 Um mero adiantamento de...
00:01:51 ...$10.000,00.
00:01:52 Isso deve cobrir sua passagem aérea de volta.
00:01:54 Como o provável herdeiro de
00:01:56 ...desejo a você todo o sucesso do mundo.
00:01:59 Não tenha esperanças.
00:02:00 Ele estará de volta antes do fim da
00:02:03 Acho que não. Essa mudança é pra sempre.
00:02:06 Isso foi o que Billy Martin disse.
00:02:09 Elizabeth e eu temos nos comprometido.
00:02:12 Estamos até começando uma família.
00:02:13 Meu Deus. Mais Andy Farmers.
00:02:16 Mesmo que eu quisesse voltar...
00:02:18 ...Elizabeth nunca deixaria.
00:02:24 Tudo pronto?
00:02:28 Me dá um beijo.
00:02:32 Estamos fora!
00:02:34 Redbud, aqui vamos nós!
00:03:12 Aí vão os transportadores.
00:03:19 Hey, camaradas!
00:03:21 Vejo você lá.
00:03:24 -Quem diabos era aquele?
00:04:27 Elizabeth?
00:04:36 Olhe, estes são ainda melhores.
00:04:38 De longe!
00:05:32 Vamos dar o fora daqui!
00:05:35 -Este é o melhor até agora.
00:06:09 Estou louco ou é mais bonita
00:06:12 Não. Você está certo.
00:06:13 Estou certo, é mais bonita.
00:06:16 Veja, os patos ainda estão aqui.
00:06:20 Eu acho que eles moram aqui.
00:06:22 Isso significa que eles são nossos.
00:06:26 Que tal?? Nós temos patos!
00:06:28 Somos donos de patos.
00:06:31 Aposto que poderia enfiar minhas próprias
00:06:37 Vamos lá pra dentro.
00:06:48 Calma. Esta é nossa primeira casa.
00:06:53 -Eu ouvi isso.
00:06:59 Querida! Meu Deus, você está bem? Desculpa.
00:07:05 Essa droga de porta.
00:07:08 Docinho, me desculpa.
00:07:09 Você está melhor? Tudo bem?
00:07:17 Bem vinda à nossa nova casa.
00:07:26 Quanto tempo demoraria pra uma ambulância
00:07:42 Deixa eu ver aquele mapa de novo.
00:07:53 Pra que lado isso vai?
00:07:54 Não me pergunte. Eu sou o assistente.
00:07:56 Onde está o norte? Qual é o sul?
00:08:01 Talvez esse.
00:08:02 Quem foi que desenhou este mapa?
00:08:09 Eletricidade está ligada.
00:08:11 Água está ligada. Está tudo certo por aqui.
00:08:14 Sem telefone.
00:08:16 Eles não instalaram o telefone.
00:08:18 Era pra eles instalarem um telefone
00:08:22 Não entendo.
00:08:24 Eu pedi, por escrito, com um mês de antecedência.
00:08:28 Seja como for, não tem um
00:08:31 Bom, há 200 anos atrás, os colonos viviam
00:08:36 Nós podemos nos virar um dia ou dois
00:08:39 Tudo bem. Vamos pegar algo pra comer.
00:08:42 Está com fome?
00:08:43 Querida, nós comemos horas atrás.
00:08:46 Assim que o carreto chegar e descarregar,
00:08:49 ...para uma refeição de comida caseira à moda antiga.
00:08:52 Tanto faz.
00:09:12 Hey, Mac.
00:09:13 Pra onde fica Redbud?
00:09:16 Como você sabia que meu nome era Mac?
00:09:18 Achei que fosse.
00:09:20 Então por que você não acha
00:09:42 Meu quarto para escrever.
00:09:43 Diga-me o que você acha.
00:09:45 Originalmente eu pensei que colocaria a mesa
00:09:49 Daí pensei: não, muita distração.
00:09:52 Então eu devo colocar a mesa aqui,
00:09:55 ...e colocar a estante de livros ali.
00:09:57 O que você acha?
00:09:59 Eu digo que--
00:10:09 Veja.
00:10:14 Aquilo é um tentilhão? Uma cotovia?
00:10:18 Acho que é um pardal, Andy.
00:10:22 Perfeito.
00:10:24 Não é perfeito?
00:10:25 Um ninho de pássaro logo atrás da janela
00:10:29 Andy, eu não acho que já tenha visto você
00:10:32 Por que não deveria estar feliz?
00:10:34 Compramos uma casa de campo.
00:10:37 Iremos começar uma família.
00:10:40 Quando foi a última vez que
00:10:43 Seis anos atrás, quando nós dois pegamos gripe.
00:10:47 Faz muito tempo.
00:10:52 Agora?
00:10:54 Aqui?
00:10:56 Sim.
00:10:58 Não devemos esperar chegar a cama?
00:11:01 Não. Os colonos, há 200 anos atrás,
00:11:05 Não vamos quebrar a tradição agora.
00:11:11 Escuta!
00:11:16 O que foi aquilo?
00:11:19 Eu não ouvi nada.
00:11:28 São eles.
00:11:31 Os móveis chegaram.
00:11:36 Sensacional.
00:11:41 Talvez agora podemos comer.
00:11:47 Andy?
00:12:09 Você está bem?
00:12:10 Jesus! Mas que diabos foi aquilo?
00:12:13 Quem era aquele maníaco?
00:12:19 É uma ameaça de morte?
00:12:21 Não, é uma carta...
00:12:22 ...para as pessoas que venderam a casa pra nós, os Musselmans.
00:12:28 Isso é correspondência, Andy.
00:12:31 Aquele maníaco é nosso carteiro.
00:12:35 Acho que temos muito com o
00:12:38 Mas aposto que aquelas são as coisas
00:12:43 O que foi isso?
00:12:45 Um mosquito.
00:12:46 Sério.
00:13:09 Deixa eu tentar.
00:13:19 Desculpe-me, senhor.
00:13:21 Você poderia nos ajudar, por favor?
00:13:23 Sim.
00:13:24 Fico feliz em ajudar.
00:13:26 Estamos procurando pela estrada Dog Creek.
00:13:28 Seria perto da cidade de Redbud.
00:13:31 Se eu estivesse indo para a estrada Dog Creek,
00:13:36 Mas vamos supor que você estivesse?
00:13:39 Eu daria a volta e retornaria de onde você veio.
00:13:42 Mas desta vez, vire à direita onde ficava
00:13:47 Então após cinco milhas, antes do fim da
00:13:52 ...e siga o trilho do trem direto até a
00:13:57 Ou você poderia pegar a ponte na bifurcação
00:14:07 Mas eu não iria nessa direção se fosse você.
00:14:24 Aquilo não é uma ponte.
00:14:25 São cupins de mãos dadas.
00:14:27 Iremos por ali.
00:14:28 Eu não. Eu não passaria por aquela
00:14:32 Tenha fé na engenharia dos nossos antepassados.
00:14:34 Seus antepassados, não meus.
00:14:39 Oh, Deus!
00:14:59 Isso é loucura. O que estamos fazendo?
00:15:01 Somos transportadores. Só isso.
00:15:05 Ninguém é pago por essa bosta.
00:15:11 Volte!
00:15:18 Já era. Já era, cara.
00:15:22 Antepassados uma ova!
00:15:23 Cala a boca, você está me deixando nervoso.
00:16:07 Algum sinal deles?
00:16:08 Não.
00:16:11 Eu acho que será um ataque furtivo.
00:16:16 Onde você pegou isso?
00:16:19 Da cesta de pique-nique.
00:16:21 Algo mais?
00:16:23 Não.
00:16:24 Essa era a última. Uma banana.
00:16:27 Isso é tudo. Desculpe.
00:16:33 Pensei ter visto uma maçã.
00:16:34 Não.
00:16:36 Só isso.
00:16:45 Mickey?
00:16:48 Você ainda tem o mapa?
00:16:52 Não o perca.
00:16:53 Isso pode ser a evidência que me livre
00:16:58 Quem você está pensando em matar?
00:16:59 O desgraçado que desenhou esse mapa.
00:17:35 Quando eles dizem pisos de madeira dura,
00:17:38 ...piso de madeira, duro.
00:17:42 Não é tão ruim. Está quente aqui.
00:17:54 Pense nos colonos há 200 anos atrás.
00:17:57 Eles dormiam abaixo das estrelas, e
00:18:00 E eles viviam em média 29 anos.
00:18:12 Vem cá.
00:18:20 Feche os olhos e tente dormir.
00:19:48 Eles estão aqui.
00:19:50 Seja civilizado.
00:19:58 Até que enfim!
00:20:02 Onde diabos vocês estavam?
00:20:05 -Você ouviu algo?
00:20:07 Vou chutar seu traseiro por isso!
00:20:09 Talvez você ouviu isso.
00:20:11 Vocês estão um dia atrasados!
00:20:14 Por onde estavam, idiotas?
00:20:16 -Ou isso?
00:20:19 Meu contrato diz que se estiverem atrasados,
00:20:23 E quero mais que um desconto.
00:20:27 Respondam!
00:20:29 A gente se perdeu.
00:20:30 Se perderam?
00:20:31 Como conseguiram se perder?
00:20:39 Agora sim.
00:20:43 Estamos chegando a algum lugar.
00:20:47 Boa escolha.
00:20:50 Sigam-me.
00:20:53 Isso vai pro meu quarto de escrever.
00:20:55 Segundo andar, última porta à esquerda.
00:20:57 Isso é couro de alta qualidade, então cuidado.
00:21:00 Os pisos estão novos, então não
00:21:04 Cuidado com o piso.
00:21:09 Hey, camarada!
00:21:11 Calma!
00:21:12 Pare!
00:21:21 Voce dormiu no chão?
00:21:22 Nós dormimos lá fora, com os
00:21:26 Uma ponte próxima quase nos matou.
00:21:28 Ninguém sabe onde diabos fica Redbud.
00:21:31 Não comemos nada desde ontem, então
00:21:40 É justo.
00:22:04 Como está indo?
00:22:05 Bom. Ótimo.
00:22:08 Que bom.
00:22:14 De volta ao trabalho.
00:24:13 Desce aqui! Rápido!
00:24:53 -Achei o telefone.
00:24:56 Ligue para a transportadora, não quero
00:24:59 Por que?
00:25:00 Tem um caixão no jardim.
00:25:02 Telefonista.
00:25:03 O xerife, por favor.
00:25:05 Sim senhor. Eu posso te ligar com o xerife
00:25:10 Este não é um telefone pago.
00:25:12 Deposite 20 centavos e eu vou
00:25:16 Você não entendeu. Aqui é o Sr. Farmer.
00:25:20 Era pra vocês instalarem um telefone
00:25:23 Por favor, senhor, deposite algumas moedas...
00:25:26 ...e eu alegremente completarei sua chamada.
00:25:29 Não tem como depositar.
00:25:31 Você me ouviu?
00:25:32 Isso não é um orelhão!
00:25:34 Isso é um telefone de mesa de 1948
00:25:37 ...que algum idiota colocou no meu gabinete!
00:25:39 Desligando. Linguagem vulgar e abusiva,
00:25:47 Telefonista.
00:25:48 Alô. Aqui é o Dr. Grail...
00:25:50 ...sou da... Comissão de Utilidades.
00:25:52 Posso falar com o xerife?
00:25:55 Boa tentativa, Sr. Farmer.
00:26:06 Sala do xerife, por favor.
00:26:07 Você tem que acordar mais cedo que isso, Farmer.
00:26:10 Eu sei o som de duas moedas sendo
00:26:15 Escuta aqui. Eu sou Elizabeth Farmer.
00:26:18 Nós temos um corpo no jardim.
00:26:27 É, é um caixão.
00:26:28 Não tem o que se preocupar.
00:26:33 Quanto isso vai me custar?
00:26:36 Dirk, qual é a nossa taxa por
00:26:40 Eu acho melhor cobrá-los pelo peso.
00:26:42 Cuidado.
00:26:44 Não olhe.
00:26:51 Olha só.
00:27:00 É Claude Musselman!
00:27:01 Eu reconheço o olho de vidro.
00:27:03 Eu sabia!
00:27:04 Eu sabia que Eula iria ter
00:27:08 Como assim?
00:27:09 Claude costumava andar pelos becos da
00:27:15 Quando ele morreu, deixou a casa para Eula...
00:27:17 ...e $10.000 para Dorita.
00:27:19 Eu acho que Eula ficou furiosa o
00:27:22 ...caixão barato e plantá-lo no jardim.
00:27:24 Ter a palavra final é realmente importante
00:27:28 Rapazes, levem ele para o cemitério
00:27:36 Eu poderia incomodá-lo por uma pá
00:27:40 Vou pegá-los.
00:27:48 Obrigado por seu incômodo.
00:27:50 Eu diria que o pior já passou, mas
00:27:54 Eu acredito que Claude tinha um
00:27:58 Obrigado pela dica.
00:28:00 Qualquer outro problema, me avise.
00:28:02 Não, é só isso.
00:28:04 Não.
00:28:05 Não.
00:28:06 Não, não é.
00:28:08 Nosso carteiro tentou nos acertar com seu caminhão
00:28:13 Vocês estão na rota de Crum Petree, não?
00:28:16 O problema é, sua casa fica 5 milhas
00:28:20 No momento que ele chega aqui, ele
00:28:25 Meu conselho é...
00:28:26 ...aprenda a viver com isso.
00:28:28 Vou conversar com ele.
00:28:30 Sim, faça isso Sr. Farmer.
00:28:33 Vocês dois tenham uma boa conversa.
00:28:36 Ike, vamos.
00:28:37 Obrigado, madame.
00:28:39 O xerife sempre anda por aí de taxi?
00:28:42 Sempre desde quando ele foi reprovado
00:28:58 Andy, será que cometemos um terrível erro?
00:29:01 Claro que não.
00:29:07 Sei que as coisas não seguiram conforme
00:29:11 Só temos que ajustar nosso pensamento.
00:29:14 Não mudamos pra cá pra uma mudança
00:29:19 Mudamos pra cá pra uma mudança de coração.
00:29:23 Mas isso irá exigir um pequeno
00:29:28 Hein, o que me diz?
00:29:30 Dê uma chance.
00:29:35 Eu vou me esforçar.
00:29:37 Prometo.
00:29:39 Ótimo.
00:30:21 Vou pescar um pouco.
00:30:26 Estou indo pescar.
00:30:27 -Terminou de escrever?
00:30:30 Pensei em tentar a sorte na lagoa,
00:30:33 Ótimo. Divirta-se.
00:30:36 Como vai vocÊ?
00:30:42 -Como vai?
00:30:45 Eu amo o campo.
00:30:56 Desculpe, camaradas.
00:31:05 Querida?
00:31:07 Peguei um!
00:31:11 Onde está indo?
00:31:13 Você quer lutar?
00:31:17 Traga ele!!
00:31:23 Está preso em mim! Elizabeth!
00:31:46 Ah, não.
00:32:07 É tudo minha culpa. Estive tão ocupado escrevendo,
00:32:12 Vamos sair e fazer alguns amigos, circular.
00:32:15 Fazer parte da comunidade.
00:32:20 -Pode ser.
00:32:24 'Picnic do Dia do Fundador. Softball.'
00:32:26 Parece legal.
00:32:28 Quer ir?
00:32:29 Acho que não.
00:32:38 Há uma loja de antiguidades.
00:32:40 'Antiquário EtheI Dinges'. Vamos dar uma olhada.
00:32:55 Você sabe que não gosta dessas coisas.
00:32:58 Vá ver o jogo. Eu te encontro depois.
00:33:00 Não, eu não ligo.
00:33:05 Ok.
00:33:07 Fique com o carro.
00:33:08 Não tenha pressa.
00:33:10 Vejo você no picnic.
00:33:55 Bom trabalho, Redbud.
00:33:58 Segunda base!
00:34:01 Batedor.
00:34:12 Jogue a bola!
00:34:16 Strike!
00:34:20 Lotterhand, que dia é hoje?
00:34:22 Vamos, Redbud!
00:34:28 Strike!
00:34:35 Coloque aqui!
00:34:42 Strike três!
00:34:48 Desculpe, Marion.
00:34:49 Corra, idiota! Ele desperdiçou o terceiro strike!
00:34:52 Alguém pegue a bola!
00:34:54 Alguém pegue a bola!
00:34:57 O que é isso? Gus falou três strikes!
00:35:00 Alguém pegue a maldita bola!
00:35:07 Base!
00:35:08 O quê, você é cego?
00:35:11 Eu digo como eu vejo.
00:35:17 Se você tem alguma pergunta, fique
00:35:22 Esse é bacana.
00:35:23 Não é?
00:35:25 Isso pertenceu à minha irmã.
00:35:28 Ela morreu.
00:35:31 Lamento.
00:35:32 Éramos muito próximas.
00:35:34 Esta taça é tudo o que me faz lembrar dela.
00:35:39 Tudo o mais foi perdido na explosão.
00:35:49 Perfeito. Quando está custando?
00:35:52 Isto pertenceu ao meu marido.
00:35:57 Ele vinha pra casa depois de um
00:36:00 ...sentava e balançava.
00:36:04 Quase consigo vê-lo nela agora.
00:36:06 Eu não acredito...
00:36:08 ...uma alma sentou naquela cadeira...
00:36:10 ...desde o dia que seu coração o atacou.
00:36:32 Que é isso. Esqueçam a pescaria, rapazes.
00:36:36 Sem Marion, estamos com um a menos.
00:36:51 Estou feliz em ajudar.
00:36:53 Espero que não demore muito.
00:36:55 Minha esposa está voltando--
00:37:09 Você deve ser novo em Redbud.
00:37:13 Acabei de me mudar de Nova York.
00:37:15 Como está até agora?
00:37:17 Ah, está adorável.
00:37:22 Não, isso não é verdade. Está simplesmente horrível.
00:37:30 Tudo parece estar dando errado.
00:37:36 Insetos...
00:37:37 ...cobras...
00:37:39 ...gente morta.
00:37:43 Estávamos tão empolgados.
00:37:45 Claro que estavam. Claro que estavam.
00:37:49 Vai dar tudo certo. Você vai ver.
00:37:53 Por que não nos sentamos aqui...
00:37:55 ...e eu farei uma jarra de chá bem gelado.
00:37:58 Não quero te incomodar.
00:38:00 Tolice. Sente-se aqui, já volto.
00:38:10 O que é isso?
00:38:13 Ele não vai te fazer mal.
00:38:15 Ele está cheio.
00:38:18 Ele acabou de me assustar.
00:38:20 Vou levá-lo daqui.
00:38:21 Não.
00:38:23 Estou bem agora.
00:38:24 Já volto.
00:39:13 Meu Deus, Brock, desculpe!
00:39:16 -O que aconteceu?
00:39:18 Não puxe. Você vai cortar suas veias fora.
00:39:21 Ele vai sangrar até morrer.
00:39:22 Aguenta firme, Brock.
00:39:26 Fique longe.
00:39:27 Temos que tirar esse anzol! Segura firme!
00:39:29 Sai fora!
00:39:30 Segura firme, Brock!
00:39:32 -Nocauteie-o.
00:39:34 É o único jeito de tirar o anzol.
00:39:37 Desculpe, Brock, é para o seu próprio bem.
00:39:39 Quer parar com isso?
00:39:43 -Seu idiota!
00:39:45 Você não está nocauteando ele,
00:39:49 -Segura firme!
00:39:51 Alguém mais dê um golpe.
00:39:52 Eu somente finquei o anzol em seu pescoço,
00:39:56 Por favor, tire suas mãos da cara dele.
00:39:58 Peguei algo!
00:40:00 Vou te matar por isso!
00:40:02 Desculpa.
00:40:04 É para o seu próprio bem.
00:40:09 Me desculpe.
00:40:15 Está frio.
00:40:17 Ei, veja!
00:40:20 Caiu!
00:40:23 -Não precisa me agradecer.
00:40:25 -Eu era o único tentando ajudar.
00:40:27 Se você vier me pegar, estarei pronto!
00:40:30 Eu não trabalho! Eu não durmo!
00:40:34 Droga!
00:41:05 Estava procurando por você, Sra. Farmer.
00:41:15 Tenho algo aqui pra você.
00:41:18 Tente novamente amanhã, xerife?
00:41:20 Olá, xerife.
00:41:23 Aqui está a conta pelo funeral
00:41:29 $4.000?
00:41:31 Eu chamaria isso de barganha. Ele teve
00:41:36 Por $4.000, poderíamos tê-lo enchido
00:41:39 Pensei que você queria dá-lo o melhor
00:41:43 Honestamente, não sei como isso é da nossa--
00:42:10 -Podemos discutir isso depois?
00:42:14 Verei com meu marido quando ele estiver seco.
00:42:18 Apenas lembre-se, quando você compra uma casa...
00:42:21 ...o que estiver no chão pertence à você,
00:42:25 ...ou Claude Musselman.
00:42:43 -Quer falar sobre isso?
00:42:47 Então dá uma olhada nisso.
00:43:01 $4.000?
00:43:03 Está detalhado.
00:43:07 'Um caixão forrado de cetim...
00:43:10 '...$2.525?
00:43:14 'Uma lápide de mármore italiano, $1.200?
00:43:19 'sermão do Reverendo Cobb, um--'
00:43:22 Controle de tráfego!
00:43:30 É muito por ter saído pra fazer amigos.
00:43:35 Espere, pare. Volte.
00:43:38 Volte.
00:43:44 Se não posso fazer um amigo, vou comprar um.
00:44:08 Chegamos em casa, rapaz.
00:44:22 Sai de perto dos patos.
00:44:28 Cão dos infernos.
00:44:33 Ele gosta de correr.
00:44:41 Cão!
00:44:47 Volte!
00:44:49 Cão!
00:44:52 Vem cá!
00:44:53 Vem!
00:45:01 Fique aqui.
00:45:03 Talvez alguma cláusula da escritura cubra isso.
00:45:52 Sumiu sem deixar rastros.
00:45:55 Devo ter procurado por 10 milhas quadradas.
00:45:59 Este tem sido um dia infernal.
00:46:03 E ainda não está terminado.
00:46:06 Instalaram o telefone na cozinha
00:46:09 Graças a Deus algo deu certo hoje.
00:46:15 Está funcionando?
00:46:16 -Não testei.
00:46:23 Não tinha nenhum trocado.
00:46:40 Está se sentindo melhor agora?
00:46:46 -Quer fazer amor?
00:48:10 Não estou desistindo!
00:48:12 Você não está lidando com
00:48:41 Indo pro sul por causa do inverno?
00:49:01 Bem vindos, camaradas.
00:49:04 Espera um pouco.
00:49:16 Você está aí?
00:49:39 Você está linda!
00:49:41 Feliz aniversário!
00:49:45 Pronta para uma grande noite na cidade?
00:49:48 Sim, mas antes de irmos, tenho algo pra você.
00:49:50 Eu também. Está bem aqui.
00:49:54 Estou guardando pra depois.
00:49:57 O meu está na varanda. Você pode tê-lo
00:50:02 Feche os olhos.
00:50:05 Sem espiar.
00:50:16 Feliz aniversário, meu amor.
00:50:24 Está vivo?
00:50:27 Este é garantido que não vai fugir.
00:50:31 Qual é o nome dele?
00:50:33 Você decide.
00:50:35 Olá, cão Amarelo.
00:50:38 Ele é lindo! Amei. Obrigado.
00:50:42 Podemos plantar milho lá atrás.
00:50:45 -Ou abóboras.
00:50:48 Mais cordeiro frito.
00:50:51 Este é o seu terceiro pedido.
00:50:55 Estou viciado.
00:50:57 Me chame de Sr. Cordeiro Frito.
00:50:58 Aqui está um homem que sabe quando
00:51:02 Se limpar esse prato vai quebrar o recorde: 28.
00:51:07 Este foi o 26.
00:51:10 Volte pra lá. O recorde cai essa noite.
00:51:12 Olha só pra ele.
00:51:14 Acredito que ele está certo.
00:51:15 Acredito que o recorde vai cair hoje.
00:51:17 Vinte e sete.
00:51:18 Está parado em 28 por aproximadamente dois anos.
00:51:20 Tudo isso?
00:51:22 Vai nessa, Andrew!
00:51:24 Vinte e oito.
00:51:25 Está empatado.
00:51:35 Vinte e nove.
00:51:36 O novo recorde!
00:51:40 E ele ainda continua.
00:51:42 Pensei que aquele recorde iria durar pra sempre.
00:51:45 As pessoas parecem não ter mais
00:51:49 Testículos?
00:51:50 Sim, madame. Bolas de cordeiro.
00:51:54 Diga a ele por que o seu é tão saboroso.
00:51:56 A dica é cortá-los bem em cima.
00:52:05 Parece que estamos com problemas aqui.
00:52:08 Sabia que você deveria explicar
00:52:12 Não sejam estranhos agora.
00:52:26 O que é isso?
00:52:29 Parte do seu presente de casamento.
00:52:35 Pensei que poderíamos usar
00:52:37 Não empacotei nada.
00:52:39 Foi o que imaginei.
00:52:46 Seu diabinho.
00:52:50 Tem certeza que está melhor?
00:52:52 Estou ótimo.
00:53:03 Isso é tão romântico.
00:53:19 Por que não acende o fogo?
00:53:21 Primeiro...
00:53:26 ...abra isso.
00:53:31 Vá em frente, abra.
00:53:56 É o meu romance, Elizabeth. O Grande Roubo.
00:54:00 Os primeiros capítulos, pelo menos.
00:54:06 Este manuscrito é o grande motivo
00:54:09 É bom? Você realmente acha que está bom?
00:54:13 Leia e me diga você.
00:54:17 Agora?
00:54:18 Esta noite?
00:54:20 Sim, claro.
00:54:23 Com você me olhando?
00:54:25 Acenderei o fogo enquanto você lê.
00:54:33 Querido.
00:54:34 Vá em frente. Leia. Leia!
00:55:18 Você não está dando risada.
00:55:21 Não achou engraçado?
00:55:23 -O que, você diz a primeira página?
00:55:27 Há pelo menos três passagens engraçadas
00:55:30 Olha o nome deste cara.
00:55:34 Desculpe.
00:55:38 Leia a próxima página. É ainda mais engraçada.
00:55:40 Isso é uma comédia?
00:55:43 Pensei que fosse ação/aventura.
00:55:45 É tudo isso.
00:55:48 Leia. É ótimo.
00:56:07 Andy, querido, deixa eu ler em casa.
00:56:10 Desculpa. Eu sei.
00:56:13 Deixa eu te falar...
00:56:15 Onde está indo?
00:56:16 Vi uma loja de licores na esquina.
00:56:22 Você fica aqui e vai lendo.
00:56:26 Eu te amo.
00:57:26 Espera. Não diga ainda.
00:58:01 Estou pronto.
00:58:03 O que você acha?
00:58:18 Acho que isso significa que você não gostou.
00:58:23 Você acha péssimo?
00:58:28 Tudo?
00:58:29 São todos aqueles flashbacks. Não dá
00:58:34 Nas primeiras 20 páginas, contei três
00:58:38 ...e acho que na página 8 tem um flash-sideway.
00:58:43 E sobre a estória?
00:58:46 A estória?
00:58:49 Isso. Quatro parceiros de poker
00:58:52 O crime perfeito!
00:58:56 O que está dizendo? Que deveria retirar
00:59:00 Posso fazer isso.
00:59:04 E então?
00:59:05 Queime.
00:59:09 Você não sabe do que está falando.
00:59:11 Obrigado.
00:59:13 Você não sabe nada sobre escrever.
00:59:17 É óbvio. Eu li tudo.
00:59:20 Um editor teria parado de ler
00:59:24 Você quer que eu queime?
00:59:28 Pronto!
00:59:29 Espero que esteja feliz, Sra. Crítica.
00:59:31 Está queimando, ok?
00:59:33 Está queimando!
00:59:35 Merda!
00:59:37 Mas que droga!
00:59:50 Desculpa pelo jeito que me
00:59:54 Você só estava sendo honesta.
00:59:58 Me encorajou a tentar mais e fazer
01:00:15 Devemos colocar de volta?
01:00:17 Você está louco? A placa já era.
01:00:57 Poupe suas forças. Eu pego a correspondência.
01:01:27 Você quer algo mais?
01:01:29 Não, obrigado. Vou sentar perto do fogo e relaxar.
01:01:34 Posso te trazer uma xícara de café?
01:01:39 Tudo bem.
01:02:05 Aí vai.
01:02:21 Tenho boas notícias, Andy.
01:02:23 Você tem? Pode contar. Estou sempre
01:02:29 Veja.
01:02:32 Um cheque de $5.000 chegou pra você?
01:02:35 Não é maravilhoso? Vendi um livro.
01:02:38 Qual livro?
01:02:39 Um livro que escrevi!
01:02:42 $5.000, tudo isso por um primeiro livro?
01:02:45 Quando escreveu o livro?
01:02:48 Em épocas ruins.
01:02:52 Escrevi tudo em bloco de notas.
01:02:54 Então enviei para um endereço que encontrei
01:02:57 E hoje quando fui pegar a correspondência,
01:03:01 ...e dentro dele havia um contrato, um cheque...
01:03:03 ...e uma versão impressa do meu manuscrito.
01:03:09 Eu mal consigo acreditar.
01:03:11 Eu também.
01:03:12 A editora quer saber se tenho outros.
01:03:15 Você escreveu um livro e então o vendeu?
01:03:18 -Sobre o que é?
01:03:21 Esquilos, principalmente.
01:03:23 Esquilos?
01:03:25 Que tipo de livro é este?
01:03:26 Um livro para crianças.
01:03:29 Um livro para crianças? Ah, um livro para crianças.
01:03:32 Pensou que eu escrevi um romance?
01:03:34 Eu não sabia. Isso é maravilhoso.
01:03:39 Estou tão orgulhoso de você.
01:03:41 -Está? Sério?
01:03:44 Pensei que sentiria um pouco
01:03:48 Eu? Está brincando?
01:03:51 Me conta, esses esquilos tem aventuras?
01:03:54 Tem, e são ótimas.
01:03:56 É sobre um esquilo do Central Park que
01:04:00 ...e acorda...
01:04:01 ...no campo.
01:04:03 Ele tem algumas desventuras engraçadas
01:04:07 ...porque ele é da cidade grande e...
01:04:10 ...agora ele está completamente fora do seu habitat.
01:04:15 É a história de um peixe fora d'água.
01:04:19 Esse esquilo sou eu, não?
01:04:21 Não. Não, eu não diria isso.
01:04:25 Qual é o nome dele?
01:04:28 Andy.
01:04:31 Filha da mãe.
01:04:33 Por favor, não fique chateado.
01:04:36 Você foi minha inspiração.
01:04:38 Essa é minha homenagem à você.
01:04:42 Eu vou gostar de ler.
01:04:43 E você deve.
01:04:47 E mais uma coisa.
01:04:50 Tudo bem se eu usar a máquina de
01:04:54 Eu tenho algumas idéias para um segundo livro
01:04:59 Ah, claro.
01:05:00 Será muito mais rápido na máquina de
01:05:04 Deixa eu te explicar uma coisa.
01:05:21 Estou começando a gostar da ideia
01:05:25 É como na grande tradição dos...
01:05:28 ...qual o nome dele mesmo, e da esposa.
01:05:36 De onde pegou isso?
01:05:38 Antiquário da Sra. Dinge.
01:05:39 Foi o que me deu a idéia de escrever o livro.
01:05:43 Pensei que eu tinha sido sua inspiração.
01:05:45 Foi a combinação dos dois.
01:05:48 O que eu fiz foi usar a cidade toda.
01:05:51 Há um grande e velho ouriço na
01:05:54 Há dois guaxinins malucos que me
01:05:57 E você lembra aquele homem estranho--
01:05:59 Mas o esquilo, Andy, é o personagem
01:06:03 Sim, claro.
01:06:08 Que tipo de coisas bonitinhas o esquilo
01:06:12 Melhor ler o manuscrito primeiro.
01:06:15 Eu vou.
01:06:16 Só estava imaginando o que espera por Andy.
01:06:19 Na verdade, ele não sobrevive para o segundo livro.
01:06:24 Por que não?
01:06:25 Ele é atropelado por um caminhão
01:07:45 Você sabe que horas são?
01:08:27 Deixe me ver, Cemitério Memorial está me cobrando agora.
01:08:38 Obrigado, camaradas.
01:08:41 -Até amanhã.
01:09:15 Já são 1:00 da tarde, Andy.
01:09:20 Estou levando a caminhonete pra cidade.
01:09:23 E eu quero dar um pulo na Mrs. Dinges.
01:09:29 O que está acontecendo?
01:09:31 É isso o que você quer fazer da sua vida?
01:09:33 Dormir o dia inteiro e sair com os irmãos Criterion?
01:09:40 Você está afundando em um poço de piedade
01:09:48 Você me vê por aí.
01:10:43 Mas que diabos está fazendo?
01:10:45 Você está maluco?
01:10:47 Pra que está buzinando?
01:10:49 Você é o Sr. Andy Farmer?
01:10:52 Sim, sou ey. Por que?
01:10:53 Estávamos tentando entrar em contato com
01:10:57 Meu nome é Michael Sinclair.
01:10:58 Espera. Cala a boca. Escute.
01:11:02 Droga! Me dá uma mão.
01:11:06 Vamos! Vem pra cá e empurre! Agora!
01:11:14 Posso perguntar qual o ponto disso tudo?
01:11:17 Somente empurre. Você vai ver.
01:11:24 Rápido! Ele está vindo!
01:11:26 Quem? Quem está vindo?
01:11:28 Ok, assim está bom.
01:11:30 -Segure firme até eu falar.
01:11:33 Claro que vai.
01:11:36 Você está indo bem.
01:11:38 O que está fazendo?
01:11:40 Quando eu der o sinal, pode soltar.
01:11:43 Quieto!
01:11:47 Agora!
01:11:48 Não posso.
01:11:48 Agora, droga!
01:11:49 Não posso! Não posso!
01:11:59 Droga!
01:12:04 Poderíamos ter detonado ele.
01:12:07 Poderíamos tê-lo matado.
01:12:15 Quem é você?
01:12:16 Eu te disse quem eu era.
01:12:18 Sou Michael Sinclair.
01:12:21 Sou de Hufnagel e...
01:12:23 ...Brown.
01:12:24 Sua editora, Mr. Farmer.
01:12:27 Por que está aqui?
01:12:28 Seu prazo, a primeira prestação.
01:12:31 Prazo?
01:12:32 Venceu três semanas atrás, na verdade.
01:12:34 Não tivemos notícias de você.
01:12:37 ...respondidas.
01:12:39 Eu sei que tudo pode estar parecendo loucura...
01:12:42 ...mas confie em mim.
01:12:43 Não há nada foram do comum acontecendo aqui.
01:12:47 Sim.
01:12:53 Desculpa pelo carro.
01:12:55 Alugado?
01:12:57 Acabei de comprá-lo.
01:12:59 Vamos esquecer sobre o prazo.
01:13:01 Devolva o dinheiro do adiantamento e
01:13:05 Devolver o dinheiro?
01:13:07 Estive trabalhando.
01:13:09 Tenho coisas escritas no papel, aqui em casa.
01:13:12 Venha ver. Está excelente.
01:13:46 Aqui, pegue.
01:13:48 Não é o romance, mas é uma prova do que estive trabalhando.
01:13:52 Por favor, pegue.
01:13:54 Manteremos contato, Sr. Farmer.
01:14:23 Olá?
01:14:24 Olá? É a casa dos Farmer?
01:14:28 Ah, finalmente consegui.
01:14:31 Chegar até Redbud não é um negócio fácil.
01:14:34 O Sr. Farmer está?
01:14:35 Não, ele--
01:14:39 Ele ainda está dormindo na verdade.
01:14:42 Eu sou Michael Sinclair, Sra. Farmer...
01:14:45 ...da Hufnagel e Brown...
01:14:47 ...a editora do seu marido.
01:14:51 Poderia estender ao seu marido minhas desculpas?
01:14:54 Lido com escritores há 15 anos.
01:14:57 Você pode imaginar que estou acostumado
01:15:02 De qualquer modo, eu agi como um
01:15:05 Seu marido é um homem muito talentoso.
01:15:08 Obrigada.
01:15:09 Mas como soube disso?
01:15:11 Acredite, Sra. Farmer, eu sei.
01:15:13 Tenho aqui comigo um manuscrito...
01:15:16 ...que é simplesmente maravilhoso.
01:15:18 É novo, é original.
01:15:20 Vocês gostaram?
01:15:21 Nós amamos! E queremos publicá-lo.
01:15:24 Andy vai ficar entusiasmado.
01:15:27 Na verdade não publicamos livros infantis na Hufnagel...
01:15:32 Espera um minuto.
01:15:36 Não era um livro sobre quatro amigos
01:15:43 Não. Não, este livro é sobre esquilos.
01:15:51 Você está aí?
01:16:11 O que foi?
01:16:12 O que você acha?
01:16:14 Estou indo embora.
01:16:16 Quero o divórcio.
01:16:17 O que há de errado?
01:16:19 Como pode fazer isso?
01:16:21 Você não tem vergonha?
01:16:26 Do que está falando?
01:16:28 Sua editora acabou de ligar.
01:16:31 Meu livro!
01:16:33 O que, estava bêbado de novo?
01:16:39 Como pode fazer algo tão patético e dissimulado?
01:16:43 Dissimulado?
01:16:45 Do que você chama escrever um livro
01:16:47 ...e o tempo todo dizendo que o meu é horrível?
01:16:49 Quer falar sobre dissimulado? Que tal isso?
01:16:54 Você não vai pegar a máquina de escrever.
01:16:57 Eu não quero sua máquina de escrever. Fique com ela!
01:17:01 Talvez encontre utilidade pra ela algum dia!
01:17:05 E sobre a maçã?
01:17:07 Que maçã?
01:17:09 Que maçã?
01:17:11 A última maçã. Aquela que você comeu
01:17:15 Depois que comeu a última banana.
01:17:19 Está falando sério?
01:17:20 Não tente negar. Eu estava lá!
01:17:23 Não se preocupe!
01:17:24 Estou disposta a admitir que nosso casamento
01:17:30 Eu sei disso, você sabe disso,
01:17:34 O cão Amarelo não sabe nem qual é
01:17:37 Estou pegando a caminhonete e me
01:17:40 Bom!
01:17:44 Fora!
01:17:46 Some daqui!
01:17:57 Não se esqueça do seu amigo, Andy!
01:18:15 Esse é um assunto de Farmer versus Farmer.
01:18:20 Sra. Farmer, você está iniciando
01:18:24 ...contra seu marido, correto?
01:18:26 Quem quer a casa?
01:18:28 -Eu não.
01:18:31 Pelo menos estão de acordo em algo.
01:18:34 Quando é a próxima data disponível do tribunal?
01:18:36 Temos que ir ao tribunal?
01:18:37 Somos meros advogados, Sra. Farmer...
01:18:40 ...servos da lei. Somente um juiz
01:18:45 Um juiz do circuito estará aqui no próximo mês,
01:18:50 Espere um minuto. Você o
01:18:55 Isso não seria um conflito de interesse?
01:18:57 Não no meu livro.
01:18:58 Que tal a primeira semana de fevereiro?
01:19:02 Julho seria melhor pra mim.
01:19:04 Julho é daqui a sete meses!
01:19:07 Vocês estão com pressa?
01:19:09 Com licença.
01:19:14 Você precisa pintar esse teto qualquer hora.
01:19:21 Redbud procurará acreditação oficial
01:19:26 Finalmente na ordem do dia, Elizabeth
01:19:30 ...para falar com o conselho.
01:19:32 Como o atual detentor do recorde Cordeiro Frito...
01:19:36 ...estou certo de que o Sr. Farmer é conhecido de todos.
01:19:50 Sentados.
01:19:51 Corta essa.
01:19:54 Obrigado, prefeito Barclay, membros do conselho...
01:19:59 ...cidadãos de Redbud.
01:20:03 Viemos a Redbud...
01:20:05 ...cheios de esperança e sonhos por
01:20:09 Basicamente, vimos estas esperanças e sonhos...
01:20:12 ...despedaçado e esmagado diante
01:20:16 Não estou dizendo que é inteiramente sua culpa.
01:20:18 Somos culpados da mesma forma que vocês.
01:20:21 Talvez mais ou menos 60-40, mas não viemos
01:20:26 Pra que vieram aqui?
01:20:29 Viemos aqui para pedir ajuda na venda da casa.
01:20:36 Aqui tem dinheiro pra vocês.
01:20:51 Obrigado.
01:20:54 Minha esposa, Elizabeth.
01:21:01 Aqui tem revistas 'Saturday Evening Post'
01:21:05 As capas destas revistas foram
01:21:12 Norman Rockwell sabia uma coisa ou
01:21:16 Vida normal na cidade pequena.
01:21:19 Ele sabia como as pessoas pareciam,
01:21:24 Isso é o que queremos de vocês.
01:21:26 Queremos que vocês vejam, se vistam e ajam...
01:21:29 ...exatamente como as pessoas
01:21:36 Distribuam-nas entre vocês.
01:21:39 Olhem pra elas.
01:21:40 Estudem elas.
01:21:42 Levem elas pra casa.
01:21:44 Tenham cuidados, elas são emprestadas...
01:21:45 ...da loja da Sra. Dinges.
01:21:47 Espera um pouco, Sra. Farmer.
01:21:52 Dentro de 24 horas após o fim do
01:21:56 ...iremos presentear a cidade de
01:22:04 E também, um bonus de %50...
01:22:08 ...pra cada um que desempenhar...
01:22:10 ...um específico ato de comportamento
01:22:14 ...na presença dos potenciais compradores.
01:22:20 Deixe comigo, Andy e Elizabeth.
01:22:27 Agora, de quanta observação você acha
01:22:49 Aí vem eles.
01:23:14 Estão indo pela frente. Ótimo.
01:23:31 Perfeito.
01:23:37 Veja, querido, patos.
01:23:45 Soltem o cervo.
01:23:58 Vai com calma. Não deixe eles
01:24:03 Vai.
01:24:08 Como estou?
01:24:11 O cachimbo é um pouco demais.
01:24:29 Olá, Culbertsons, Bud e Betsy.
01:24:33 Ah, sim. Por favor, entrem.
01:24:35 Querido, os Culbertsons estão aqui.
01:24:40 Não estava esperando vocês tão cedo.
01:24:45 Vocês não tem um cachorro?
01:24:47 Pode apostar.
01:24:49 Ele está aí fora em algum lugar,
01:24:53 Tem sido um sonho nosso por muito
01:24:57 Bud está pra escrever um romance.
01:25:01 Que legal.
01:25:04 Com licença.
01:25:07 Esta é uma casa maravilhosa pra escrever.
01:25:09 Se importa se eu perguntar por que estão se mudando?
01:25:14 Na verdade, estamos sendo transferidos.
01:25:16 Andy é do governo.
01:25:18 Cargo de alto escalão.
01:25:21 É tudo confidencial.
01:25:23 Você sabe como é.
01:25:53 Correspondência, Sr. Farmer.
01:25:56 Deixe-me colocar aqui em cima da mesa para o senhor.
01:26:01 Como sempre, eu mesmo eliminei
01:26:03 ...todas aquelas malas diretas.
01:26:05 Sra. Farmer, Sra. Petree me pediu
01:26:09 É seu tradicional bolo de rum com nozes,
01:26:17 Deixe-me apresentar o Sr. e Sra. Culbertson.
01:26:21 Bud e Betsy.
01:26:23 Talvez comprem a casa.
01:26:24 É mesmo? Não vão se arrepender.
01:26:28 Mas estou mesmo sentido em
01:26:38 Bom, é melhor eu ir.
01:26:41 Vou fazer uma pescaria no gelo esta noite. Ouvi
01:26:46 Bom dia a todos.
01:26:55 Pescaria no gelo?
01:26:57 Achei um toque bem legal.
01:27:00 Mas irá te custar.
01:27:47 Isso irá nos custar uma fortuna.
01:27:50 O bônus de $50 foi idéia sua.
01:27:53 Pequeno pedaço do céu, não é Bud?
01:27:56 Muito legal. Muito legal.
01:27:58 -Boas festas.
01:28:01 -Boas festas, pessoal.
01:28:26 Xerife, está tudo bem em Redbud?
01:28:28 Estava vindo pra sua casa.
01:28:30 Você patrulha as casas fora da cidade?
01:28:33 Sim! Duas vezes por dia.
01:28:35 Checar veículos ou pessoas suspeitas na área.
01:28:38 Se o morador está viajando,
01:28:40 Pego todos os jornais.
01:28:42 Redbud pode ser uma cidade pequena--
01:28:44 Parabéns pelo trabalho.
01:28:46 Ivy está aberta. Está com fome, Bud?
01:28:49 Feliz Natal!
01:28:51 Feliz Natal!
01:30:02 Isso foi lindo! Entrem e tomem
01:30:37 Um brinde aos Farmers.
01:30:39 ...Otis Berryhill, Estrada Redbud no. 23.
01:30:46 Também quero propor um brinde.
01:30:49 Talvez eu não seja um homem sentimental.
01:30:52 Mas há algo que queria dizer agora.
01:30:55 É muito difícil para Elizabeth e eu dizermos adeus.
01:30:59 Sempre haverá um lugar especial para
01:31:05 E eu sei...
01:31:07 ...que vocês irão mostrar aos novos
01:31:11 ...o mesmo afeto que vocês tem nos mostrado.
01:31:14 E que eles, também, irão amar...
01:31:17 ...esta cidade e esta casa...
01:31:19 ...e todos vocês, pessoas maravilhosas...
01:31:21 ...exatamente como foi conosco.
01:31:24 Meus amigos...
01:31:26 ...como diz o ditado:
01:31:29 Uma vez Redbudiense...
01:31:30 ...sempre Redbudiense!
01:31:34 Então, amigos, um brinde...
01:31:37 ...à Redbud.
01:31:40 De volta ao trabalho.
01:31:48 Warren Smith.
01:31:51 Bob Connor.
01:31:53 Connie Caliber.
01:31:55 Bill Benden.
01:32:04 Saiam daqui!
01:32:11 Elizabeth Garfield.
01:32:19 Betsy e eu gostaríamos de pensar melhor, mas...
01:32:22 ...acho que voltaremos de manhã pra
01:32:27 Amanhã?
01:32:28 Onde estão ficando?
01:32:29 Bangalôs Hideaway do Sid.
01:32:31 Não, fiquem longe da cidade. Fiquem com a gente.
01:32:34 Fiquem no nosso quarto de hóspedes.
01:32:36 Que legal da sua parte.
01:32:38 Não tem problema nenhum. Fico feliz com isso.
01:32:44 Ok, vamos pegar nossas malas.
01:33:43 Eu amo cantores de canções natalinas.
01:33:49 Eles ficam cantando por horas.
01:33:56 Fique com a cama.
01:33:58 Eu vou dormir no chão.
01:34:01 Sinto muito por isso.
01:34:03 É só por uma noite.
01:34:09 Você conseguiu, Andy.
01:34:10 Você realmente conseguiu.
01:34:13 Claro que consegui.
01:34:16 Ser falso é o que faço melhor.
01:34:43 Essa é nossa oferta, Andy.
01:34:57 Isso é mais do que pedimos.
01:34:59 Queremos tudo. Os móveis...
01:35:01 ...os pratos, panelas e frigideiras.
01:35:03 É tão perfeito.
01:35:05 Queremos tudo.
01:35:06 Eu quero até mesmo o cachorro.
01:35:09 O Amarelo?
01:35:11 Você quer o cão Amarelo?
01:35:13 Assine ali embaixo e fechamos negócio.
01:35:34 Fiz tanta coisa. Estou envergonhado
01:35:38 Cometi muitos erros.
01:35:48 Não quero me mudar. Eu gosto daqui.
01:35:53 Eu também não quero me mudar.
01:35:55 Ei, o que é isso?
01:35:57 Eu não quero o divórcio.
01:35:59 Eu também não.
01:36:00 Você não?
01:36:02 Claro que não.
01:36:04 Eu não sabia o que estava fazendo.
01:36:06 Você estava agindo tão estranho.
01:36:09 Eu sei. Peço desculpas.
01:36:11 Eu também.
01:36:14 Calma. Espere um minuto aqui.
01:36:17 Que diabos está acontecendo?
01:36:21 Ele diz que a casa não está mais à venda.
01:36:25 Ele não pode fazer isso.
01:36:29 Ele diz que decidiram ficar.
01:36:32 Vamos cair fora daqui.
01:36:36 Você vai falar com meu advogado.
01:36:37 Dane-se.
01:36:39 Ele diz...
01:36:41 ...você pode entrar em contato através
01:36:55 Sai da frente!
01:37:03 Cala a boca!
01:37:26 Todo mundo, cheguem mais perto.
01:37:29 Chega mais, pessoal.
01:37:34 Poderia ter a atenção de vocês, por favor?
01:37:38 Tenho um anúncio a fazer.
01:37:40 Desculpe que deixamos aqueles dois irem embora.
01:37:43 Não importa.
01:37:45 Tenho boas notícias.
01:37:47 Não estamos mais indo embora. Decidimos ficar.
01:37:51 E o nosso dinheiro?
01:37:54 Esse era o plano original, mas
01:37:58 Ainda iremos ter nosso dinheiro, não?
01:38:02 Tenho certeza que todos vocês...
01:38:04 ...no espírito do mais alegre Natal...
01:38:07 ...irão encontrá-lo nos seus corações--
01:38:10 Talvez não.
01:38:31 O prefeito Barclay decidiu que não éramos responsáveis
01:38:37 Mas decidimos tirar proveito
01:38:39 ...que melhorou bastante nosso relacionamento com a cidade.
01:38:43 Elizabeth, entretanto, teve mais dois novos livros publicados.
01:38:46 Eu tenho trabalhado para a Redbud Gazette.
01:38:49 Como um romancista, acabei me tornando
01:38:53 Antes de deixar Nova York, pensamos que
01:38:58 Estávamos errados sobre quase tudo.
01:39:01 Acertamos em uma coisa.
01:39:03 Mudar para o campo foi a melhor decisão que tomamos.
01:39:07 Estamos empatados.
01:39:15 Base!