After Hours

es
00:00:32 JO, QUÉ NOCHE
00:01:10 - Mételo. Mételo.
00:01:14 A ver...
00:01:19 ...y ahora pasamos
00:01:24 - Así.
00:01:27 - ¿Ahora lo archivo?
00:01:31 - ¿Y ya está en la memoria?
00:01:34 Y...
00:01:38 Ahora lo metes
00:01:40 - Código de prefijo. Ya.
00:01:42 CÓDIGO DE PREFIJO
00:01:44 Muy bien. Ya está.
00:01:47 De todos modos, es provisional.
00:01:49 Digo que es provisional.
00:01:50 No pienso pasarme el resto
00:01:53 - No se lo digas al Sr. Digman, ¿vale?
00:01:57 Porque a mí lo que me interesa
00:02:00 Ahora no hay muchas vacantes...
00:02:02 ...pero me gustaría fundar
00:02:07 ...que sería como una tribuna
00:02:10 ...que no tienen
00:02:14 No quiero editar ni influenciar
00:02:17 Darles esa posibilidad
00:02:20 Y bueno, hacer algo con...
00:02:24 - Con, ya sabes...
00:03:11 HENRY MILLER
00:03:22 Me encanta ese libro.
00:03:31 Me encanta ese libro.
00:03:34 Sí. Sí.
00:03:37 Miller es estupendo.
00:03:39 "Esto no es un libro.
00:03:42 Un escupitajo a la cara del arte.
00:03:45 Una patada a la verdad,
00:03:48 Algo por el estilo.
00:03:50 ¡Qué bien!
00:03:51 No me acuerdo de más.
00:03:53 Ya lo había leído. Ahora, lo...
00:03:58 No es que relea libros a menudo...
00:04:01 ...pero éste es mi preferido.
00:04:02 Me gusta más
00:04:07 ...o Sexus.
00:04:09 Se besaba a sí mismo
00:04:13 Sobre todo...
00:04:18 Escúchame. ¿No te parece
00:04:24 Hace unos movimientos
00:04:33 ¡Dios!
00:04:36 Está esperando
00:04:42 ¿Quieres otro café?
00:04:44 No. Me voy
00:04:48 - ¿Hacia dónde vas?
00:04:50 ¡Qué bien! ¡Qué bien!
00:04:53 Sí. Es escultora.
00:04:56 Ha estado haciendo unos bollos
00:05:00 ¿En serio?
00:05:02 Quiere venderlos como pisapapeles.
00:05:05 ¿Un pisapapeles?
00:05:08 Sí. ¿Cuánto cuestan?
00:05:11 No lo sé.
00:05:13 Si te interesan,
00:05:16 243-3460. Vale.
00:05:21 - Se llama Kiki Bridges.
00:05:25 - Encantada de conocerte.
00:05:38 Perdone. ¿Me deja un bolígrafo?
00:05:44 Gracias.
00:05:49 Trópico de Cáncer
00:06:01 - ¿Diga?
00:06:04 - Soy yo.
00:06:06 No me conoces.
00:06:11 - ¿Sí?
00:06:16 Esta noche he conocido a una chica,
00:06:19 Te refieres a Marcy.
00:06:21 - No sé. No me dijo cómo se llamaba.
00:06:24 Me habló de esos pisapapeles
00:06:28 ¿Diga?
00:06:30 - ¿Hola? ¿Marcy?
00:06:33 Hola, soy Paul Hackett.
00:06:37 Hola. Ya me acuerdo.
00:06:41 - ¿Qué tal?
00:06:44 Al llegar a casa...
00:06:46 ...y abrir el libro,
00:06:50 ¡Qué bien!
00:06:52 Me alegro de que me hayas llamado.
00:06:55 Bueno...
00:06:57 ¿Trabajas cerca de la cafetería
00:07:01 No, había ido a ver
00:07:06 De hecho, hemos tenido
00:07:12 Es una lástima.
00:07:14 Sí.
00:07:18 Sea lo que sea, seguro que
00:07:21 ¿Tú crees? ¿Crees que debería
00:07:25 Pues, bueno, no sé...
00:07:29 Yo no sé por qué os peleasteis,
00:07:33 Yo no... No es...
00:07:38 - Te podrías pasar, Paul.
00:07:41 - Que te podrías pasar por aquí.
00:07:44 Sí. ¿Por qué no?
00:07:48 ¿Dónde es?
00:07:49 Calle Howard n° 28.
00:07:52 En el SoHo.
00:07:54 - En el timbre pone Franklin.
00:07:57 Bridges está tachado.
00:07:59 Tú toca el timbre.
00:08:01 Muy bien.
00:08:04 - Sí, estupendo. Hasta ahora.
00:08:07 - ¿Paul?
00:08:10 De veras me alegro
00:08:12 Yo también. Yo también.
00:08:15 Bueno, hasta ahora.
00:08:17 - Adiós.
00:08:28 - Sólo tengo 20 dólares. ¿Tiene cambio?
00:08:35 No hay prisa.
00:09:05 ¡Mierda!
00:09:06 Oiga...
00:09:13 Perdone.
00:09:21 Se me ha escapado el billete
00:09:44 Vale, son 6,50.
00:09:45 Oiga, se me ha escapado
00:09:49 Lo he puesto en este soporte...
00:09:50 ...y como tomó la curva tan deprisa,
00:09:56 No tengo nada de dinero.
00:09:59 Mire. Se lo demostraré.
00:10:03 Mire, era todo... Tenía 20 dólares.
00:10:05 Y ahora no me queda nada.
00:10:08 Lo siento de veras.
00:10:22 Franklin. Franklin.
00:10:24 Franklin.
00:10:28 Franklin.
00:10:38 - ¿Eres Paul?
00:10:40 Cógelas.
00:11:07 - Hola.
00:11:15 - Tus llaves.
00:11:23 Me gusta.
00:11:25 - ¿Sí?
00:11:28 Me recuerda a
00:11:31 ¿Cómo se llama? ¿El chillido?
00:11:34 - El grito.
00:11:38 Sí.
00:11:40 Es como una versión tridimensional
00:11:44 ¿Está Marcy?
00:11:46 Ha tenido que ir
00:11:51 - ¿Le pasa algo?
00:11:55 Este sitio es enorme.
00:11:58 ¿Lo compartes con alguien?
00:12:00 ¿Te gustaría trabajar en esto un rato?
00:12:03 - Me iría bien un descanso.
00:12:06 No es difícil.
00:12:10 ¿Qué dices?
00:12:14 - ¿Cómo sé yo lo que quieres?
00:12:17 Coges un poco de esto
00:12:22 Vale. Ya va.
00:12:27 ¿Sí?
00:12:30 Claro que está aquí.
00:12:35 Es tu problema, Marcy.
00:12:38 Que no se lo digo.
00:12:40 No puedo hablar más alto.
00:12:42 Venga, date prisa.
00:12:44 - ¿Cómo va?
00:12:47 Estoy haciendo un hombro.
00:12:52 ¡Cómo te has puesto la camisa!
00:12:56 Bueno.
00:12:58 - Dámela, la meteré en la lavadora.
00:13:02 Serán sólo 20 minutos.
00:13:05 No pasa nada.
00:13:09 Vamos.
00:13:10 Querrás estar guapo
00:13:15 Bueno.
00:13:19 Veinte minutos, ¿verdad?
00:13:27 - Ponte esto mientras tanto.
00:13:35 Cuando lo haces todo el día,
00:13:42 ¿Quieres un masaje?
00:13:44 - Me has leído el pensamiento. ¿Puedes?
00:13:49 No es que sea un experto.
00:13:51 Sólo sé unos pocos movimientos básicos.
00:13:54 Haz que duela y acertarás.
00:13:56 Es lo único que sé.
00:14:00 Bien.
00:14:10 - Tienes un cuerpo estupendo.
00:14:15 No tengo muchas cicatrices.
00:14:19 Es verdad.
00:14:22 No se me había ocurrido.
00:14:23 Algunas mujeres están
00:14:27 Pero yo no.
00:14:30 ¿Cicatrices?
00:14:33 Unas cicatrices horribles.
00:14:39 Sólo te aviso.
00:14:48 No sé.
00:14:52 Cuando yo era pequeño...
00:14:55 ...me quitaron las amígdalas.
00:15:00 Y después de la operación...
00:15:02 ...no tenían camas en Pediatría.
00:15:04 Me llevaron a la sala de quemados.
00:15:09 Pero antes de entrarme...
00:15:12 ...la enfermera me puso...
00:15:16 ...una venda en los ojos...
00:15:18 ...y me dijo que no me la quitara.
00:15:21 Que si me la quitaba...
00:15:24 ...tendrían que volver
00:15:28 No entendí qué tenían que ver
00:15:35 Pero bueno...
00:15:39 ...esa noche...
00:15:41 ...o al menos creo que fue esa noche...
00:15:45 ...fui a...
00:15:48 ...quitarme la venda...
00:15:51 ...y...
00:15:54 ...vi...
00:16:41 Hola otra vez.
00:16:43 - Perdona, me he entretenido.
00:16:47 - ¿Qué tal?
00:16:53 Aquí me tienes.
00:16:59 Vamos a mi cuarto,
00:17:01 Claro.
00:17:05 Tu compañera ha estado
00:17:09 Me ha puesto a trabajar.
00:17:10 Me siento como un artista del SoHo.
00:17:19 ¿Qué le has hecho?
00:17:23 No le he hecho nada.
00:17:26 Estaba... Estaba agotada.
00:17:29 - ¿Cómo que qué le he hecho?
00:17:34 Oye, me voy a dar una ducha.
00:17:39 Claro. Te vendrá muy bien una ducha.
00:17:43 Has tenido un día duro.
00:17:45 Sabía que eras un tío especial.
00:17:48 Espero que mañana
00:17:51 No, la verdad es que no.
00:17:55 Porque eres alguien
00:17:59 Y esta noche siento...
00:18:03 Siento que algo se va a liberar en mí.
00:18:05 Siento...
00:18:07 Siento como si fuera a pasar
00:18:11 Estoy muy nerviosa
00:18:15 Lo presiento.
00:18:18 Me alegro de que hayas venido.
00:18:21 Yo también.
00:18:25 Si quieres fumarte un porro,
00:18:28 No. Luego tal vez.
00:19:03 - ¿Diga?
00:19:09 Ahora no puede ponerse.
00:19:13 - ¿Le dirá que ha llamado Greg?
00:19:19 ¿Ha vuelto?
00:19:49 Butesina (Picrato)
00:19:59 - Qué gustillo.
00:20:04 - ¿Cierro la ventana?
00:20:06 El antiguo inquilino
00:20:09 Jesús.
00:20:13 ¿Quién es Franklin?
00:20:15 Te he dicho que
00:20:19 Cierto.
00:20:24 Espera sólo un minuto más.
00:20:27 - Está bien.
00:21:01 - ¿Qué, Paul?
00:21:03 ¿Qué decías?
00:21:05 No he dicho nada.
00:21:08 ¿No has dicho algo ahora mismo?
00:21:10 No, no he dicho nada.
00:21:15 Juraría que te he oído
00:21:19 Pues...
00:21:22 ...no he dicho nada.
00:21:24 Esta noche no voy a poder pegar ojo.
00:21:26 ¿A qué huele? ¿A aceite de linaza?
00:21:30 - A hidratante. Tengo la piel seca.
00:21:36 A mí me parece muy suave.
00:21:40 Por favor.
00:21:44 - ¿Qué pasa?
00:21:45 Me caes muy bien, de verdad.
00:21:49 Por supuesto. Claro.
00:21:55 Ha llamado Greg.
00:21:58 ¿Cómo sabía ese maricón
00:22:01 Querría contarme sus movidas
00:22:06 A veces es difícil tratar con amigos así.
00:22:10 Para eso están los amigos.
00:22:12 - Ya lo sé, me refería...
00:22:17 ¿Dijo si quería que le llamara?
00:22:20 No dijo nada.
00:22:23 Bueno...
00:22:26 Como has contestado tú...
00:22:29 ...se habrá imaginado que estaba...
00:22:35 Tengo miedo.
00:22:39 ¿Por qué no me dices qué te pasa?
00:22:46 Una vez me violaron.
00:22:49 Precisamente en esta habitación.
00:22:53 Ésta era mi casa.
00:22:58 Entró por ahí,
00:23:03 Me puso una navaja
00:23:06 ...que si hacía ruido,
00:23:10 Me ató a la cama.
00:23:13 Se lo tomó con calma. Seis horas.
00:23:21 Dios mío.
00:23:25 ¿Y le...?
00:23:28 ¿Le detuvieron?
00:23:31 No.
00:23:35 En realidad, era un novio mío.
00:23:40 Además, estuve dormida
00:23:45 Así que ya ves.
00:24:21 ¿Nos vamos a tomar un café?
00:24:24 Por supuesto.
00:24:28 Claro, no son ni las dos.
00:24:57 ¿Listo?
00:25:16 ¿Me dices una cosa? He querido
00:25:20 - ¿Quién es Franklin?
00:25:24 Franklin es mi marido.
00:25:27 ¿De veras?
00:25:31 Entonces, ¿el estudio es suyo?
00:25:34 Sí, le pertenece.
00:25:40 - ¿Vives con él?
00:25:45 Viví con mi marido tres días.
00:25:50 Era un adicto al cine.
00:25:53 Estaba especialmente obsesionado
00:25:59 El mago de Oz.
00:26:01 Hablaba de ella sin parar.
00:26:03 Al principio me hacía gracia.
00:26:08 La noche de bodas, yo era virgen.
00:26:13 Cuando hicimos el amor...
00:26:15 ¿El mago de Oz?
00:26:18 Cuando hacíamos el amor...
00:26:21 ...cada vez que...
00:26:23 ...bueno, se corría...
00:26:25 ...pues...
00:26:27 ...gritaba: "¡Ríndete, Dorothy!"
00:26:31 Sólo eso. Sólo "¡Ríndete, Dorothy!"
00:26:35 Ya. En vez de gemir o decir "¡Dios!"
00:26:40 Daba un poco de cosa.
00:26:44 ...pero él no podía evitarlo.
00:26:54 No se daba cuenta de lo que decía.
00:26:56 No podía evitarlo.
00:26:58 Así que rompí con él.
00:27:07 Lo siento.
00:27:09 Te estoy sometiendo
00:27:12 Tranquilo. Estoy acostumbrada.
00:27:16 Yo le sigo queriendo mucho.
00:27:20 Es más, nos escribimos todos los días.
00:27:24 Pero no me gusta hablar de ello.
00:27:30 - ¿La cuenta, por favor?
00:27:33 - ¿Sí?
00:27:35 A estas horas las normas cambian.
00:27:40 - Gracias, Peter.
00:28:23 No pasa nada. No...
00:28:30 ¿Quieres que me vaya?
00:28:55 La píldora me sienta mal.
00:28:57 Todo te sienta mal, Marcy.
00:29:03 Me la dieron los chicos.
00:29:08 Reconstrucción
00:29:11 Madre...
00:29:15 ¡Dios!
00:29:31 Bueno...
00:29:32 ...aquí estamos.
00:29:44 - ¿Qué me dices de ese porro?
00:29:48 - Buena idea.
00:30:19 ¿Qué clase de hierba es?
00:30:22 Colombiana.
00:30:25 - Mentira.
00:30:28 Que no es colombiana.
00:30:33 Eso me dijo el tío que me la vendió.
00:30:35 El que te la vendió es un embustero.
00:30:41 No te enfades.
00:30:44 Y una mierda.
00:30:46 ¿Estás bien?
00:30:48 ¿Dónde están
00:30:51 He venido aquí a ver los pisapapeles.
00:30:53 No es del todo verdad.
00:30:55 ...pero ¿dónde están los pisapapeles?
00:30:59 - ¿Qué te pasa?
00:31:02 ...en forma de bollo con crema de queso.
00:31:05 - ¿Ahora?
00:31:08 Están en el cuarto de Kiki.
00:31:10 Ve a por ellos.
00:31:12 ...unos papeles están volando
00:31:15 ...porque no tengo nada
00:31:19 Muy bien.
00:31:26 No sé, Kiki.
00:31:33 Lo siento.
00:31:53 CALLE SPRING
00:31:56 - Está lloviendo a cántaros, ¿verdad?
00:32:00 - Tome.
00:32:02 - ¿Qué?
00:32:08 No me diga.
00:32:11 Mire...
00:32:14 ...tengo 97 centavos.
00:32:18 - Llueve a cántaros.
00:32:21 Venga, hombre.
00:32:24 Lo siento, no puedo hacerlo.
00:32:29 ¿Quién se enteraría?
00:32:31 Podría ir a una fiesta, emborracharme
00:32:36 ¿Quiere darme un billete?
00:32:37 ¡No, caray! No puedo dárselo.
00:32:41 No puedo vendérselo por 97 centavos.
00:32:43 Ahí viene el tren. Ahí está.
00:32:54 - ¿Le puedo ayudar en algo?
00:32:57 Es al revés.
00:32:59 - Le estoy hablando.
00:33:02 Nunca lo había hecho.
00:33:05 Ha subido la tarifa
00:33:07 No cogeré el metro.
00:33:11 Ése es mi tren.
00:33:12 El que necesitaba. Muchas gracias.
00:33:17 Hoy debe de haber luna llena.
00:34:26 ¿Qué va a tomar?
00:34:28 Tengo 97 centavos.
00:34:32 Eso no es mucho, ¿no cree?
00:34:33 No. No es mucho.
00:34:38 ¿Tengo que tomar algo?
00:34:44 - Sí. Claro.
00:34:46 Siempre que quiera.
00:35:17 ¡Socorro!
00:36:22 ¿Qué va a tomar?
00:36:26 No quiero nada.
00:36:29 ¿Puedo?
00:36:30 - Claro.
00:36:32 Pero si ha venido a hacer amigos,
00:36:36 Esto está muerto.
00:36:40 Ya.
00:36:43 - Es tarde.
00:36:46 Suele haber ambiente a estas horas.
00:36:48 No importa, de verdad.
00:36:52 Espero que despeje pronto.
00:36:56 - Es que quiero irme a casa.
00:37:01 Sí, pero estoy sin blanca.
00:37:05 Joder. Yo le doy el dinero.
00:37:07 ¿De veras?
00:37:13 - Dios, otra vez no.
00:37:17 Ese tío vive en mi edificio.
00:37:21 ...a decirme que ha habido
00:37:25 - Mierda.
00:37:27 ¿Qué?
00:37:28 No me acuerdo
00:37:32 A veces se me olvida.
00:37:34 En fin.
00:37:52 Déjelo. No se preocupe.
00:37:55 Déjelo. Es igual.
00:37:58 Quiero abrir la caja.
00:38:01 Sí, entiendo.
00:38:03 ¿Y la llave? ¿No tiene una llave?
00:38:05 - Sí, pero está en mi casa.
00:38:10 Yo no puedo irme de aquí,
00:38:14 - ¿A cambio del billete?
00:38:15 - Eso está hecho.
00:38:18 Un momento.
00:38:22 Ya.
00:38:24 Usted no me conoce, yo no le conozco.
00:38:27 Podría timarle, ¿no?
00:38:31 No voy a timarle. Créame.
00:38:34 Con todo lo que he pasado
00:38:36 ...Io último que haría
00:38:39 Sólo quiero irme a mi casa.
00:38:42 Mire, tenga.
00:38:43 Mis llaves. Se las dejo
00:38:46 Si no vuelvo, son suyas.
00:38:49 Sólo quiero irme a mi casa.
00:38:55 Bueno, está bien. Tome.
00:38:59 Las llaves de la caja están
00:39:02 La alarma está debajo.
00:39:05 Compruebe que la luz roja
00:39:07 - Una luz roja. Spring, n° 158.
00:39:09 Enseguida vuelvo.
00:40:06 ¡Ay, no!
00:40:08 Dios.
00:40:11 ¡Jesús! Dios.
00:40:14 - ¿Qué ha llegado de Phil?
00:40:16 ¡Qué envidia! El moreno
00:40:19 ¿Será éste el simpático ladrón del barrio?
00:40:21 ¿Has robado a gusto
00:40:25 - ¿Quién es usted? No vive aquí.
00:40:28 ¿De qué Tom?
00:40:31 Yo no soy un ladrón.
00:40:33 - Te ha preguntado de qué Tom.
00:40:36 Vive en el último piso.
00:40:38 ¿Cómo has entrado?
00:40:40 Me dio las llaves. Miren.
00:40:42 Me dio las llaves y abrí con ellas.
00:40:45 Perdone, ha habido unos ocho robos
00:40:49 Lo siento. No lo sabía.
00:40:54 ¿Vamos a ir a RadioShack esta noche?
00:40:57 La semana que viene.
00:40:59 ¡Oye! ¿De dónde has sacado eso?
00:41:31 ¡Kiki! ¿Qué ha pasado?
00:41:34 Tira las llaves. Ten cuidado.
00:41:39 Eso es. Tíralas bien.
00:41:51 Espera, Kiki.
00:41:54 ¡Cabrones!
00:41:57 ¿Qué han hecho?
00:42:01 ¿Eran marineros?
00:42:03 Es muy complicado.
00:42:06 - ¿Cómo han entrado?
00:42:08 - Los ladrones.
00:42:12 Los que se han llevado
00:42:15 Dios.
00:42:18 - ¿Neil y Pepe?
00:42:20 Neil y Pepe son amigos míos.
00:42:22 Les vendí el televisor
00:42:25 ¿De dónde has sacado mi escultura?
00:42:40 - ¿Es éste?
00:42:43 Yo soy Horst.
00:42:46 Yo Paul. Hola.
00:42:58 Fuiste muy maleducado al irte, Paul.
00:43:02 Debería darte vergüenza.
00:43:04 Me da.
00:43:07 No sé qué me dio.
00:43:12 Falta de disciplina.
00:43:14 Es posible.
00:43:17 Aún estás a tiempo de acabar
00:43:20 Marcy, soy Paul.
00:43:31 Hola.
00:43:36 Oye, te debo una disculpa.
00:43:39 No hay excusa por irme
00:43:44 Es que pensé...
00:43:47 ...que la cosa no está funcionando...
00:43:49 ...y no volveré a verte.
00:43:55 Me asusté un poco, ¿sabes?
00:43:58 Con la historia de tu marido
00:44:02 Era un poco raro.
00:44:04 ¿De qué iba eso?
00:44:07 Pensé que te pasaba algo...
00:44:13 ...o que tenías quemaduras
00:44:16 ...fue demasiado para mí.
00:44:18 Perdona.
00:44:23 No sé. A lo mejor no era
00:44:31 ...pero será mejor que me vaya.
00:44:35 ¿De acuerdo?
00:44:38 ¿Marcy?
00:44:41 Marcy.
00:44:44 ¿Qué...?
00:44:49 Thomas Shorr
00:44:51 ¡Ay, Dios! Marcy.
00:44:54 Dios mío. Respira. Respira.
00:44:57 ¡Kiki! ¡Kiki! Vamos.
00:45:02 ¡Jesús!
00:45:08 ¡Dios!
00:45:10 Piensa.
00:45:17 ¡Kiki! ¡Horst!
00:45:21 Paul y Marcy, Horst y yo
00:45:24 Venid si os apetece.
00:45:27 Nos vemos. Kiki.
00:45:29 Mierda.
00:45:33 Señorita, póngame con la policía.
00:45:35 Sí, quiero informar de una muerte.
00:45:44 Dios mío.
00:46:38 No.
00:46:51 PERSONA
00:47:14 Soy yo. Ya está hecho.
00:47:18 ¿Qué quiere que haga yo?
00:47:19 Vayamos a tomar algo para celebrarlo.
00:47:22 No sé cuál será su problema...
00:47:24 ...pero tengo que ir a ese bar,
00:47:31 Pero bueno.
00:47:33 CERRADO
00:47:36 ¿Y ahora qué?
00:47:38 Esto es increíble.
00:47:41 ¿Dónde coño estará?
00:47:44 Yo vivo ahí enfrente.
00:47:50 ¡Un momento! ¡Neil, Pepe!
00:47:54 Es ese tío otra vez.
00:47:56 No lo sabía.
00:47:59 No lo sabía.
00:48:04 Dios.
00:48:06 ¿Vamos a mi casa?
00:48:11 ¿Te gustan los Monkees?
00:48:17 ¿Cómo te llamas?
00:48:18 Julie.
00:48:28 Yo soy Paul.
00:48:29 Una noche durilla, ¿verdad, Paul?
00:48:31 Pareces deprimido.
00:48:34 Vine al centro esta noche...
00:48:39 Dios mío.
00:48:41 Ni siquiera...
00:48:50 Dios mío.
00:48:54 Ni siquiera la conocía.
00:48:56 Espera.
00:49:01 ¿Mejor?
00:49:04 "Chelsea Morning".
00:49:08 Sigue. ¿Qué pasa?
00:49:12 Estoy bien.
00:49:16 Estoy esperando
00:49:20 Cogeré mis llaves y me iré a casa.
00:49:24 Caray, caray.
00:49:29 Suéltalo, cielo.
00:49:34 De eso nada.
00:49:35 Paul, anímate. ¿Qué es esto?
00:49:38 Olvida esa depre y...
00:49:44 - ¿De qué estás hablando?
00:49:48 ¿Dónde narices estará?
00:49:50 - ¿Qué hora es, leche?
00:49:57 Jesús.
00:50:02 Odias mucho tu trabajo, ¿verdad?
00:50:05 Sí. Odio mis dos trabajos.
00:50:07 ¿Sí? ¿Qué más haces?
00:50:10 Trabajo en la tienda
00:50:14 ¿Abajo?
00:50:16 Sí. Está justo debajo.
00:50:18 Tengo las llaves.
00:50:21 No, gracias. Ya he tenido
00:50:25 Es un trabajo penoso...
00:50:27 ...pero puedo hacer fotocopias gratis.
00:50:29 ¡Qué chuli!
00:50:31 ¿Qué es eso? ¿"Qué chuli"?
00:50:34 ¿Te estás riendo de mí?
00:50:37 No tengo por qué aguantar coñas.
00:50:40 No puedes decir nada
00:50:43 Siempre hay que andarse
00:50:46 ¿Crees que no me entero?
00:50:48 Oigo a los clientes
00:50:51 Lo he dicho por decir algo.
00:50:53 Estaba lloviendo
00:50:57 No tenía por qué hacerlo, ¿verdad?
00:50:59 Para empezar,
00:51:01 Me cuesta calcular los impuestos
00:51:04 ¡El 8% se las trae!
00:51:06 Me equivoco alguna vez. ¡Que me
00:51:10 Vale, vamos. Perdona.
00:51:19 - ¿Quieres sentarte? Vamos.
00:51:26 Perdona por lo que te he dicho.
00:51:29 No llores. Por favor.
00:51:33 Jo, qué noche.
00:51:36 ¿Paul?
00:51:40 ¿Te gusta mi peinado?
00:51:49 Sí. Sí, mucho.
00:51:53 Entonces, ¿por qué no me lo tocas?
00:51:58 - No quiero despeinarte.
00:52:04 - ¿Te gustaría?
00:52:08 Bueno.
00:52:16 Ahí está. Es él.
00:52:20 Por fin ha venido.
00:52:22 Perdona. ¿Qué te pasa?
00:52:27 Nada, que...
00:52:31 Me había parecido...
00:52:34 ...que te gustaba un poco.
00:52:38 ¿No te irás ahora después
00:52:44 Está bien. De acuerdo. Voy a...
00:52:48 Haremos una cosa. Voy...
00:52:51 Bajaré al bar,
00:52:55 ...recuperaré las mías
00:52:58 - Tardaré dos minutos.
00:53:01 Julie, dos minutos. ¿Vale?
00:53:11 Vaya, ¿qué le ha pasado?
00:53:14 Una larga y complicada historia.
00:53:16 Como tardó tanto en aparecer,
00:53:20 Cerré y fui a comprobarlo.
00:53:24 ...pero que no le inspiró
00:53:27 Pero aquí está.
00:53:30 Me tenía preocupado.
00:53:33 ¿Quiere una copa?
00:53:39 ¿No tendrá un afrodisíaco
00:53:43 No tiene ganas, ¿verdad?
00:53:45 No es para ella. Es para mí.
00:53:48 Me parece que me he liado con...
00:53:51 ...una de sus camareras.
00:53:53 - Miss Cardado, 1965.
00:53:58 No me pregunte cómo.
00:54:00 Váyase.
00:54:06 Terminal.
00:54:09 ¿Qué pasa, Rich?
00:54:28 Tiene razón. Déme mis llaves.
00:54:44 ¿Qué pasa?
00:54:49 Mi...
00:54:52 Mi novia...
00:54:56 ...se ha suicidado hace un momento.
00:55:00 - Con somníferos.
00:55:02 - ¡Ay, no!
00:55:07 Nos peleamos y le dije
00:55:14 Es culpa mía.
00:55:16 Dios.
00:55:18 Marcy. Marcy, Marcy...
00:55:25 ¡Marcy!
00:55:42 No sé qué decir. Yo...
00:55:45 - No sé qué decir.
00:55:47 Al fin y al cabo, no es culpa tuya.
00:55:54 Voy a...
00:56:09 - ¿Te encuentras bien?
00:56:13 - Dijiste dos minutos.
00:56:17 - Perdona, lo siento.
00:56:20 Más que a nadie en toda mi vida.
00:56:24 - ¿De verdad?
00:56:28 - Te he echado mucho de menos, yo...
00:56:37 Te voy a hacer un regalo.
00:56:39 No. No te molestes.
00:56:42 Sólo nos conocemos
00:56:45 No, no, no.
00:56:50 Hoy en día,
00:56:53 ...y una recompensa.
00:57:00 - ¿Sabes qué es esto?
00:57:07 Un pisapapeles de escayola
00:57:11 Se lo compré a una escultora.
00:57:13 Kiki Bridges.
00:57:15 Julie...
00:57:18 Te prometí que volvería y he vuelto.
00:57:22 Ahora me tengo que ir.
00:57:24 Necesito dormir.
00:57:27 Te prometo que volveré a verte.
00:57:29 Lo haré. ¿Vale?
00:57:34 ¿Te encuentras bien?
00:57:35 ¿Por qué me lo preguntas tanto?
00:57:40 ¿lntercambiamos nuestros números?
00:57:44 - ¿De teléfono?
00:57:45 Es una gran idea. Lo apuntaré aquí.
00:57:50 El mío es 5-4433.
00:57:54 5-4433.
00:57:57 Faltan números, pero da igual.
00:58:00 5-4433.
00:58:02 - Vale.
00:58:05 Lo siento. Vale, vale.
00:58:12 - ¡Ay, Dios!
00:58:15 Aparta eso. ¡Jesús!
00:58:18 ¿Conque sí?
00:58:21 Te vas a arrepentir
00:58:27 Por favor. Otra vez no.
00:58:31 ¿Qué pasa?
00:58:44 ¿Lo dejamos por esta noche?
00:58:48 Vayamos a buscar mi estatua, tío.
00:58:53 ¡Qué rabia! Esa estatua es
00:58:59 ¿Ves qué pasa
00:59:01 Te la roban. Mierda.
00:59:06 Tiene que estar por aquí.
00:59:25 ¿Tom?
00:59:27 Tom, soy Paul.
00:59:34 Me daba miedo entrar
00:59:37 Algunos van drogados
00:59:42 No he estado fuera ni una hora.
00:59:43 Se han llevado las cámaras,
00:59:47 - ¿Has llamado al seguro?
00:59:52 Ahí está ese tío otra vez. ¡Oye!
00:59:54 Que no se escape.
00:59:59 - ¿Adónde ha ido?
01:00:06 Vamos, no quiero ver
01:00:11 - Oiga, ¿adónde va?
01:00:14 No habrá entrado sólo para eso.
01:00:18 Tomaré algo, en serio,
01:00:22 ¿No me has oído?
01:00:23 Venga, lárgate.
01:00:43 La carta está en la mesa.
01:00:46 Ahora le atiendo.
01:00:49 Gracias.
01:01:00 Paul y Marcy, Horst y yo
01:01:05 Voy a poner monedas en el parquímetro.
01:01:10 A ver.
01:01:30 ¿Puedo pasar?
01:01:31 No puede entrar en este momento.
01:01:36 ¿Será posible que me admitan...
01:01:38 ...en un momento
01:01:41 Es posible, pero no en este momento.
01:01:46 Dios.
01:01:49 Si tanto le atrae,
01:01:57 ¿Tiene dinero?
01:01:59 Sí, tengo dinero.
01:02:02 Haberlo dicho, hombre.
01:02:04 Tome. Es todo lo que tengo.
01:02:07 Se lo acepto para que no piense
01:02:11 Quédese la moneda de 25.
01:02:13 Tendrá que esperar unos minutos.
01:02:15 Hola, Mott.
01:02:21 ¿Por qué él no tiene que esperar?
01:02:22 Es la noche de la cresta.
01:02:29 Vamos. Somos mayorcitos.
01:02:33 Déjeme entrar.
01:02:35 ¿De veras quiere entrar?
01:02:37 Sí, es muy importante.
01:02:40 ¿Por qué no me deja entrar?
01:02:43 ¿Está seguro?
01:02:46 Sí, segurísimo.
01:02:52 Paso, paso.
01:02:56 - A la izquierda y todo derecho.
01:02:58 Por ahí. Todo recto.
01:03:22 - Hazle una cresta.
01:03:29 ¡Kiki! ¡Kiki! ¡Horst!
01:03:33 ¡Kiki! ¡Horst!
01:03:36 ¡Marcy está muerta!
01:03:39 ¡Estoy sin blanca! ¡Socorro!
01:03:42 ¡No! ¡No!
01:04:00 ¿Qué me han hecho?
01:04:03 Dios. Los voy a matar. Yo los mato.
01:04:07 Calvo. ¡Dios!
01:04:13 ¿Hola? ¿Hola?
01:05:11 Taxi. Taxi.
01:05:15 Aquí.
01:05:16 - Lo siento.
01:05:19 ¡Qué bien!
01:05:21 ¿A que es genial?
01:05:24 Genial. Ahora vuelvo.
01:05:26 - ¡A ver qué gracia te hace!
01:05:31 No.
01:05:33 No, no, no.
01:05:36 No me lo puedo creer.
01:05:41 - Mírese el brazo. Está sangrando.
01:05:44 ¡Cómo lo siento!
01:05:48 Suba conmigo y le pondré una venda.
01:05:51 - No, gracias. No es tan grave.
01:05:54 No...
01:05:57 - ¿Tiene teléfono?
01:06:02 Lo siento, es que...
01:06:06 No se puede imaginar
01:06:09 No se lo puede ni imaginar.
01:06:12 Soy vendedora de helados.
01:06:14 ¿Qué?
01:06:17 No me ha entendido.
01:06:19 He dicho que no se puede imaginar
01:06:22 No es aburrido.
01:06:25 Tengo mi propia furgoneta.
01:06:31 Hace falta un permiso especial
01:06:34 Adivine quién lo tiene.
01:06:36 Manhattan, por favor.
01:06:39 P- A-T-Z-A-K.
01:06:43 - ¿Quiere un lápiz?
01:06:45 En la calle Mulberry.
01:06:49 Gracias.
01:06:51 Cinco, ocho, uno, nueve...
01:06:55 ...seis...
01:06:57 ...dos.
01:07:08 Muy divertido.
01:07:14 Patzak, por favor. P-A-T-Z-A-K
01:07:19 Gracias.
01:07:20 - Cinco, ocho, seis, dos...
01:07:23 Nueve, tres, ocho, cero.
01:07:33 Se me ha olvidado el número.
01:07:37 ¿Qué le pasa?
01:07:42 He pasado una noche espantosa.
01:07:45 Sólo quería entretenerle.
01:07:47 No quiero que me entretengan.
01:07:52 Estoy... Dios.
01:07:56 No puedo volver a mi casa.
01:08:00 Estoy buscando desesperadamente...
01:08:02 ...un sitio donde dormir.
01:08:06 Podría ir a la calle Spring,
01:08:08 - ¿Por qué no?
01:08:10 ¿Por qué no va allí?
01:08:12 Porque la novia del barman que vive
01:08:16 - Y creo que por culpa mía.
01:08:18 Claro que no puedo. No puedo.
01:08:20 No es una opción.
01:08:23 Así que si me deja
01:08:26 ...me haría un favor enorme,
01:08:29 Puede esperar.
01:08:30 Tiene el brazo herido
01:08:37 Está bien.
01:08:40 - ¿Cómo se le ha pegado eso?
01:08:44 - He estado pegando papel maché.
01:08:48 "Un hombre fue descuartizado...
01:08:52 ...por una iracunda multitud anoche...
01:08:54 ...en el barrio del SoHo de Manhattan.
01:08:57 La policía no puede identificarle
01:09:01 ...en su ropa hecha jirones".
01:09:03 "El hombre tenía la cara
01:09:07 Deje eso.
01:09:10 ¿Qué ha hecho
01:09:13 - ¡Jesús! ¿Por qué me duele tanto?
01:09:16 - No me toque.
01:09:19 - Ya sé, lo quemaré.
01:09:21 Necesito unas cerillas.
01:09:24 - ¡No, señora, no!
01:09:26 ¡Señora, no!
01:09:33 Nada de cerillas.
01:09:34 ¿Adónde va?
01:09:37 Me voy a casa.
01:09:39 - ¿Dónde vive?
01:09:41 91 Este, ¿qué dice?
01:09:43 Me cae bien y no sé por qué...
01:09:46 ¿Por qué no le llevo en mi furgoneta?
01:09:48 ¿Qué le parece?
01:09:55 - ¿Dónde está?
01:10:08 Venga, vamos.
01:10:13 Vamos.
01:10:16 - ¿Qué pasa?
01:10:18 - ¿Qué?
01:10:20 ¿Qué ocurre?
01:10:22 - Está usted muerto.
01:10:24 Gail.
01:10:25 Gail, ¿qué haces?
01:10:28 ¿Qué...? ¿Gail?
01:10:32 ¿Por qué me miras así?
01:10:35 ¡Es él! Ahí está, con el silbato.
01:10:39 ¡Mierda!
01:10:56 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Llamen a la policía!
01:10:58 Fui al colegio con su hijo.
01:11:01 ¡Mamá, soy yo!
01:11:25 ¡Eres idiota!
01:11:40 Seguro que de eso también me culpan.
01:11:53 ¿Qué quieres de mí?
01:11:57 ¡Soy un simple procesador
01:12:12 Perdone. Hola.
01:12:15 ¿Podría usted...?
01:12:18 Tranquilo.
01:12:20 ¿Podría ayudarme?
01:12:26 ¿Qué quiere que haga?
01:12:29 ¿Dónde vive?
01:12:32 Hay algunas cosas
01:12:37 Se lo digo de antemano.
01:12:47 Debo confesarle algo antes de empezar.
01:12:51 Es la primera vez
01:12:55 Estoy un poco nervioso.
01:13:02 Escuche, ¿puedo...?
01:13:06 ¿Puedo usar su teléfono?
01:13:08 - Claro, está...
01:13:14 - Operadora.
01:13:16 Un momento.
01:13:20 - Comisaría 12, Fitzgerald.
01:13:25 Soy Paul Hackett. Estoy en el SoHo.
01:13:29 Me persigue
01:13:32 Seguro que sabe lo que hacen.
01:13:34 Tengo motivos para creer
01:13:40 Por lo visto,
01:13:42 ...cometidos en el barrio.
01:13:45 Váyase a la cama, amigo.
01:13:47 ¿Oiga? ¿Oiga?
01:13:50 ¿Oiga?
01:13:58 No lo puedo creer...
01:14:01 Dios...
01:14:09 Lo siento. No sé...
01:14:13 ¿Le importa que me eche
01:14:16 Estoy muerto.
01:14:17 - ¿Por qué no se va a casa?
01:14:20 ...eso he estado preguntándome
01:14:23 ¿Qué le ha pasado?
01:14:27 Está bien.
01:14:30 Conocí a una chica en una cafetería.
01:14:32 Me dio su número de teléfono.
01:14:36 Me dijo que fuera a su casa.
01:14:41 Luego estuve con la chica
01:14:44 La cosa no funcionó y me fui.
01:14:46 Intenté coger el metro,
01:14:49 - Sí.
01:14:51 Yo no lo sabía.
01:14:52 No tenía suficiente,
01:14:56 ...un tipo muy amable
01:14:58 De verdad, quería dármelo,
01:15:01 Habían comprado la escultura.
01:15:04 Pero no tenía ni idea de eso.
01:15:06 Ella estaba cabreada conmigo
01:15:09 ...por la forma en que había tratado
01:15:11 Fui a disculparme,
01:15:15 Llegué demasiado tarde.
01:15:16 Estaba a punto de darme el dinero
01:15:21 Su novia se había suicidado.
01:15:23 ¿Es una coincidencia?
01:15:26 ...a la que vine a ver
01:15:28 Porque eran la misma persona.
01:15:31 No lo podía creer.
01:15:33 ÉI no sabía que yo sabía
01:15:36 ...porque si no,
01:15:40 Había otra chica que había visto todo
01:15:44 Muy amable.
01:15:47 Nada más. Descolgarlo y colgarlo.
01:15:50 Es la de la furgoneta de helados
01:15:53 Todos quieren matarme.
01:15:57 ...pasar un rato con una chica.
01:16:02 Ésa es. Ésa es Julie.
01:16:06 ¡Julie! ¡Julie, soy yo!
01:16:08 ¿Qué haces? Ven aquí.
01:16:10 Dios. Es ella.
01:16:25 No.
01:16:27 LADRÓN - DETÉNGANLE
01:17:00 ¿Qué le pasa?
01:17:05 Tiene que ayudarme.
01:17:07 Tranquilícese, hombre.
01:17:09 - Trae un vaso de agua.
01:17:12 Dígales que no es culpa mía.
01:17:15 Tiene que explicarse mejor.
01:17:17 Yo vengo del depósito de cadáveres.
01:17:21 Hay una multitud iracunda
01:17:23 ...porque creen que robo apartamentos.
01:17:25 Tenía las llaves de su casa
01:17:27 Podía haberle desvalijado,
01:17:30 No soy un ladrón. ¿Verdad?
01:17:33 No soy un ladrón.
01:17:35 Vale. Vale. Espere aquí.
01:17:38 ¡Espere! ¿Adónde va?
01:17:39 - A por sus llaves.
01:17:42 Gracias, gracias.
01:17:46 - Tranquilícese.
01:17:53 Gracias.
01:18:16 Fiesta de arte conceptual
01:18:45 ¡Está ahí dentro!
01:19:17 ¿Qué le pongo?
01:19:22 - ¿Por qué está tan vacío?
01:19:29 ¿Dónde está todo el mundo?
01:19:31 Ni idea. Se habrán quedado en casa.
01:19:39 ¿Quién es ella?
01:19:42 June. Siempre está aquí.
01:19:48 Si le interesa, dése prisa.
01:20:57 Disculpe, señorita.
01:21:00 No he podido evitar
01:21:05 ...si usted...
01:21:07 ...querría...
01:21:10 ...tomar una copa conmigo.
01:21:15 Para charlar.
01:21:18 Estoy pasando...
01:21:21 ...una noche muy mala...
01:21:24 ...y no encuentro una persona...
01:21:30 ...que se siente conmigo sin...
01:21:35 Sin que me grite ni me persiga.
01:21:41 No me dirigiría a usted
01:21:46 ...si no...
01:21:48 ...estuviese...
01:21:53 ...tan intrigado.
01:21:58 Bueno.
01:22:01 Pues eso.
01:22:08 Le he dado mi alma desnuda.
01:22:15 ¿Me permite?
01:22:56 - ¿Por qué hace esto?
01:23:01 Flirtear conmigo...
01:23:03 ...compartir el cigarrillo conmigo...
01:23:06 ...bailar conmigo.
01:23:09 Es usted muy amable conmigo.
01:23:13 ¿Por qué lo hace?
01:23:20 Quiero...
01:23:25 ...vivir.
01:23:28 - Sólo quiero...
01:23:33 ...vivir.
01:23:36 Vivir.
01:23:44 Ven abajo conmigo, Paul.
01:23:49 Vamos.
01:24:41 - ¡Han entrado!
01:24:42 Debo decirle algo. Estoy en un lío.
01:24:47 - ¿Hay alguna otra salida?
01:24:50 - ¿Qué es esto?
01:24:53 - ¿Qué es esto?
01:24:56 ¡No, no toques eso!
01:25:02 ¡Ay, Dios!
01:25:08 - Ven conmigo, Paul.
01:25:10 Ven conmigo. Vamos.
01:25:12 Está cerrado y se quiere ir a casa,
01:25:16 - Aquí no hay nadie.
01:25:22 No te muevas, no quiero
01:25:26 Pondré este pedazo aquí.
01:25:28 ¡Alto! ¡Alto!
01:25:32 ¿Notas la tensión en el ambiente?
01:25:36 Es muy bueno para los poros.
01:25:38 Vamos, registrad esto de arriba abajo.
01:25:41 Muy bien.
01:25:43 Bien. No, no, no.
01:25:46 Levanta el brazo.
01:25:49 ¿Adónde da esto?
01:25:54 Es un apartamento.
01:25:56 - Bien. Llamad a la puerta.
01:25:59 Llamaré yo.
01:26:02 - June. ¿June?
01:26:05 Perdone que la moleste.
01:26:09 - Algo de un robo.
01:26:12 - Lo sé, lo siento...
01:26:15 Perdone.
01:26:16 Perdone. ¿Ha visto a este hombre?
01:26:39 No parece tan difícil.
01:26:42 - ¿Hay alguna otra salida?
01:26:48 Bueno, vámonos.
01:26:51 Vámonos.
01:26:52 Siento haberla molestado,
01:26:56 ¡Larguémonos!
01:26:58 Estamos perdiendo el tiempo.
01:27:05 Ya está. Ya se han ido.
01:27:07 Estupendo. Estupendo.
01:27:09 ¿Me sacará ahora de aquí?
01:27:12 No, así estás a salvo.
01:27:15 Señorita, ha estado fantástica,
01:27:19 Yo también estoy metida en este lío.
01:27:21 Tengo que seguir trabajando.
01:27:25 Sáqueme de aquí ahora mismo. Ahora.
01:27:29 ¿Me oye? Sáqueme...
01:27:36 Vale, ya está.
01:27:39 Voy a ir arriba a ver si siguen ahí.
01:27:42 Enseguida vuelvo.
01:28:17 ¿No te lo dije, tío? Fíjate.
01:28:20 - Fíjate.
01:28:25 ¿Qué dices?
01:28:28 Es plástico. Ya está bien por hoy.
01:28:35 ¡Es mi escultura!
01:28:36 Ten cuidado. Así.
01:28:38 ¿Vale la pena llevarse este trasto?
01:28:41 ¿Estás loco, macho? Es arte.
01:28:44 Pues el arte es muy feo.
01:28:46 Es que no tienes ni idea.
01:28:51 - Pues esto debe de valer una fortuna.
01:28:55 - Es de ese tío tan famoso, Segal.
01:28:57 Sale en el Carson Show.
01:29:00 Nunca veo ese programa.
01:29:02 Por eso entiendes tanto de arte.
01:29:06 No sé, macho,
01:29:10 ¿Qué sabes tú? Una radio
01:29:24 CALLE HUDSON - CALLE HOUSTON
01:29:26 8ª AVENIDA - CALLE 18 OESTE
01:29:28 8ª AVENIDA - CALLE 31 OESTE
01:29:31 AVENIDA MADISON - CALLE 41 ESTE
01:30:19 BUENOS DÍAS, PAUL
01:33:02 Subtitulada por:
01:33:14 Ripped by: