G

tr
00:00:53 Çeviri;
00:01:06 Fransa, 1641.
00:01:11 James McCullen, seni
00:01:14 Ordu silahlarını Lord Kral Louis XIII'ün
00:01:19 ...suçlu bulundun.
00:01:21 Ve silahları bizim Lordumuza
00:01:25 Sizin kralınız, kendi müttefiklerini
00:01:30 Ondan iki kat fiyat istemeliydim.
00:01:33 Düşmanlarla işbirliği yaparak
00:01:38 Senin alık kralının aksine...
00:01:40 ...düşmanlar McCullen'ın sadece
00:01:43 ...savaşlar yönlendirmede de
00:01:47 Hükmün uygulanmadan önce
00:01:51 Var.
00:01:52 Clan McCullen hiçbirinizin tahmin
00:01:57 Evlâtlarım ben öldükten sonra da
00:02:01 Onların evlâtları da. Ve Tanrı'nın
00:02:05 Bu, benim ölümümle
00:02:08 Seni öldürmeyeceğiz, McCullen.
00:02:11 Seni ibret timsali haline getireceğiz.
00:02:16 Böylece, hiçbir kadın, erkek
00:02:20 ...bir daha o kalleş
00:02:23 Bu maskeyi hayatın
00:02:27 Hayır!
00:02:34 G.I. Joe:
00:02:38 NATO Ana Karargâhı, Belçika.
00:02:41 Günümüz.
00:02:43 Yaklaşık 4 yüzyıldır...
00:02:45 ...atalarım dünyanın en büyük
00:02:50 Bu yüzyılda da bunu
00:02:54 Nano-mite'lar.
00:02:57 Kanser hücrelerini ayırıp
00:03:00 Ama M.A.R.S Endüstri,
00:03:04 ...onları hemen her şeyi
00:03:07 Örneğin...
00:03:09 ...metali.
00:03:11 İşte dünyanın ilk nano-mite
00:03:16 Her savaş başlığında 7 milyon
00:03:19 Ve bir tanktan tutun, bütün bir
00:03:28 Görüyorsunuz.
00:03:30 ...yoluna çıkan her şeyi
00:03:33 Bir kere salındı mı
00:03:36 Asla.
00:03:39 ...her başlığın,
00:03:42 ...nano-mite'ları durduran kendine has
00:03:46 Baylar, memnuniyetle belirtirim ki
00:03:49 ...nano teknolojik
00:03:52 ...Kırgızistan'daki
00:04:11 Silahlar yola çıktı...
00:04:13 ...tahmini varış süresi 2 dakika.
00:04:21 M.A.R.S Asya Merkez Fabrikası.
00:04:25 Pekâlâ, dinleyin.
00:04:27 NATO en iyi korumayı istiyor,
00:04:29 Panterler ön ve arkayı alacak.
00:04:31 Gergedanlar ortada paketi taşıyacak.
00:04:34 Apaçiler de üstten
00:04:36 Asker, dikkat!
00:04:38 Dağılabilirsiniz, çocuklar.
00:04:39 - Yüzbaşı Ripcord, Bay McCullen imza
00:04:43 Henüz silah değiller ve durdurma
00:04:47 ...yerinizde olsam yoldaki
00:04:50 - Hey, Bill.
00:04:51 Bunu benim için taşır mısın?
00:04:55 Evet, bayanlar.
00:05:14 Pekâlâ, Apaçiler.
00:05:17 Anlaşıldı, görünürde
00:05:28 - Hey, Duke. Düşünüyordum da...
00:05:32 Geçiş istemeyi düşünüyordum...
00:05:33 - Hava Kuvvetleri deme sakın.
00:05:35 Ne demiştim?
00:05:38 Sen kapatmıştın, ben değil.
00:05:41 Babanın planörünün uçaktan
00:05:46 Jetlerden bahsediyorum, adamım.
00:05:48 Jet uçurabildiğimi
00:05:51 - Uçmak mı istiyorsun?
00:05:53 - Sana bir trambolin alalım.
00:05:57 Sahi mi? Kurşun kalemle
00:05:59 Yapma, Duke.
00:06:02 Ben yerde, savaşın içinde
00:06:16 Pioneer 1, burası Pioneer 2.
00:06:20 Anlaşıldı.
00:06:23 Pioneer 1, burası Pioneer 2.
00:06:26 Anlaşıldı.
00:06:29 Hey, Duke. Recon Takımı'yla
00:06:33 - Evet, ne olmuş?
00:06:39 Son durum?
00:06:40 Görünürde bir şey yok, efendim.
00:06:42 Anlaşıldı, burada da bir şey yok.
00:06:52 Merkez, kendini test etme için
00:06:57 O da neydi öyle?
00:07:04 - Pioneer 1...
00:07:14 - Biri düştü!
00:07:17 Anne Kaz, saldırıya uğradık!
00:07:19 - Pioneer 2. Cevap ver.
00:07:22 - Anlaşıldı!
00:07:26 Silahlar hazır!
00:07:31 - Füze hazır.
00:07:33 Ateş!
00:07:39 Havada etkisiz hale getirdi.
00:07:43 Aman Tanrım!
00:07:54 Pioneer 2 düştü.
00:07:57 Tüm birimler!
00:08:09 O şeyin vurulmasını istiyorum!
00:08:21 Geri dön!
00:08:29 Geliyor!
00:08:33 Sıkı tutun!
00:08:39 İyi misin?
00:08:40 Evet, ama bacağım sıkıştı.
00:08:42 O da neydi öyle?
00:09:31 Çabuk!
00:09:33 - Bacağım.
00:09:39 Duke, savaş başlıklarını
00:09:41 Kapa çeneni!
00:09:54 Kalk hadi, kalk, kalk!
00:09:57 Lanet olsun, bacağım.
00:10:00 - Burada kal, tamam mı?
00:10:02 Çantayı alacağım.
00:10:09 Hava Kuvvetleri'ymiş.
00:10:13 Kıpırdama!
00:10:19 - Selam, Duke.
00:10:24 Kabul et, bunu
00:10:38 Ana!
00:10:42 Ana!
00:10:55 Hedef işaretleniyor...
00:11:06 Hedefe kilitlendi.
00:11:18 Hoşça kal!
00:11:26 Ana! Ana!
00:11:42 Bana kadın vurdurma şimdi!
00:11:46 Ateşlendi!
00:12:10 Kendinizi tanıtın!
00:12:12 - Silahınızı indirin, bayım.
00:12:14 Bana silah doğrultanları
00:12:16 - Lütfen çantayı verin, bayım.
00:12:19 Kim olduğunuzu öğrenene dek ne
00:12:23 Biz olmasaydık, bütün
00:12:26 Çantayı ver.
00:12:28 - Hangi birimdensin?
00:12:30 Seninle konuşmak isteyen biri var.
00:12:36 İsmini ve rütbeni belirt.
00:12:39 Önce sen.
00:12:40 Ekibim hayatını kurtardı, evlât.
00:12:44 Başka bir şey diyeyim. Bu görev
00:12:46 ...bilgilendirilmedik. O yüzden
00:12:49 - Yoksa burada küçük bir harp çıkacak.
00:12:53 Belki de çıkmaz.
00:12:54 - Sakin ol, Ripcord.
00:12:58 Usta nişancı, taburunda ikinci.
00:13:02 - Gördün mü?
00:13:05 Ben General Clayton Abernathy.
00:13:09 General Hawk. Afganistan, NATO.
00:13:12 Evet, o son işimdi.
00:13:14 Artık yepyeni bir iş üstündeyim.
00:13:16 Sadece güvenlik için takip
00:13:19 Çantayı bize ver, evlât.
00:13:23 Mümkün değil. Bu
00:13:26 - Ben taşırım, ben teslim ederim.
00:13:30 ...yaşayacağın kesin. O yüzden Alfa
00:13:34 Peki siz neredesiniz, efendim?
00:13:36 Gel ve kendin gör.
00:13:51 Özel harekâtçıların
00:13:54 Öyleyiz ama aynı zamanda
00:13:58 Ben hallederim.
00:13:59 Verdiğiniz ilaç bayağı etkiliymiş.
00:14:03 Hey, birader. O ne güzel
00:14:06 Kung-fu da biliyoruz...
00:14:08 - Tamam, bitti.
00:14:11 Düzenli orduda bu
00:14:14 - Sen İngilizsin. Sen Fransız Kuzey
00:14:18 Duke doğmadı, onu Hükümet yaptı.
00:14:21 - Peki ya sen?
00:14:23 - Neden?
00:14:25 Demek öyle. Aynı birimdensiniz
00:14:30 Kurallarımız var.
00:14:31 Konvoyumu vuranların
00:14:35 Siz ne yapıyorsanız
00:14:40 ...ben de katılmak istiyorum.
00:15:16 - General.
00:15:18 - N'aber kız?
00:15:21 Oyuk'a hoş geldin, Duke.
00:15:25 Bence okuduğunuz
00:15:27 Birkaç yıl önce seni neden
00:15:30 Ben hiçbir Harekât grubuna
00:15:32 Öyle mi? 4 yıl önceki
00:15:35 Ortalığın altını üstüne
00:15:37 O zaman dostumun bazı sorunları
00:15:41 Hayatım askeriyede geçti. Hiç böyle bir
00:15:45 Pekâlâ, sen bana güvendin
00:15:48 Teknik olarak G.I. Joe
00:15:51 Olsaydı, dünyadaki üst düzey
00:15:55 ...kadın askerlerden oluşurdu.
00:15:59 Başkaları hata yapabilir
00:16:02 İlk sene birime 10 ülke katıldı.
00:16:05 Birlikte çalışır, bilgi paylaşırız.
00:16:10 - O da nedir?
00:16:13 Arkanızdaki şeylerin fotoğrafını
00:16:18 Bay McCullen bekliyor, efendim.
00:16:19 - Ofise al.
00:16:22 Bilinmiyor.
00:16:24 Derin bir istihbarata
00:16:27 Yani büyük bir maddi
00:16:29 Yapabilecekleri bizi
00:16:31 Zaten kıçımızı tekmelemelerinin
00:16:34 Haklarında olabildiğince çok şey
00:16:40 - Bu da ne?
00:16:43 M.A.R.S Endüstri'nin CEO'su
00:16:47 General, sanırım güvenliği
00:16:50 Ne dedin sen? Adamlarım
00:16:53 Orada bir sürü
00:16:55 - Evet, ama sen buradasın.
00:16:58 Belli ki aramızda bir hain var.
00:17:00 Bu 4 savaş başlığını yapabilmek için
00:17:04 Senin işin, Yüzbaşı,
00:17:07 General Hawk olmasaydı,
00:17:10 Değerlendirmeniz adil değil.
00:17:14 Ama yeterli olmadı.
00:17:16 Şimdi, saldırıyı yapan soysuzların
00:17:19 ...çantadaki takip cihazını
00:17:22 - Kapattık bile.
00:17:25 Müsaade edin de zarar görüp
00:17:36 Aç, lütfen.
00:17:39 - Tarayıcıya göre bozulmamışlar, efendim.
00:17:42 5-2-9-4-4-0.
00:17:59 Çok mersi.
00:18:09 Lütfen gelişmelerden beni haberdar
00:18:16 Breaker?
00:18:18 Ses tahlil cihazım dalgaların yukarı,
00:18:22 Görünüşe göre McCullen bize
00:18:26 Vaktimiz daralıyor. O savaş
00:18:29 Bunu biliyorsun.
00:18:32 NATO'yu söğüşledim. Bunun
00:18:36 Baskını kıymetli fabrikanda
00:18:39 ...şu an durum kontrol altındaydı.
00:18:43 Bunun NATO'nun hatası gibi
00:18:49 Ne oldu?
00:18:52 - Onu gördüğünde tereddüt mü ettin?
00:18:55 Onunla hiç alakası yok.
00:18:58 Kıskançlığım için affet beni.
00:19:06 Çantayı takibe aldın mı?
00:19:08 Normal olarak takip cihazını
00:19:11 Onlara verdiğim kod sayesinde
00:19:15 Mısır'da.
00:19:17 Yerin altında.
00:19:21 O başlıkları geri alacağım.
00:19:25 Öyle umarım.
00:19:29 Orada olsam bana dokunmana
00:19:33 - Jet göndereyim.
00:19:37 Ben evliyim ayrıca.
00:19:40 En başında beni göndersen
00:19:45 Seni şimdi gönderiyorum,
00:19:48 Hata istemiyorum. Programdan
00:19:52 Benim için ona göz kulak ol.
00:19:54 Amerikalı siyasetçiler, yöneticiler,
00:19:59 - Hiçbir şeyin hallolmamasına şaşmamalı.
00:20:32 Kral Kobra.
00:20:34 Muhteşem bir yaratık.
00:20:37 Ölümcül gayelerin sembolü.
00:20:39 Saldırana kadar görünmez.
00:20:41 Tek ısırıkla yetişkin bir fili
00:20:45 - Çok güzel.
00:20:46 ...dek 20 Neo-Viper yarattık.
00:20:49 İşe yarıyor mu?
00:20:51 Her deneğe 1.000 cc
00:20:56 Çığlık atmaya son verdiklerinde...
00:20:59 ...beyin taramaları, korteksteki
00:21:02 ...inaktif olduğunu gösterdi.
00:21:08 Korku nedir bilmez hale geldiler.
00:21:14 Korteks sinir demetleri
00:21:18 Acı hissetmiyorlar.
00:21:21 Ahlaki kavramlar devre dışı.
00:21:24 Pişmanlık hissetmiyor,
00:21:31 Nano-mite'lar birleşip
00:21:34 Kobra zehrini...
00:21:36 ...önce engelliyor,
00:21:42 Tam anlamıyla itaatkârlar mı?
00:21:46 Elbette.
00:21:49 Gerçek dünyada uygulama
00:21:53 Siz söyleyin...
00:21:55 ...işe yarıyor mu?
00:21:57 Gölge Fırtına ve Baroniçe'yi
00:22:01 Olmuş bil.
00:22:02 Joe'lar saldırının nerden
00:22:09 20. Neo-Viper Washington'da
00:22:12 ...emrinizi bekliyor.
00:22:14 Üstüne düşeni
00:22:17 Başkan için sığınak
00:22:20 Eğer başlıklardan birini karaborsada
00:22:24 Bilgiye olan açlığınızı takdir
00:22:27 Lakin dünya zaten kargaşa ortamında.
00:22:32 Bir lider.
00:22:33 Kontrol sahibi olan biri tarafından
00:22:41 Pekin, Moskova, Washington.
00:22:44 Bu füzeler ateşlendiğinde...
00:22:46 ...herkesin gözü dünyanın
00:22:50 İşim bittiğinde...
00:22:52 ...para kendiliğinden gelecek.
00:22:54 O zaman istediğin
00:23:04 Bu görüntüyü asker
00:23:06 Şimdi yüzünü tarayıcıdan geçirelim.
00:23:12 Hey, o...
00:23:13 Dünyanın her yerindeki sunuculara
00:23:17 Evet. Nihayetinde herkes bir yerlerde
00:23:20 - Maçlarda, ATM'lerde, havaalanlarında.
00:23:24 Ve kimin yolladığını.
00:23:26 - NATO'dan arıyorlar, efendim.
00:23:28 Ona ne olmuş?
00:23:31 Görünüşe göre savaş başlıklarının
00:23:35 Sanırım buradaki göreviniz
00:23:38 Harekete geçtiğiniz an peşinize
00:23:41 Sağlam istihbaratı ve oyuncaklarıyla sizi
00:23:45 Önce siz onun peşine
00:23:48 General, ekibimize yaptıklarından sonra
00:23:51 G.I. Joe'ya isteyen giremez.
00:23:55 4 yıl önce beni istediniz.
00:23:59 Ben de adamlarımı kaybettim,
00:24:02 - Onu tanıyorum.
00:24:03 Bilgi zaferin yarısıdır
00:24:06 Onun kim olduğunu biliyorum.
00:24:08 Sarışındı. Adı Ana Lewis.
00:24:12 Bilmek istediğiniz her şeyi
00:24:14 Ama 4 yıl önceye kadar. Çünkü görünüşe
00:24:38 Sonunda karım teşrif etti.
00:24:44 Merhaba, Daniel. Savunma Bakanı'yla
00:24:47 Büyülendi.
00:24:50 Keşke sen de orada olsaydın.
00:24:53 Sen ve küçük laboratuar
00:24:56 - Monte Carlo nasıldı?
00:24:58 - Sanırım buna şükretmeliyim.
00:25:01 Çoğu kocanın böyle gizemli
00:25:04 Eşlerinin nerde, ne yapıyor
00:25:07 Bildiklerini sanırlar.
00:25:08 Ana, kavga etmek istemiyorum.
00:25:11 Sağlam bir kavgaya hayır demem.
00:25:15 Ama seninle değil, hayatım.
00:25:17 Üstümü değiştireyim,
00:25:20 Seni çok seviyorum,
00:25:28 McCullen, sana fazlaca dokunursa
00:25:33 Adam kocam.
00:25:36 Ayrıca birbirimize dokunduktan sonra
00:25:40 Önemli olan da bu.
00:25:42 Sen beni mi gözetliyorsun?
00:25:45 Seni gözetliyor olsaydım...
00:25:47 ...ruhun bile duymazdı.
00:25:52 - Git gide yaklaşıyorum.
00:25:58 Başlıkları almanda
00:26:01 Şafak vakti yola çıkacağız.
00:26:15 Askeri Gazino, Washington D.C.
00:26:26 Gel, Ana.
00:26:30 Pekâlâ.
00:26:32 Bunu göreve gitmeden
00:26:42 Duke, bu çok güzel.
00:26:46 Ne de olsa sadece bir kere
00:26:51 Ne diyorsun?
00:26:53 Kabul et, seni aptal.
00:26:56 Ortamın içine ettiğin
00:26:58 Kusura bakma. Seni garnizona
00:27:00 Ne, vakit geldi mi?
00:27:02 Evet, 5'te yola çıkmalıyız.
00:27:03 Gene mi?
00:27:06 Rex o yüzden laboratuardan çıktı...
00:27:08 - Ana, bak. Üzgünüm...
00:27:11 Söylersen öldürmek zorunda kalırsın.
00:27:14 Gizli bilgi demişken,
00:27:18 Evet.
00:27:21 Evet.
00:27:23 Tek bir şartım var.
00:27:26 Benim yumurta kafalı, dahi kardeşime
00:27:32 Ailemden kalan tek kişi o.
00:27:36 Söz ver bana, Duke.
00:27:37 Söz veriyorum.
00:27:42 Hey, en sevdiğim
00:27:44 - Güzel bir gece.
00:27:46 - Bak.
00:27:49 Bu şey yüzüğü...
00:27:52 - Ettim bile.
00:27:54 Aman Tanrım, tebrik ederim!
00:27:57 Çok sevindim.
00:27:58 Sizi çift olarak düğün pastanızı
00:28:01 Ver bir yanak.
00:28:04 Tebrik ederim.
00:28:05 - Dur, böyle olmaz.
00:28:07 Daha bitmedi. Ta ki soruma
00:28:10 Peki.
00:28:12 Kardeşimi seviyor musun?
00:28:15 Seviyorum,
00:28:23 Bu ekibe katılmak için
00:28:26 Bu sizi seveceğim anlamına gelmez.
00:28:28 Sizi göreve hazır hale
00:28:31 Joe tekniğiyle.
00:28:33 Önünüzdekiler Delta 6
00:28:38 - Neyi hızlandırıyor?
00:28:39 Hızlı koşmanı, yükseğe zıplamanı ve
00:28:44 Giyinin.
00:28:46 Tepeden tırnağa hidrolik.
00:28:48 Sıkıştırılmış gaz destekli.
00:28:52 Kasklarda da kıyafete bağlı gelişmiş
00:28:57 Sen düşünüyorsun o yapıyor.
00:29:01 Gaz iticili kancalı mızraklar...
00:29:04 ...üçlü patlayıcılar, ısı güdümlü
00:29:07 Ve en sevdiğim...
00:29:08 10 mm.'lik kovansız
00:29:11 Saniyede 50 tur dönebilir.
00:29:14 Oldukça ergonomik bir atış silahı.
00:29:19 Anlattıklarını hiç dinleyemedim.
00:29:21 - Hey, nasılım? İyi, değil mi?
00:29:41 - Çavuş Stone!
00:29:43 Hiç de bile.
00:29:45 Evlat?
00:29:46 Buna ihtiyacın olacak.
00:29:55 Aklında bulunsun,
00:29:59 ...affetmem.
00:30:01 Lanet olsun!
00:30:05 - Bir daha.
00:30:22 Aklında bulunsun...
00:30:23 ...bazı hedefler bildiğin
00:30:32 - Bir daha.
00:30:45 Yerde kalsın, Yılan Göz.
00:30:47 Pekâlâ, dağılın.
00:30:54 - Ben bu işi biliyorum.
00:30:57 Hadi ama, rekor falan
00:30:59 - Rekor hepsini vurana ait.
00:31:01 - Yılan Göz'e mi?
00:31:04 Ateş ediyorsan öldüreceksin.
00:31:07 ...eve gidip örgü ör.
00:31:10 Skor hesaplanıyor.
00:31:17 Acemi şansı.
00:31:25 - Bir daha.
00:31:33 Yılan Göz'ün yenildiğini
00:31:36 Artık oldular.
00:31:39 Eh işte.
00:31:48 Hey, ahbap.
00:31:50 Breaker, Scarlett'in 12 yaşında
00:31:54 Tam bir dahi ölüm makinesi.
00:31:56 - Rip, anladım. Ondan hoşlanıyorsun.
00:32:01 - Ne olacaksa olsun.
00:32:06 "Katyapı Prensibi"
00:32:07 Kendi eceline doğru
00:32:10 Ne yapıyorsun?
00:32:18 Bak, bence ikimiz iyi
00:32:22 Ben senden etkilendim.
00:32:25 ....benden etkilendin.
00:32:27 Ve şu Zen Ustası beni acayip
00:32:30 Birbirimizden etkilendik.
00:32:32 - Teşekkür ederim.
00:32:34 - Ben demiyorum.
00:32:39 Sen ne diyorsun, peki?
00:32:43 Etkilenmek bir duygudur.
00:32:47 Ve eğer bir şeyin varlığını
00:32:51 ...o şey benim için yoktur.
00:32:54 Pekâlâ, bir dahakine kanıtla gelirim.
00:32:57 Dikkat!
00:32:59 Rahat.
00:33:01 Duke, denemeye aldığımız kişiler arasında
00:33:06 Rip, senin puanınla Duke’ünkinin
00:33:11 - Ekibe hoş geldiniz.
00:33:12 - Geçici olarak elbette.
00:33:31 Hedef tanımlandı.
00:33:34 Efendim, güneybatı kanadında
00:33:37 Ufak bir sarsıntıdır muhtemelen.
00:34:27 İşte silah çantamız orada.
00:34:29 Pekâlâ.
00:35:00 - Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın.
00:35:03 Buraya, buraya ve buraya
00:35:05 Bir de...
00:35:18 Elveda, güzelim.
00:35:23 Doğru ya.
00:35:28 Senin hatırına, Zartan.
00:35:58 Savaş başlıkları!
00:36:11 Başlıkları aldık. Bizi almak
00:36:14 Anlaşıldı.
00:36:32 - Şimdi nasıl çıkacağız?
00:36:36 Bu kadarcık mı?
00:36:49 Kontrol odasını bulun, harici
00:36:53 Anlaşıldı.
00:36:58 Temiz.
00:37:02 Çıkış kapağı açılıyor...
00:37:11 Hayır!
00:37:14 Bunu uçurabilir misin?
00:37:16 Kıpırdamayın!
00:37:19 Peki.
00:37:24 Dur.
00:37:26 - Bana ateş edemiyorsun, değil mi?
00:37:29 Derinlerinde, hâlâ âşık
00:37:32 - Beni zorlama.
00:37:36 Ver şu çantayı, lanet olası.
00:37:38 - Kıpırdarsan kafasını uçururum.
00:37:44 Duke, dikkat et.
00:37:58 Ana, bırak o çantayı!
00:38:14 Selam, kardeşim.
00:38:41 Kahretsin.
00:38:48 Bunu ye!
00:39:13 Hey, zeki çocuk!
00:40:28 Görüşürüz, Duke.
00:40:59 - Kaç savaş başlığı?
00:41:02 - Tehdit ya da talep geldi mi?
00:41:05 Teröristlerin buna yoğunlaşmadığını,
00:41:09 Hayır.
00:41:10 Amaçları onları kullanmak.
00:41:14 General Hawk'ın durumu iyi.
00:41:15 Birkaç gün müşahede
00:41:18 Herif dokuz canlı.
00:41:31 Hey.
00:41:35 - İyi misin?
00:41:38 Kimsenin beni bu halde
00:41:40 Neden?
00:41:42 Boynumun hali, kaybettiğimiz onca insan ve
00:41:46 Orada az daha hayatını kaybedecektin.
00:41:51 İlk kavgamı çocukken kaybetmiştim.
00:41:56 Bana kazanmayı babam öğretti.
00:41:59 Bir insana her zaman, her şeyde
00:42:06 Aynaya bak.
00:42:09 Yıkıldın ama tekrar ayağa kalktın.
00:42:12 Belki de babanın asıl
00:42:16 Hem seninki duygusal
00:42:20 Hani şu bilimle bağdaşmayan
00:42:40 Sanırım bugün herkes
00:42:52 Tokyo.
00:43:26 Hırsız!
00:44:22 Gölge Fırtına!
00:44:25 Baba, hırsızlık yapıyordu.
00:44:27 İngilizce, Gölge Fırtına.
00:44:29 Nerde senin misafirperverliğin?
00:44:32 Yemeğimizi onunla paylaşıp
00:44:37 O bir sokak serserisi.
00:44:39 Ama bir serseri
00:44:46 Pekâlâ, senin adın nedir?
00:44:55 Bu atalarımdan birine ait.
00:44:58 İki tarafa silah
00:45:00 Fransızlar onu, hayatının sonuna
00:45:04 Ona "Destro" demişler.
00:45:07 Neden hâlâ saklıyorsun?
00:45:10 Silah satmadaki en önemli
00:45:12 Tahmin edeyim. Asla iki
00:45:15 İki tarafa satarken asla
00:45:20 Savaş başlıklarını Paris'e
00:45:23 - Test etmek istiyorum.
00:45:25 Bırakalım da CNN silahlarımızı
00:45:29 Korku insani çok iyi motive eder.
00:45:34 Aklımda bir hedef var.
00:45:37 Fransızların asla
00:45:39 Tıpkı benim, onların Clan McCullen'a
00:45:53 - Hazır mısın, Bay Zartan?
00:45:56 Bu hayatımın zaferi olacak.
00:45:58 Kılık değiştirmenin uç noktası bu.
00:46:01 Hedef üzerinde
00:46:04 ...yapmacıklığı öğrenme.
00:46:07 Beyler, hazırsak başlayalım.
00:46:10 Bir şey daha var. Kendi beynimi
00:46:17 Bitirelim şu işi.
00:46:37 Vay canına, acıtmış olmalı.
00:46:40 Biraz.
00:46:42 Test edelim bakalım.
00:46:45 Göz rengi.
00:46:47 Cilt rengi.
00:46:52 Ve...
00:46:53 Yüzün yeniden tanımlanma
00:47:06 Maddi desteği kimden
00:47:08 O silahlar, para ve istihbarata bakılırsa
00:47:12 Bu seçenekleri azaltır.
00:47:14 - Hey. Silah çantası.
00:47:17 - McCullen bize çantayı açtırmıştı ya?
00:47:19 Bize verdiği şifre kesin izleme
00:47:23 Haklısın.
00:47:26 Yani McCullen araştırması için NATO'nun
00:47:30 ...başlıkları çaldı.
00:47:33 Hey!
00:47:35 Onu buldum.
00:47:37 - Evet, bu o.
00:47:40 - Resmi takılırsanız, Baroniçe.
00:47:44 - Maddi olarak tabii.
00:47:47 Daniel DeCobray. Önemli bir
00:47:49 - Paris'te bir laboratuarı var.
00:47:52 Tanecik hızlandırıcı laboratuarı.
00:47:55 Aman Tanrım. Savaş başlıklarını
00:47:59 - Gideceği yer orası.
00:48:34 Yürü, yürü!
00:48:35 Çabuk, çabuk!
00:48:39 Güney Afrika.
00:48:41 - Gitmeliyiz!
00:48:47 - Yürüyün, yürüyün!
00:48:54 Eve geldik!
00:49:02 Dubble Bubble?
00:49:08 - Hey, iyi misin?
00:49:13 Pekâlâ, sayın bilim adamı!
00:49:16 4 dakikaya kadar bulamazsan çık!
00:49:20 - Tamam.
00:49:22 Gidiyoruz.
00:49:26 Ben seni korurum!
00:49:30 Lanet olsun!s
00:49:38 - Hey, Duke. Senden çok vurdum.
00:49:42 - Uzun bir 5 dakika olacak.
00:49:50 Hayır, hayır.
00:49:52 Daha çok erken!
00:49:54 - Duke!
00:50:16 Rex.
00:50:22 Duke, kalk!
00:50:24 - Rex'i almalıyız.
00:50:25 Kara Şahinler bekliyor,
00:50:27 Yapacak bir şey yok.
00:50:35 Hazır, nişan al, ateş.
00:50:39 İleri marş!
00:51:18 Paris, Fransa.
00:51:27 De COBRAY
00:51:34 Girişimizi sen mi yaparsın ben mi?
00:52:00 Ana?
00:52:03 Bu da kim?
00:52:05 Hey, ne yapıyorsun?
00:52:08 Benim için bir şey yapman
00:52:11 - Bunlar da ne böyle?
00:52:14 Onları etkinleştirmeni istiyoruz
00:52:20 Burası sivil bir laboratuar.
00:52:23 Etkinleştirme için gerekli
00:52:27 Protokol çantada.
00:52:29 Ve dediğim gibi,
00:52:43 Dubble Bubble mı o?
00:52:45 Ama bu sonuncusu...
00:52:47 - Ver onu bana.
00:52:50 Plana sadık kalın.
00:52:52 Scarlett ve Yılan Göz ön tarafı,
00:52:54 Breaker, biz göz ve kulak olacağız.
00:52:58 - Dediklerim aynen yapılacak, anlaşıldı mı?
00:53:48 İşte.
00:53:52 Teşekkürler, Daniel.
00:54:10 Sana bir daha dokunursa
00:54:13 Hatırlatmana gerek yok.
00:54:21 Tamam, neredeyse vardık.
00:54:34 İşte orada.
00:54:43 İndir o Hummer'ı, Yılan!
00:55:09 Dikkat, o kostüm
00:55:11 Milyon dolar, anladım.
00:55:13 Tanrım.
00:55:15 Benim hatam, benim hatam.
00:55:21 Teşekkürler, ahbap.
00:55:23 Hadi, Scarlett! Geliyor musun,
00:55:38 Takip sinyali güçlü.
00:55:40 Sakın arabanın peşini
00:56:15 Şu baş belasından kurtulalım.
00:56:45 Dikkat!
00:56:50 - Heavy, burada işler karışıyor.
00:56:53 Direk trafiğin oldu yöne gidiyorlar.
00:56:55 Belki de kaçmıyorlar da...
00:56:57 ...bir yere varmaya çalışıyorlar.
00:56:59 - Olası bir hedef var mı?
00:57:03 Üzerinde çok miktarda...
00:57:06 ...metal olan.
00:57:10 Havaya uçuracaklar.
00:57:13 - Çocuklar, onları durdurmalısınız!
00:57:16 Acele edin! Başlıklardan birini
00:57:53 Ez onu!
00:57:55 Yılan!
00:58:03 Altımızda!
00:58:17 Lanet olsun. Bu kızıl kafa
00:58:22 Lanet olsun!
00:58:25 Tanrım!
00:58:28 Seni tuttum!
00:58:31 - Ustaca bir yakalayış.
00:58:34 Ben kaçtım.
00:58:39 Atla!
00:58:44 Artık buna bir son verelim!
00:58:46 Sıkı tutun, Yılan.
00:58:56 Bir de bunun tadına bakın, çocuklar.
00:59:13 Lanet olsun!
00:59:29 Dikkat!
00:59:33 Onları kaybettik!
00:59:35 3 no'lu binadan karşıya geç.
00:59:37 - Geçiş yok ki. - Yarat o zaman.
00:59:41 Geldim.
00:59:44 Nerdeler?
01:00:09 - Kule'yi boşaltıyorlar.
01:00:12 Yılan, zamanımız azalıyor.
01:00:24 Pes etti!
01:00:26 O asla pes etmez.
01:00:33 Vay canına.
01:00:40 Geçiyorum!
01:01:03 İşte bu manyaktı.
01:01:07 - Sana ne oldu?
01:01:10 - Sana ne oldu?
01:01:12 - Öyle de yapılıyor mu?
01:01:14 - Kullanım kılavuzunu okumanı söylemiştim.
01:01:21 Bir dahakine ben süreceğim.
01:01:37 Al. Durdurma anahtarı
01:01:49 Hadi, çekilin yoldan!
01:01:53 - Millet, yaşıyorlar ve devam ediyorlar.
01:01:57 Durdurma anahtarını
01:02:00 Duke, anahtar Baroniçe'de.
01:02:02 Başlıklardan biri Gölge Fırtına'da.
01:02:15 Çekilin yolumdan!
01:02:17 Çekilin!
01:02:19 Çık dışarı!
01:02:21 Güzel ayakkabı.
01:02:33 - Sen başlığı al, ben durdurma anahtarını.
01:02:59 Lanet olsun, bu Ninja çok hızlı!
01:03:08 Lanet olsun!
01:03:30 Hayır.
01:03:44 - Şimdi yandık.
01:04:07 - Bütün şehri yiyip bitirecek!
01:04:15 Hayır!
01:04:44 Tanrım!
01:05:08 Etkisizleştirildi.
01:05:23 Tebrik ederim, Duke.
01:05:28 En azından çoğunu.
01:05:59 - Kan mı o?
01:06:02 Hiç sorma.
01:06:04 - Duke ellerinde.
01:06:06 - Ne yapıyorsun?
01:06:08 Kötü haberi vermek istemezdim
01:06:12 Beyin, ölümden sonra birkaç
01:06:14 Son anıları oluşturan impulsları
01:06:17 ...halinde elde edebiliyoruz.
01:06:19 Önce diğer 3 adamımızı bulmalıyız.
01:06:21 Bu adam eve dönüş yolunu
01:06:24 Pekâlâ, resimler gelmeye başladı.
01:06:29 Lanet olsun!
01:06:33 - Yaşıyor bu!
01:06:35 - Ölüler break dans yapmaz ama.
01:06:38 - Nano-mite'lar onu yiyor.
01:06:42 - Acele et, Breaker.
01:06:46 Hayır!
01:06:50 Hayır, hayır!
01:06:52 - Neo-Viper 19. Yok edildi.
01:06:57 - Sıçtık.
01:07:00 - O zaman "hayır, hayır, hayır" da neydi?
01:07:04 - Peki, ne aldın?
01:07:07 - Hani bu işte senden iyisi yoktu?
01:07:10 Demin yaptığımı kimse yapamazdı.
01:07:15 Hayır, bekleyin...
01:07:17 Ne yapıyorsunuz?
01:07:20 - Kaldır ellerini, Rip.
01:07:22 Dost kuvvetlerle çatışmak yok.
01:07:24 Bana hiç dost gibi görünmediler.
01:07:27 - Bak, Yüzbaşı.
01:07:53 Kalan 3 başlığın yerini
01:07:56 - Joe'ların durumu nedir?
01:07:59 - Fransızlar oldukça kızgın.
01:08:04 Bana Fransız Büyükelçisi'ni bulun.
01:08:07 Fransız Polis Departmanı.
01:08:18 Hey, mösyö, mösyö. Lütfen.
01:08:22 Çok önem...
01:08:27 - Aferin, zeki çocuk.
01:08:32 - Getir bakayım.
01:08:34 Yardım etmeye çalışıyorum.
01:08:41 Fransızlar hepinizi
01:08:45 Bir daha buraya
01:08:48 - Hiçbir zaman.
01:08:50 - Daha kötüsü de olabilirdi.
01:08:53 - Yani hiç mi?
01:08:55 Hepiniz Başkan tarafından
01:08:58 Alfa Takımı Oyuk'a dönüyor.
01:09:02 Duke ne olacak?
01:09:10 McCullen'ı ara.
01:09:13 Anlaşıldı.
01:09:17 Beni neden öldürmediniz?
01:09:19 McCullen'ın senin için
01:09:22 McCullen.
01:09:25 - Sana ne oldu?
01:09:29 Pekâlâ.
01:09:32 Üzgünüm.
01:09:35 Rex'e olanlar için üzgünüm.
01:09:37 Onu geri getiremediğim
01:09:41 Sonrasında seninle yüzleşemediğim
01:09:45 Herkesin üzülecek
01:10:33 Sen bu işi öğrendin, Yılan Göz.
01:10:55 Usta!
01:11:20 Duke ne olacak?
01:11:23 Emir böyle.
01:11:24 Ya seninkilerden biri olsaydı? Scarlett
01:11:29 Şu oldukça net.
01:11:31 Kar var. Neresi olabilir.
01:11:34 Evet.
01:11:37 - Bunlar McCullen ve Gölge mi?
01:11:40 - Küresel trigonometri.
01:11:43 Nesnenin kendisinin ve gölgesinin
01:11:46 ...bilirsen yerini de saptayabilirsin.
01:11:47 - Derse bu yüzden girmemişimdir.
01:11:50 Pekâlâ, McCullen 1.80
01:11:55 Resim %6 eğimle çekilmiş.
01:11:57 Yani 15 saat 17 dakika önce.
01:12:01 Burası kutup kıta buzulu.
01:12:03 - Heavy.
01:12:06 - Ne diyorsunuz, efendim?
01:12:11 Ama ne zaman ve hangi yoldan
01:12:17 Belki de kuzey tarafından geliriz.
01:12:36 Amma çok buz var.
01:12:38 Binlerce km. boyunca
01:12:40 Burada McCullen'ı aramak
01:12:43 - Samanlıkta.
01:12:46 Ambarda saman aramak.
01:13:36 Hayır! O McCullen'a lazım!
01:13:45 Yeter!
01:14:01 Planın neydi?
01:14:03 Buzul boyunca 5.000 km.
01:14:11 Aptal asker.
01:14:20 Yürü!
01:14:22 - Çok garip.
01:14:25 Başlık çantasını çaldıklarında...
01:14:27 ...tarayıcımı, tekrar açılması durumunda
01:14:31 Ve tekrar açıldı.
01:14:33 İşte benim adamım!
01:14:54 Diğer üçü.
01:14:56 Başlıkları füzelere götürün. 1 saat içinde
01:15:00 Hallederiz.
01:15:09 Benim güzel Göl Tanrıça'm.
01:15:19 Rahatsız mı oldun?
01:15:23 Komik, değil mi?
01:15:25 Dünyadaki güç dengelerinin
01:15:28 ...iki kişi hâlâ kızı kimin
01:15:48 - Seni doğduğuna pişman edeceğim.
01:16:05 Su altı görüntüsü şimdi geliyor.
01:16:08 Lanet olsun.
01:16:10 Buzulların altına askeri üs
01:16:13 Kusursuz bir mevkii. Bulunması zor
01:16:16 - Duke orada bir yerde olmalı.
01:16:19 Sessizce içeri girmenin
01:16:23 Asansör halatları.
01:16:26 Millet, bir şey daha var.
01:16:29 Sonar görünüme geçiyorum.
01:16:31 Buz dağı boyunca uzanan
01:16:34 Bakın. Saldırı denizaltıları var.
01:16:36 - Pekâlâ, bu nedir?
01:16:38 Nano-mite başlıkları için olmalı.
01:16:40 Gidiyoruz. Ben dışarıdan dikkatlerini
01:16:44 Siz de üst kısımdan tesise sızacaksınız.
01:16:47 ...ve kötü adamları öldüreceğiz.
01:16:49 Bildiğiniz gibi Alfa Takımı'nın ülkeye
01:16:54 Ama şimdi bütün emirleri yok sayacak
01:16:59 Eğer şu an ayrılmak
01:17:03 ...kesinlikle karşısında
01:17:15 Peki öyleyse.
01:17:17 Başlıklarla ne yapacaksınız?
01:17:19 Dersini iyi çalışmışsın, güzel.
01:17:22 - Hâlâ bilgi toplamaya çalışıyorsun.
01:17:25 Belli değil mi? Ben iş adamıyım.
01:17:28 O başlıkları kullanırsan milyonlarca
01:17:32 Dünyadaki bütün kadın, erkek ve
01:17:36 - Ve onlara en güçlüyü göstermek.
01:17:40 Hayır, beni değil.
01:17:44 - Aydınlat beni.
01:17:56 Misafirler.
01:17:58 Bu nano teknolojinin
01:18:01 Deha mı?
01:18:04 Gördüğünüz gibi nano-mite
01:18:10 Saatte 6.000 km.
01:18:12 ...Joe'ların teknolojisi
01:18:16 Peki bu kim?
01:18:20 Bu gönülsüz üyelerimizden.
01:18:22 Onu prosedür için hazırlayayım.
01:18:45 Bütün ekipler, dinleyin.
01:18:48 Harekete geçiyoruz.
01:18:52 İyi şanslar, Joe'lar.
01:19:24 - Ekipler yola çıktı, efendim.
01:19:26 Orada olan biten her şeyi
01:19:41 - Bir şey görebiliyor musun?
01:19:44 Tarayıcıda hiçbir şey yok.
01:19:58 - İyi atış.
01:20:01 Miami artık çok uzaklarda.
01:20:04 Vay canına, bir Night Raven.
01:20:08 Hızlı görünüyor. Şu McCullen
01:20:11 Gezegendeki bütün
01:20:15 ...M.A.R.S Endüstri üretiyor.
01:20:20 Bunu biliyor muydun?
01:20:22 Duke, McCullen'ın
01:20:26 Kılıç ve Kalkan.
01:20:29 Kılıç, silah üretir ve satar.
01:20:34 Mesela seni nano-mite'ların...
01:20:36 ...olası bir nükleer patlamasından
01:20:41 Ne yazık ki benim korunma için kullandığım
01:20:46 Sen kimsin?
01:21:01 Rex...
01:21:04 Onun bunun çocuğu!
01:21:07 Eminim dokunaklı bir tören olmuştur.
01:21:09 3 pare top atışı.
01:21:15 Neden bize gelmedin?
01:21:17 Çünkü bir şey keşfettim.
01:21:27 Hiç acıtmayacak.
01:21:29 Gerisi kendiliğinden gelecek.
01:21:32 Az ya da çok.
01:21:34 Sınırları zorla.
01:21:37 Bilim fedakârlık ister.
01:21:40 - Çok güzel, değil mi?
01:21:44 Beni öldürecek misin?
01:21:48 Bunlar kimyasal veya nükleer
01:21:51 Hayır, çok daha iyi bir şey.
01:21:55 Çok güzel.
01:21:58 Nano-mite'lar çok...
01:22:01 Bu teknoloji bizden bir ışık yılı ilerde.
01:22:04 İzinsiz giriş.
01:22:08 Bütün personel sığınaklara.
01:22:16 Hadi! Ne yapıyorsun?
01:22:21 Sağ kalırsak sana
01:22:29 Patlamadan sağ çıktık.
01:22:32 Bir dereceye kadar. Dr. Akıl Bükücü
01:22:36 Çalışmalarını tamamladım ve
01:22:41 Ana'nın bu durumdan haberi var mı?
01:22:43 Hayır, asla da olmayacak.
01:22:48 Fırlatmaları sıraya koyun.
01:22:50 Sıralama başlatılıyor.
01:22:52 4, 3, 2, 1.
01:22:58 Ateşlendi.
01:23:06 Füzeleri fırlatıyorlar.
01:23:44 Pekin füzesini kaybettik.
01:23:46 - Kuş 3. yok edildi, efendim.
01:23:49 - Emredersiniz.
01:24:02 Diğer ikisi ne olacak?
01:24:04 - Durdurma anahtarları gerek.
01:24:06 Birilerinin oraya çıkıp
01:24:09 Evet...
01:24:11 Sanırım o biri benim.
01:24:13 - Efendim?
01:24:14 İz sürücüler az önce Kutup'tan
01:24:19 - Biri yok edildi. - Diğer ikisi
01:24:22 Sizi sığınığa indirmeliyiz, efendim.
01:24:24 Ama hiçbir şey talep etmediler.
01:24:28 İşte bu çok güzel.
01:24:30 - Evet. Uçurabilir misin?
01:24:33 Bana başlıkları bulmamda
01:24:36 - Tabii. Ripcord?
01:24:40 - İyi şanslar.
01:24:43 - Bana bir iyilik yap.
01:24:45 - Duke'u kurtar.
01:25:09 Zemin basınç duyarlı ve
01:25:11 Bozuk paradan daha geniş bir şey
01:25:18 Beni ölüme terk ettin, Duke.
01:25:20 Halime bak.
01:25:23 Bir canavara dönüşmenin
01:25:33 - Fazla vaktimiz yok.
01:25:45 Aman Tanrım!
01:25:48 Ana!
01:25:49 Güvenlik!
01:25:52 - Buna bastığım an ölür.
01:25:55 Ben kız kardeşimi sevdim.
01:25:59 Ben ölü, sen kayıp.
01:26:02 Kendini hiç gerçekten yalnız
01:26:06 Ben ona dayanma gücü verdim.
01:26:08 - Yaşama amacı verdim.
01:26:11 Yaşadığını bilmesi yeterdi!
01:26:13 - Bilim fedakârlık ister.
01:26:17 ...senin yüzünden!
01:26:20 Onu terk ettin.
01:26:23 Seni geberteceğim, Rex.
01:26:29 - Yaşıyor mu?
01:26:31 Kontrolün tamamiyle elimizde
01:26:34 Öyle sanıyordum. Geçici olarak bile
01:26:39 Onun için yaptı.
01:26:41 Istırap dolu bir deneyim olmalı.
01:26:53 Yapman gereken...
01:26:55 Lazer panelindeki kabloları
01:27:00 - Böyle de olur tabii.
01:27:03 Köpek balıklarını gönder.
01:27:05 Köpek balıkları hazırlanıyor...
01:27:08 Delta, Bravo, Charlie,
01:27:10 Bütün motorlar aktif.
01:27:13 Claro, Victor, Franklin, Tango,
01:27:16 Pekâlâ, çocuklar.
01:27:31 Merkez. Joe'lar pozisyonlarını
01:27:34 Sıkı tutunun.
01:28:00 - Pulse Topu'nu aktive edin!
01:28:05 - Hadi ateş et.
01:28:07 Sen bilirsin, Duke.
01:28:09 Pulse Topu hazırlanıyor.
01:28:24 Herkes bir düşman
01:28:25 Sakın sizi gafil
01:28:27 Dikkat et, 10 yönünde!
01:28:29 Vuruldum, vuruldum!
01:29:04 - Ripcord, beni duyuyor musun?
01:29:06 7.000 km yapıyorum
01:29:09 Hadi bakalım, kızım.
01:29:14 Pekâlâ, Rip. Diğer iki füzenin
01:29:17 En yakın hedef Moskova.
01:29:19 İkinci hedefse Washington.
01:29:22 05:32
01:29:25 - Sığınakta güvende olacaksınız, efendim.
01:29:28 - 17 dakika, efendim.
01:29:31 Acele edin, Sayın Başkan.
01:29:35 M.A.R.S Endüstri Tarafından
01:29:52 General Hawk, motorlar havaya uçtu.
01:29:55 Biri şu lanet topu halletsin!
01:29:56 - Dışarıda 200 Joe var.
01:29:59 Pekâlâ, Yılan. Kumanda odası
01:30:04 Seni sevdiğini mi sanıyorsun?
01:30:08 Tek bildiğim ikinizin de
01:30:10 - Buraya kadar, onu öldüreceğim.
01:30:26 Hadi!
01:30:29 Sen buradan çıkartacağım.
01:30:32 Kalk.
01:30:34 Sen benimle geliyorsun.
01:30:52 Ripcord, Moskova füzesi
01:30:56 Şu an görüş alanımda.
01:30:58 İlerliyorum.
01:31:00 Tekrar atmosfere girmeden
01:31:02 Nano-mite'lar yere değerse her şey
01:31:05 Houston, bir sorunumuz var.
01:31:09 Ne demek yok?
01:31:11 Basbayağı yok işte,
01:31:13 - Sesle harekete geçiyordur.
01:31:18 Vur!
01:31:20 Havaya uçur!
01:31:22 İşe yaramıyor.
01:31:24 Sanırım farklı bir dilde.
01:31:28 Belki de İskoçça'ya ayarlanmıştır.
01:31:30 - "Teine".
01:31:32 - Teine. İskoçça'da "ateş" demek.
01:31:36 Teine!
01:31:45 Bravo sana.
01:31:48 Sadece işimi yapıyorum.
01:31:57 Anladım, teşekkürler.
01:32:00 Efendim, Joe'lardan biri
01:32:03 Şükürler olsun!
01:32:09 Ne yapıyorsun?
01:32:16 İş tamam!
01:32:30 Merhaba, Bay Başkan.
01:32:32 - Bay McCullen selamlarını gönderdi.
01:32:38 Demek her şey bunun içindi.
01:32:43 Pekâlâ, beklenen an geldi
01:32:45 Hedef bombardıman topu.
01:32:47 Halledin şunu hemen!
01:32:59 Kanattan isabet aldım.
01:33:01 Hedef Joe denizaltısı.
01:33:05 Atış alanımda.
01:33:28 Bombardıman topu durduruldu.
01:33:32 Top çevrimdışı.
01:33:44 - Bütün sistem durdu.
01:33:54 Ölme vaktin geldi.
01:34:18 Derhal kalkışa geçin.
01:34:22 Emredersiniz.
01:34:37 Rex ve McCullen'ı yakalamalıyız.
01:34:39 Rex nasıl olabilir?
01:34:41 Hey, Scarlett.
01:34:44 Kızın yanında ne işi var?
01:34:57 McCullen'ın denizaltısını tespit ettik.
01:35:03 Duke, arkanda!
01:35:08 Sanırım bizi fark ettiler.
01:35:11 Zevkle.
01:35:56 Usta'mız öldürüldüğünde...
01:35:58 ...sessizlik yemini ettin.
01:36:01 Şimdi tek kelime edemeden öleceksin.
01:36:07 Pekâlâ, ikinci de görüş alanımda.
01:36:09 Tamam, Rip. Atmosferin alt kısmına
01:36:26 Yakaladım!
01:36:33 Hedef Iskalandı.
01:36:35 - Ripcord, ıskaladın.
01:36:38 Biliyorum, biliyorum.
01:36:43 Kahretsin!
01:36:47 - Onlardan kurtulamıyorum.
01:36:49 - Bakalım burada ne varmış?
01:36:52 Ağır Lazer Silahı.
01:37:01 - Scarlett.
01:37:02 Ben, Rex ve McCullen'ın peşinden
01:37:05 Olmaz. Rip son
01:37:07 Rip mi?
01:37:15 Sadece başlık kaldı.
01:38:20 Efendim, bir düşman gemisi
01:38:23 - Çıkışı kapat.
01:38:30 İşte ordasın!
01:38:41 Bir tanesi geçti.
01:38:46 Duke!
01:38:52 Ateş hazır.
01:39:07 Rex ve McCullen'a ulaşmak için
01:39:10 Alternatif bir rota belirleniyor.
01:39:20 Çarpmaya 20 saniye.
01:39:23 Hadi, hadi, hadi.
01:39:27 Çok yakınındasın, Rip.
01:39:29 Aslında ancak yeteri
01:39:37 Teine!
01:39:51 Nano-mite'ları atmosferin
01:40:02 Ripcord, çık çabuk oradan!
01:40:05 İşte oldu!
01:40:09 Fırlat kendini, Ripcord!
01:40:12 - Cur magh!
01:40:18 Sinyal kayboldu.
01:40:21 Başardı.
01:40:24 Ripcord?
01:40:28 Ripcord?
01:40:31 Ripcord!
01:40:33 Bana bağırmamanı
01:40:37 Herkes beni dinlesin!
01:40:39 Dışarıda hâlen
01:40:42 Hadi onları eve getirelim.
01:40:46 - İşe yaradı mı?
01:40:50 Güzel. Çünkü sanırım
01:40:54 Tekrardan.
01:40:56 - Kıpırdama!
01:40:58 Sizin taraftanım.
01:41:00 Tamam, tamam.
01:41:07 Son durum nedir?
01:41:09 Sonar görüntüyü kaybettik.
01:41:12 Öldürün.
01:41:14 - Buzulu havaya uçurun.
01:41:24 Genel Durdurma Talimatı 3-A.
01:41:26 Diğer gemilere durma emri veriyor.
01:41:29 Duke konuşuyor, bütün birimler!
01:41:32 - Tonlarca buz kütlesi üstünüze yağacak!
01:41:38 Herkes geri çekilsin!
01:41:40 Geri çekilin!
01:41:47 Kapı, kapı!
01:41:52 Çabuk!
01:42:01 Ana, sağ salim buradan çıkacağız.
01:42:05 Rota belirlendi.
01:42:08 Yakalayalım şunları!
01:42:10 İşte benim kadınım.
01:42:24 Yaklaşamıyoruz, Duke.
01:42:25 Kaçmalarına izin vermeyeceğim.
01:42:29 Hadi, çocuklar.
01:42:39 Yılan!
01:43:20 - Ben Scarlett, asayiş berkemal.
01:43:24 İşte bu, Joe'lar.
01:43:50 Sonunda baş başa kalabildik.
01:43:54 Senin için özel bir şey tasarladım...
01:43:57 - Hayır!
01:43:59 İnan bana hiç acıtmayacak.
01:44:03 Gerisi kendiliğinden gelecek.
01:44:12 Nano-mite'lar kusursuz iyileştiricilerdir.
01:44:28 Sonunda büyük McCullen'lar
01:44:33 Artık James McCullen yok.
01:44:36 Bundan böyle sen Destro'sun.
01:44:41 Ne yaptın bana?
01:44:51 Kobra'nın yükselme ve
01:44:59 Artık bana...
01:45:02 ..."Komutan" diyeceksin!
01:45:15 Ben Yüzbaşı Duke Hauser,
01:45:20 Efendim?
01:45:24 İnatçısın, Duke
01:45:28 Seni okyanusun dibine göndermekten
01:45:33 Kendini koruma içgüdüsü.
01:45:35 Seni tutukluyorum, Rex!
01:45:40 Sen ve hangi ordun?
01:45:43 Benim ordum.
01:46:00 Biliyorsun, Duke.
01:46:09 Bekliyor olacağım.
01:46:23 Hiç böyle bir kodlama görmemiştim.
01:46:27 ...ama Rex, programı çıkarılmayacak
01:46:30 - Yapacak hiçbir şey yok mu?
01:46:32 ...ama çıkartacağız.
01:46:39 Kafandaki şeyleri çıkartana dek
01:46:43 Beni kurtaramazsın, Duke.
01:46:45 Kimse kurtaramaz.
01:46:47 O sen değildin.
01:46:52 Senden vazgeçmeyeceğim.
01:47:28 - Lanet olsun, çok kıyak görünüyoruz.
01:47:31 Heavy Duty siz ikinizin
01:47:34 - Demek sen istemiyorsun?
01:47:36 - Sen istemiyorsan olmaz.
01:47:39 - Ben varım.
01:47:42 Oldukça...
01:47:44 ...duygusal.
01:47:46 Bütün Joe'lar, Firavun Faresi
01:47:49 Bütün kara araçlarının varış yeri
01:47:52 Diğer varış yeri ise
01:47:56 İyi şanslar, Joe'lar.
01:48:29 - Bay Başkan, sizi görmek ne güzel.
01:48:32 - Aramıza döndüğünüze sevindik.
01:48:34 - Tekrar hoş geldiniz, efendim.
01:48:52 Çeviri;