Game The

es
00:00:21 EL JUEGO
00:02:20 ...aqui en Londres, el indice
00:02:24 y ha pasado los 3.800.
00:02:26 En el resto de Europa:
00:02:29 ha ganado 9 puntos...
00:02:31 y en Francia
00:02:50 Gracias; llsa.
00:02:53 Que tenga un buen día.
00:03:29 Dime lo que tenemos que hacer.
00:03:31 Todos estamos jodidos
00:03:36 Ese viejo nos arruinará.
00:03:38 En cuanto reciba el informe
00:03:41 de Baer-Grant,
00:03:44 - ¿Me lo prometes?
00:03:47 ¿Qué hago si llama Anson
00:03:51 Que tu secretaria les diga
00:03:54 Gracias; Jack.
00:03:56 - ¿Si, Maria?
00:03:58 ¿Gala del Museo?
00:04:00 ¿Recaudación de fondos
00:04:03 La boda Hinchberger.
00:04:07 Esmoquin;
00:04:11 Diré que no puede asistir.
00:04:15 Si no conoces la sociedad,
00:04:16 no tienes la satisfacción
00:04:21 Hay una tal Elizabeth
00:04:25 - Su ex mujer.
00:04:29 Que deje un recado.
00:04:32 Feliz cumpleaños, señor.
00:04:34 Gracias; Maggie.
00:04:39 No me cae bien.
00:04:41 No mencionaria lo siguiente,
00:04:44 Obviamente es una broma.
00:04:47 Un señor llamó queriendo
00:04:49 Le aseguré que estaba ocupado--
00:04:51 - ¿Cómo se llamaba?
00:04:56 Bajo la graderia;
00:04:59 ¿Cómo dice?
00:05:02 Cancela mi almuerzo
00:05:04 para mi y el Sr. Butts
00:05:09 María, haz la reserva
00:05:18 - ¿Listo para pedir?
00:05:20 Pedi un té helado.
00:05:29 Conrad; qué sorpresa.
00:05:31 Feliz cumpleaños, Nickie.
00:05:33 Seymour Butts.
00:05:36 Por eso es clásico.
00:05:38 Qué restaurante más lindo.
00:05:41 Lo querrán de vuelta.
00:05:43 - Me acuerdo de este sitio.
00:05:46 No; le compraba drogas
00:05:49 - ¿De veras?
00:05:50 ¿Cuál universidad?
00:05:54 ¿Me echaste de menos?
00:05:56 Si eso es posible.
00:05:59 Tú también. No sé
00:06:02 ¿Por mi?
00:06:04 ¿Cuándo fue el funeral de mamá?
00:06:09 - ¿No habías dejado de fumar?
00:06:12 - No puedes fumar aquí.
00:06:15 Está prohibido fumar
00:06:18 ¡Que se joda California!
00:06:22 - ¿Cómo estás?
00:06:25 - ¿Elizabeth?
00:06:27 Se casó con un pediatra
00:06:30 o un ginecólogo pediátrico
00:06:33 Qué pena.
00:06:35 Me caía bien.
00:06:37 ¿Y tú?
00:06:39 ¿Ya no te mantienes informado?
00:06:41 Desde la semana familiar
00:06:44 ¿Qué te trae a la ciudad?
00:06:48 ¿Necesitas algo?
00:06:50 ¿De veras?
00:06:51 No necesito que me des nada.
00:06:53 Es solo que me encontré desnudo
00:06:57 y de pronto me di cuenta.
00:07:00 - El cumpleaños de Nickie.
00:07:03 No importa.
00:07:09 - Para ti.
00:07:13 ¿Qué compras para el hombre
00:07:20 "Servicios de Recreación
00:07:23 Tengo palos de golf.
00:07:24 Llama a ese número.
00:07:27 - ¿Por qué?
00:07:31 ¿Divertirme?
00:07:32 ¿Te suena? Habrás visto
00:07:35 Es un servicio
00:07:37 ¿De acompañantes?
00:07:40 Una profunda experiencia vital.
00:07:45 No pasa nada. Si nos puede...
00:07:48 Dime que llamarás.
00:07:49 - Dije que lo haría.
00:07:54 ¿Sigues tomando medicación?
00:07:57 - ¿Por qué dices eso?
00:07:59 - No quise decirlo asi.
00:08:03 Ni siquiera voy al psiquiatra.
00:08:05 ¿Te importa?
00:08:11 Creo que te gustará.
00:08:14 Fue lo mejor que jamás me pasó.
00:08:16 Llamaré.
00:08:18 Hazlo. Por ti.
00:08:20 Dije que llamaría, ¿sí?
00:08:23 Es que odio las sorpresas.
00:08:38 Feliz cumpleaños,
00:08:50 ...a Seattle a clavar un palo
00:08:53 ¿Has visto el informe?
00:08:55 Como te puedes imaginar;
00:08:58 - ¿Te ocuparás de Anson?
00:09:00 Estamos furiosos.
00:09:01 - Que descanses, Nicholas.
00:10:04 Buenas noches, llsa.
00:10:06 - Su cena está en el horno.
00:10:09 Vi a Conrad hoy.
00:10:10 ¿De veras? ¿Cómo está?
00:10:13 Está bien.
00:10:14 Creo que está en algún culto
00:10:17 Dele un abrazo de mi parte
00:10:20 - Feliz cumpleaños.
00:10:52 ...de compañias que
00:11:02 Elizabeth, buenas noches.
00:11:04 Feliz cumpleaños, Nickie.
00:11:05 Las 1 1 :40. Casi fallas este año.
00:11:10 ¿Lo pasaste bien?
00:11:11 ¿Tiene Rose Kennedy
00:11:14 Me pellizcaron no una vez;
00:11:18 Lo puedo imaginar. ¿Cómo estás?
00:11:22 Connie me preguntó lo mismo hoy.
00:11:24 ¿Connie? ¿De veras?
00:11:25 Siempre me cayó bien
00:11:28 Bueno...
00:11:29 Pensé...que seria
00:11:33 Es sólo otro cumpleaños.
00:11:36 Porque tu padre...
00:11:38 Es cierto, tenia 48 años.
00:11:44 ¿Por qué llamo?
00:11:47 La verdad; no lo sé.
00:11:49 Saluda al Dr. Mel
00:11:52 Hay un hermanito en camino.
00:11:57 Una familia nuclear oficial.
00:12:00 - Estarán contentos.
00:12:03 Estamos muy contentos.
00:12:05 Me alegro de hablar contigo.
00:12:08 - Te dejo.
00:12:11 Tú también, Nicholas, en serio.
00:12:14 Que te vaya bien. Adiós.
00:12:17 Una propuesta para promover
00:12:20 ofrezcan a sus empleados
00:12:23 se está discutiendo.
00:12:26 La propuesta que promueve
00:12:29 está recibiendo el apoyo
00:13:08 Sólo quiero asegurarme
00:13:11 Una vez que lo tengan
00:13:13 pueden contar con mi apoyo.
00:13:16 - Lo entendemos.
00:13:18 Hablaremos pronto.
00:13:37 ABlERTO - PlSO 14
00:13:57 No considere esto
00:14:02 - Recibi esta--
00:14:05 Lamento que lo tome así.
00:14:07 Entiendo.
00:14:09 Esperamos no haberlo incomodado.
00:14:13 ¿Sr. Feingold?
00:14:19 Jim Feingold; vicepresidente
00:14:21 No sé cómo funciona esto.
00:14:23 Mi hermano me mandó
00:14:26 Bueno, empecemos.
00:14:29 Disculpe todo el alboroto.
00:14:33 Todavía nos estamos instalando.
00:14:36 Tengo mi oficina por aquí
00:14:41 ¿Le importa sujetarme esto?
00:14:44 Muchas gracias.
00:14:50 ¿Tiene hambre?
00:14:51 - No, gracias.
00:14:59 Un regalo
00:15:03 - Qué interesante.
00:15:05 Su hermano era cliente
00:15:08 Hacemos un tipo
00:15:11 Sus números fueron
00:15:13 ¿De veras?
00:15:15 ¿Seguro que no tiene hambre?
00:15:17 Llene estos formularios.
00:15:20 Son una solicitud y un par
00:15:25 En cuanto al cuestionario;
00:15:27 conteste sólo donde quiera.
00:15:29 Haremos una verificación.
00:15:31 "Hiero a animales pequeños.
00:15:37 "Me siento culpable
00:15:41 No escribo las preguntas.
00:15:43 Sólo...reviso las respuestas.
00:15:50 ¿Para qué es esto?
00:15:52 Es para que entendamos--
00:15:54 Quiero decir, ¿qué es esto?
00:15:59 Es un juego.
00:16:01 Hecho a la medida
00:16:04 Considérelo unas vacaciones...
00:16:07 a las que no va,
00:16:09 ¿Qué tipo de vacaciones?
00:16:12 Cada vez son diferentes.
00:16:14 Concédame más detalles.
00:16:17 Ofrecemos...
00:16:21 lo que está faltando.
00:16:22 - ¿Y si no falta nada?
00:16:26 ¿Realmente cree que participaré
00:16:29 Primero, reconozca
00:16:33 Segundo; no tiene
00:16:36 Tome el tonto examen
00:16:38 Un dia empieza su juego.
00:16:43 Somos como las compañías
00:16:49 Puede dejarlo
00:16:55 Ese fue mi discurso de venta.
00:16:57 ¿Cuánto tardará esto?
00:16:59 Una hora para esto y otra hora
00:17:01 - ¿Examen fisico?
00:17:05 Saldrá de aqui enseguida.
00:17:28 TODOS LOS HOMBRES NACEN...
00:17:29 Sl EL F.B.l. ME CONTACTARA...
00:17:31 Sl FUERA TESTlGO DE...
00:17:56 Confundido.
00:18:04 Arriesgado.
00:18:09 Sangriento.
00:18:14 Vaya.
00:18:36 El Sr. Sutherland llamó
00:18:38 Posponlo hasta el miércoles.
00:18:40 Y Anson Baer
00:18:42 ¿Mañana?
00:18:44 - ¿Cuánto más tardará?
00:18:47 Dijo eso hace 2 horas.
00:18:51 ...para las siguientes
00:18:53 MASCULlNlDAD
00:18:54 SUMlSlON
00:18:57 Tiempo de reacción afectada.
00:19:00 MUERTE
00:19:01 FORNlCAClON
00:19:02 Por favor; elija
00:19:11 ¿Tiene fin esto?
00:19:15 COMPROMlSO
00:19:29 Disculpe la demora.
00:19:31 No se preocupe.
00:19:32 Ha sido maravilloso pasar
00:19:35 Sólo falta esto.
00:19:37 Lo requiere la compañia
00:19:39 Declara que sabe que
00:19:41 y que participa voluntariamente
00:19:43 El pago queda a discreción
00:19:46 Depende de la satisfacción
00:19:48 Si no estoy satisfecho,
00:19:51 Nunca hemos tenido
00:19:53 Usted quiere decir
00:19:59 lniciales, y firme ahi.
00:20:00 En sangre.
00:20:02 Bromeo.
00:20:05 Su copia estará en recepción
00:20:08 Quédese con el boligrafo.
00:20:15 - ¿Y el lunes o el martes?
00:20:18 - ¿Y esta noche?
00:20:22 El miércoles es
00:20:25 ¿Cenamos?
00:20:32 - ¿Qué te pareció?
00:20:36 Cuando lo hice en Londres,
00:20:39 - ¿Lo vas a hacer?
00:20:46 Es como tener acciones
00:20:50 CRS no se hará pública.
00:20:53 - Han ocurrido cosas extrañas.
00:20:58 - Abrieron aquí.
00:21:02 ¿Ves? Les va bien
00:21:13 ¿Hay miembros nuevos?
00:21:14 Me parece que sí, señor.
00:21:17 Les invito la próxima ronda.
00:21:24 La última vez que jugué,
00:21:29 Hablando de juegos;
00:21:37 Sólo lo menciono porque
00:21:39 en su oficina
00:21:41 ¿De veras? Felicidades.
00:21:44 ¿No has empezado todavia?
00:21:45 Todavía no.
00:21:50 ¿Qué es?
00:21:52 La pregunta eterna.
00:21:54 Te envidio.
00:21:56 Ojalá pudiera volver
00:22:03 Por las nuevas experiencias.
00:22:10 Con permiso; tengo que irme.
00:22:14 Encantado.
00:22:19 ¿Has jugado recientemente?
00:22:21 Hace más o menos un año.
00:22:23 Trabajaba en Los Angeles.
00:22:26 Oigo que la oficina en Londres
00:22:29 Suena a tonterias de jugar
00:22:35 ¿Quieres saber lo que es?
00:22:37 ¿De lo que se trata?
00:22:39 Juan; capitulo 9, versículo 25.
00:22:43 Hace...mucho que no voy
00:22:47 "Sólo sé que yo era ciego
00:22:53 Buenas noches, Nicholas.
00:22:55 Buena suerte.
00:22:57 Buenas noches.
00:23:12 Si la reunión Baer-Grant...
00:23:16 no tiene lugar mañana,
00:23:19 no hay motivo para
00:23:24 Cuando el Sr. Van Orton
00:23:27 tendrá cada acuerdo
00:23:30 en el paquete completo;
00:23:33 Perderán otra ópera en la que
00:23:36 Tenemos la oportunidad
00:23:39 lo bien que responderemos
00:23:47 - ¿Quién llama?
00:23:49 - ¿Cómo consiguió este número?
00:23:52 - Estoy en una reunión.
00:23:57 ¿Cómo?
00:23:58 No considere esto
00:24:00 Esperamos
00:24:02 - Esto es ridiculo--
00:24:06 ¿Pasa algo?
00:24:11 Puede colgar o marcar
00:24:15 Soy Conrad. Deje un recado.
00:24:19 Connie; soy Nicholas.
00:24:24 En cuanto a tu regalo
00:24:27 estoy muy ocupado ahora
00:24:30 pero hablaremos de eso
00:25:07 ¿Hola?
00:26:09 El aumento en el desempleo
00:26:13 en las empresas pequeñas.
00:26:14 Lideres republicanos insisten
00:26:17 sería justo el estimulo que
00:26:21 Nadie ha expresado una opinión
00:26:25 en la vida lujosa
00:26:27 Concuerdan en una cosa:
00:26:31 el pueblo tiene serias dudas
00:26:35 Una encuesta reciente sugiere
00:26:38 cree tener una gran posibilidad
00:26:42 dentro de los próximos
00:26:45 Pero; ¿qué le importa eso...
00:26:47 a un pez gordo millonario
00:26:51 En otras noticias financieras,
00:26:53 los mercados de valores
00:26:56 de ganancias altas de varias
00:27:00 pero bajaron
00:27:02 Nicholas Van Orton
00:27:07 ¿Vas a pasar la noche...
00:27:09 forzando la boca de ese payaso?
00:27:13 - Yo no...
00:27:15 si no prestas atención.
00:27:19 ¿Qué es esto?
00:27:21 Es tu juego, Nicholas.
00:27:23 Bienvenido.
00:27:26 Estoy aquí para explicarte
00:27:29 Recibiste la primera llave
00:27:33 Nunca sabes dónde
00:27:35 ni cómo tendrás que usarlas,
00:27:39 ¿Cómo...? ¿Me puede ver?
00:27:41 Dejemos las preguntas
00:27:45 ¿Cómo funciona esto?
00:27:49 ¿Hay una cámara pequeña
00:27:54 lmposible.
00:27:55 Tienes razón. Es imposible.
00:27:57 Hablas con tu televisión.
00:28:03 Es una miniatura.
00:28:07 ¿Sabes lo peligroso que es eso?
00:28:14 ¿Sr. Van Orton?
00:28:16 En las noticias
00:28:18 Sí; llsa; ¿qué?
00:28:20 ¿Está todo bien?
00:28:21 Perfecto. Está...
00:28:24 - Bien.
00:28:26 ¿Necesita algo más?
00:28:28 No; llsa, gracias.
00:28:31 Buenas noches entonces.
00:28:38 - ¿Quién es esa?
00:28:41 Quieres saber cómo llegó
00:28:44 Sí; quiero saberlo.
00:28:52 Frío.
00:28:55 Muy frío.
00:29:01 Tibio.
00:29:07 ¡Muy tibio!
00:29:24 Apunta este número.
00:29:26 Es nuestra línea de emergencia;
00:29:29 Sólo para emergencias.
00:29:31 No llames para preguntar
00:29:34 Descubrir eso es
00:29:37 Buena suerte y felicidades
00:29:42 ...expulsar al embajador
00:30:04 SALGA AHORA
00:30:06 CASA lMPENETRABLE
00:31:50 ¿Lo puedo servir?
00:31:56 ¿Qué?
00:32:01 ¿Qué?
00:32:12 Gracias.
00:32:26 Oiga; amigo.
00:32:30 ¿Me puede ayudar?
00:32:33 Necesito papel higiénico.
00:32:39 Nada más pásemelo de al lado.
00:32:43 ¡Vamos, por favor!
00:32:46 ¿Hola?
00:32:55 No esperaba verte aqui.
00:32:57 Quería desearte suerte.
00:32:59 - ¿No dormiste en toda la noche?
00:33:02 Gracias. ¿Por qué no te vas
00:33:05 - ¿No quieres que te acompañe?
00:33:09 - Bonita camisa.
00:33:38 En todos estos años...
00:33:40 es la primera vez
00:33:43 y es para pedirme que renuncie.
00:33:45 Prometiste satisfacer
00:33:48 Dijiste $1,60 por acción.
00:33:50 Creo que mi visita
00:33:54 - Fue demasiado optimista.
00:33:57 Aumentamos 8 centavos
00:34:00 Esperábamos 10...
00:34:01 y en este caso
00:34:04 ¿Me harás responsable
00:34:07 Mi patrimonio está cayendo.
00:34:09 Esos centavos
00:34:12 Dame hasta el trimestre
00:34:14 Si todavía opinas--
00:34:16 Hoy es lo que cuenta; Anson.
00:34:21 Hijo de puta engreído.
00:34:25 Si tu padre pudiera verte ahora.
00:34:28 - ¿Qué?
00:34:31 ¡Maldita sea; yo te vi crecer!
00:34:33 ¿Sólo porque ibas
00:34:35 debo cruzarme de brazos
00:34:39 - Yo--
00:34:40 Te equivocaste antes
00:34:45 Yo te despido.
00:34:47 Cuando se toman medidas,
00:34:51 Las acciones suben.
00:34:53 No existe
00:34:57 No existe la Editorial
00:35:02 ¿Dónde está Stuart Grant?
00:35:04 Estará navegando;
00:35:06 preguntándose dónde diablos
00:35:09 Lo siento.
00:35:11 Fracasaste.
00:35:17 He preparado un paquete
00:35:19 que es más que justo...
00:35:24 Válido hasta esta noche.
00:35:28 Podría disputarte esto.
00:35:31 Si me voy sin tu firma;
00:35:37 Disminuyen los beneficios;
00:35:40 y tu compensación se achica--
00:35:49 Creo que te conviene, Anson.
00:36:09 Vaya, supongo que
00:36:14 Mis abogados te llamarán.
00:36:49 Disculpe; ¿dejó un mensaje
00:36:52 - lré a averiguarlo.
00:37:02 ¡Lo siento! Permítame.
00:37:05 Por favor; no hagas eso.
00:37:07 Lo siento mucho. No miraba.
00:37:08 - Estoy pasando un mal día.
00:37:12 Casi me hiciste lo mismo
00:37:15 - Tome.
00:37:17 Tráeme unas servilletas
00:37:20 Parece que la tintorería
00:37:25 No creo.
00:37:28 - Fue un accidente, señor.
00:37:30 Dije que lo lamentaba.
00:37:36 Cabrón.
00:37:37 Christine, el Sr. Van Orton
00:37:40 Entonces lisonjéelo usted.
00:37:42 No me hables asi.
00:37:44 Me disculpé.
00:37:46 - Vacía tu armario.
00:37:48 Me oiste.
00:37:53 Lo siento muchísimo,
00:37:55 Si no está muy incómodo;
00:37:58 Está bien.
00:38:08 - Le enviaré un camarero.
00:38:12 La cuenta; señor.
00:38:35 Al carajo tú y tu vichyssoise--
00:38:38 ¿Señorita?
00:38:39 - Disculpe, señorita.
00:38:42 No sé cómo funciona esto,
00:38:46 Recibí...este recado--
00:38:51 ¿Qué murmura; psicótico?
00:38:52 - Necesito saber qué pasa.
00:38:56 Era mi segundo trabajo
00:39:00 Quizá deba explicarme. Yo--
00:39:02 No te expliques;
00:39:08 ¡Maldita sea!
00:39:10 lntento...me estoy disculpando.
00:39:26 ¡Cielos! ¿Qué es esto?
00:39:32 - ¿Qué le pasa?
00:39:36 - ¿Sabes qué hacer?
00:39:42 Pide ayuda.
00:39:49 ¿Cómo sabemos que es real?
00:39:51 Se meó en los pantalones.
00:39:56 Se está poniendo azul.
00:40:00 ¡Policía!
00:40:12 Debe llenar estos formularios.
00:40:14 - No conozco a este hombre.
00:40:20 - Hay que completar el informe.
00:40:23 Vaya con su mujer
00:40:25 ¿El hospital? No es mi mujer.
00:40:34 Esto es una locura.
00:40:36 Hace 10 minutos sali a disfrutar
00:40:39 Recibí esta nota.
00:40:41 NO DEJES QUE SE ESCAPE
00:40:44 Está respirando; ¿no?
00:40:47 ¿La sirena es necesaria?
00:41:03 Hablemos con alguien que pueda
00:41:06 Espera.
00:41:09 Necesito tu número
00:41:26 No lo puedo creer.
00:41:28 ¿Qué está sucediendo?
00:41:30 Esto es lo que trataba
00:41:32 Esto es un...juego.
00:41:35 - ¿Un qué?
00:41:39 Yo mismo no lo entiendo.
00:41:42 ¿De qué habla? "Esto es--"
00:41:45 Las luces se apagaron.
00:41:49 ¿Asi que el tipo que acaba
00:41:54 Lamento todo eso.
00:41:56 Debes lamentarlo.
00:42:02 ¿Por qué te involucraron?
00:42:05 Tiene que haber una...
00:42:07 jodida linterna.
00:42:11 Fantástico.
00:42:17 Creí que el tipo se moría.
00:42:21 Nos vemos.
00:42:25 - ¿Cómo sabes que es por ahí?
00:42:40 ¿Adónde fueron todos,
00:42:46 Más vale que se oculten.
00:43:08 ¿La recepción?
00:43:53 Mi hermano me regaló un
00:43:58 Saqué esta llave de...
00:44:04 payaso de madera.
00:44:06 No importa.
00:44:12 Esto no me gusta.
00:44:23 No hay ninguna señal.
00:44:24 ¿Cuánto cuesta la aventura
00:44:29 - Ni se te ocurra.
00:44:32 Lee el cartel. "Aviso.
00:44:33 "No intente abrir si el ascensor
00:44:38 - ¿Emergencia?
00:44:39 - Si hubiera uno.
00:44:42 Esperemos a que venga la ayuda.
00:44:55 - Te daré un empujón.
00:44:58 Este no es un intento
00:45:02 No sé...puedes alzarme.
00:45:04 Es más fácil a mi manera.
00:45:07 Por favor.
00:45:09 No llevo ropa interior.
00:45:12 Muy bien, lo dije.
00:45:36 Usalo como escalera.
00:45:38 Mi héroe. ¡Vamos!
00:45:43 No me parece.
00:45:47 Gracias.
00:45:57 ¡Mi maletín!
00:46:03 Esperaré.
00:46:05 Claro que nadie puede abrirlo.
00:46:15 - Un momento. Esto es CRS.
00:46:19 Es la compañia de la que
00:46:23 Este es su edificio.
00:46:32 Esperaremos a que vengan
00:46:37 ¡Les encantará!
00:46:43 ¡Espera!
00:46:59 No queremos llamar la atención.
00:47:02 Corre.
00:47:08 ¡No cabemos ahi!
00:47:17 ¿Quieres huir de mi?
00:47:19 - No soy responsable de ti.
00:47:23 ¡Pues yo no empecé--!
00:47:42 - ¡Sube!
00:47:46 Vamos; sube.
00:48:00 ¿Dónde está tu modestia cuando
00:48:03 Cállate.
00:48:15 ¡Cállense! Jodidos perros.
00:48:21 Deja que adivine.
00:48:35 - Ahí se van $1 .000.
00:48:39 Ese sí.
00:48:53 - Clavos y ratas.
00:48:57 Debe de haber una escalera
00:49:21 Eso estuvo genial.
00:49:24 ¿Por qué yo?
00:49:29 ¿Quién eres?
00:49:35 ¿Qué; eres un zar?
00:49:40 Creo que si nos lanzamos
00:49:44 la basura amortiguará la caída.
00:49:47 No me parece.
00:49:48 ¡Cuidado!
00:49:55 ¿Qué carajo están mirando?
00:49:59 Mierda.
00:50:26 Una mesa para dos; por favor.
00:50:34 ¿Adónde vamos?
00:50:35 A ese rascacielos brillante.
00:50:44 ¿Todo bien; señorita?
00:50:47 Sí. ¿Cómo está?
00:50:51 Los mejores de San Francisco.
00:51:04 ¿Hay un lugar para tirar esto?
00:51:08 Hay una papelera
00:51:13 Tengo una camiseta limpia
00:51:17 Fantástico.
00:51:23 Nunca me preguntaste mi nombre.
00:51:25 El jefe del comedor dijo
00:51:29 Es cierto.
00:51:32 Te pediré un taxi.
00:51:39 ¿Tienes una ducha en tu oficina?
00:51:42 ¿Eres atleta o algo asi?
00:51:45 No; soy banquero inversionista.
00:51:47 Transfiero dinero
00:51:55 ¿Te molestaría que me diera
00:52:02 ¿Hay una toalla que pueda usar?
00:52:04 Sí; atrás de la puerta.
00:52:08 - No tardaré.
00:52:13 Conozco al dueño
00:52:15 Me daría gusto llamarlo
00:52:18 No. Era un trabajo de mierda.
00:52:25 Debo hacer una confesión.
00:52:28 Alguien me dio $400...
00:52:31 para volcarte las bebidas encima
00:52:34 ¿De veras? ¿Qué dijeron?
00:52:37 Dijeron $300. Dije $400.
00:52:41 Creo que dije, "El atractivo
00:53:23 Habla Maria.
00:53:26 - ¿Qué hora es?
00:53:28 Cambié su reunión
00:53:32 No; estaré allí en una hora.
00:53:34 Dejé mi maletin...
00:53:35 en la calle Montgomery,
00:53:39 ¿Puedes preguntar alli
00:53:41 Anson Baer está aqui
00:53:43 - Solicitó una cena esta noche.
00:53:46 El hotel Nikko avisó que tienen
00:53:51 ¿La dejó allí anoche?
00:53:54 - ¿Envio a alguien?
00:53:57 - 555-1 1 1 1 .
00:54:07 - ¿Tienen mi tarjeta de crédito?
00:54:11 El conserje se ocupó
00:54:14 ¿Si?
00:54:15 Y llamó una joven.
00:54:19 ¿Dejó su nombre la joven?
00:54:22 No lo sé.
00:54:24 Claro. Gracias.
00:54:38 Lo siento. Disculpe.
00:54:48 Bienvenido de nuevo.
00:54:53 ¿Nos conocemos?
00:54:55 Creo que sí.
00:55:01 Firme aquí, por favor.
00:55:11 Gracias.
00:55:17 Mi llave.
00:55:21 ¿No me dan una llave?
00:55:25 - ¿No se la di anoche?
00:55:32 Muy gracioso.
00:55:35 - Por aquí, señor.
00:57:20 ¡Limpieza!
00:57:28 ¿Puede regresar más tarde?
00:59:17 PROHlBlDO DOBLAR EN ROJO
00:59:47 ¿Dónde carajo está?
00:59:49 ¿Por qué me está siguiendo?
00:59:51 ¿De qué habla? No lo sigo.
00:59:56 - ¡No es asunto suyo!
01:00:00 ¿De eso se trata todo esto?
01:00:01 ¡Mire, aléjese!
01:00:05 Eso está bien. Muy bien.
01:00:08 Supongo que El Juego
01:00:15 ¡Está bien!
01:00:18 - Me contrataron para seguirlo.
01:00:20 ¿Quién lo contrató?
01:00:33 María, comunícate
01:00:35 Que me encuentre en
01:00:36 Voy para allá.
01:00:49 - ¿Qué ha pasado?
01:01:01 Esto es inesperado.
01:01:07 ¿Realmente crees que solo porque
01:01:12 a la gente le importa
01:01:14 Puedes tener fotos mias
01:01:17 jodiendo al Capitán Canguro.
01:01:19 ¡Solo les importan las acciones!
01:01:21 ¡No importa si esas acciones
01:01:24 - ¿Papá?
01:01:25 Y el hecho de que
01:01:28 en este jueguito pueril
01:01:33 - ¿Has terminado?
01:01:37 Quiero presentarte a mi abogado,
01:01:39 Creo que ustedes dos
01:01:41 Nos conocimos esta mañana.
01:01:43 Firmé el contrato de terminación
01:01:47 Acepté tu oferta; Nicholas.
01:01:51 Tenias razón.
01:01:55 Te invito a compartir
01:01:58 Quizá podamos aclarar esto.
01:02:01 ¿Recuerdas a mi mujer;
01:02:03 y a mi nuera; Kaliegh?
01:02:12 Por favor; acepten mis...
01:02:18 comentarios descarriados...
01:02:32 - ¿Cuánto debo preocuparme?
01:02:38 Se parece mucho a ti.
01:02:40 Deberias ver lo que hacen
01:02:43 ¿Qué?
01:02:44 - ¿Puedo pedirte un favor?
01:02:47 Averigua sobre
01:02:50 "Servicios de Recreación
01:02:53 Suena a que fabrican
01:02:56 ¿Qué sabes?
01:02:59 Un minuto.
01:03:16 - ¿Qué es esto?
01:03:23 No lo puedo creer.
01:03:27 - ¿Estás bromeando?
01:03:29 ¡Un grupo de niños depravados
01:03:35 ¿Te encuentras bien?
01:03:37 Dime que no me preocupe.
01:03:41 No tienes que preocuparte.
01:03:48 Te llamaré luego.
01:03:51 De acuerdo. Está bien.
01:03:56 María, la otra noche...anoche...
01:03:59 pedí un taxi
01:04:01 - ¿Qué compañia usamos?
01:04:04 - ¿Cómo?
01:04:06 Llámalos y averigua
01:04:09 y adónde la llevaron.
01:05:16 ¡Tengo una pistola!
01:05:43 BlENVENlDO A CASA
01:05:52 MUERE MUERE
01:06:11 NO LLORES
01:06:26 COMO Ml PADRE ANTES QUE YO,
01:06:33 Hijos de puta.
01:06:42 - ¿Estás bien?
01:06:45 - ¿No has visto la casa?
01:06:47 Entró alguien. Cierra la puerta.
01:06:50 Tenga cuidado.
01:06:57 - Emergencias.
01:07:00 Alguien ha entrado a mi casa.
01:07:02 Quédese en la linea
01:07:04 La calle Broadway, número 2210.
01:07:08 - ¿Dijo que entró alguien?
01:07:12 ¿Está seguro que se han ido?
01:07:14 ¿Cómo?
01:07:15 ¿Está seguro de que
01:07:23 Encuéntrame en tu auto.
01:07:36 Muy bien, ¿qué sucedió?
01:07:39 - Conrad; ¿adónde vamos?
01:07:46 ¿Qué haces?
01:07:48 Son metódicos.
01:07:49 ¡No puedo fiarme de nada;
01:07:53 - ¿Quién?
01:07:55 ¡Cuando pienso en lo
01:07:57 - ¿Qué estás diciendo?
01:08:00 ¡Te joden y te joden y te joden!
01:08:03 ¡Y cuando crees que todo acabó;
01:08:07 Cálmate; respira.
01:08:12 ¡No se detienen; Nick!
01:08:14 ¡Les pagué la cuenta!
01:08:17 - ¡No me dejan en paz!
01:08:21 - ¡Soy una jodida piñata humana!
01:08:24 - ¿Por qué siguen si has pagado?
01:08:27 ¡Les pagué más para pararlos!
01:08:41 - ¡Ellos hicieron esto!
01:08:44 - ¿Cómo lo sabes?
01:09:00 - El teléfono no funciona.
01:09:03 - ¿Sabes cambiar una llanta?
01:09:06 No puede ser tan dificil.
01:09:10 Dame el rastreador.
01:09:32 Estás con ellos.
01:09:35 ¿Qué?
01:09:36 Formas parte de esto.
01:09:41 ¿De quién son estas?
01:09:44 ¡No lo sé!
01:09:47 Estás detrás de todo esto.
01:09:48 ¿De qué hablas?
01:09:51 ¡Estas estaban en tu auto!
01:09:52 ¡Estaban ahi mismo,
01:10:02 Escucha lo que estás diciendo.
01:10:04 ¡No vas a controlar
01:10:06 ¿Por qué haría algo así?
01:10:08 - ¡Porque me aborreces!
01:10:11 - ¡Odias que yo viva mi vida!
01:10:14 ¿Temes que vean un escándalo?
01:10:16 - ¡Entra a tu jodida casa!
01:10:19 Llamo a la policia.
01:10:20 ¡Temes que alguien vea
01:10:24 ¿Estás drogado?
01:10:25 Lamento no haber estado
01:10:30 - ¡Tonterías!
01:10:33 - ¡Empezamos otra vez!
01:10:35 - ¡Siempre me haces responsable!
01:10:40 - ¡Siempre he querido ayudarte!
01:10:43 ¡Nadie te pidió que
01:10:45 ¡No digas eso!
01:10:47 ¿Tuve alternativa?
01:11:44 - ¡Siempre he querido ayudarte!
01:11:46 ¡Nadie te pidió que
01:11:48 ¿Acaso tuve alternativa?
01:12:17 La calle Broadway, número 2210.
01:12:45 Oye, amigo, tenías
01:12:50 ¿Me oíste?
01:12:52 No doblaste--
01:12:57 ¡Detén el auto!
01:13:08 ¡Abre la puerta!
01:13:19 Escucha; soy un hombre
01:13:25 y no importa cuánto
01:13:27 ¡Lo duplico!
01:14:20 ¡Carajo! ¿Estás loco?
01:14:39 Es un juego. Es un juego.
01:15:24 Aqui están.
01:15:30 Detective; soy Sam Sutherland.
01:15:34 - ¿Sabe dónde es?
01:15:59 La administración dice que
01:16:02 El Registro del Condado
01:16:05 a Servicios de Recreación
01:16:09 Los buceadores
01:16:14 - ¿Ha hablado con su hermano?
01:16:18 ¿Y la casa?
01:16:20 La pintura era de una solución
01:16:24 No es imposible rastrearlo;
01:16:27 La foto; la pistola;
01:16:33 está todo pendiente.
01:16:34 Entrada ilegal es
01:16:37 Conducta maliciosa, vandalismo,
01:16:40 Vigilancia ilegal;
01:16:43 lntento de asesinato.
01:16:45 Excepto que usted los contrató.
01:16:48 - Eso es irrelevante.
01:16:51 Nuestro trabajo es
01:16:53 Hasta ahora,
01:17:05 ¿Cómo era mi padre; llsa?
01:17:07 ¿Por qué pregunta?
01:17:09 No lo sé.
01:17:12 En el tiempo que lo conozco,
01:17:18 Supongo que
01:17:20 Su madre amaba
01:17:23 Creo que él trabajaba demasiado.
01:17:26 ¿El era...arisco?
01:17:31 Lo que más recuerdo es que
01:17:38 Uno podia pasar un rato
01:17:40 sin ni siquiera notar
01:17:43 No; quiero decir...
01:17:46 antes de...
01:17:47 ¿Lo que ocurrió? No.
01:17:51 Me pregunto cuánto
01:17:55 No mucho, creo.
01:18:00 ¿Mi madre se preocupaba por él?
01:18:03 Nadie se preocupaba
01:18:11 Habla Maria. La United me dio
01:19:18 ¿Quién es usted?
01:19:21 ¿Christine está aqui?
01:19:23 Está durmiendo.
01:19:25 Amy, ¿quién es?
01:19:29 - Hola. ¿Qué haces aqui?
01:19:33 Claro.
01:19:44 No creí que volveria a verte.
01:19:46 ¿Qué puedes decirme sobre estas?
01:19:48 ¿Eres tú?
01:19:52 - ¿Dónde las conseguiste?
01:19:55 ¿Me vas a decir que no eres tú?
01:20:00 ¿Qué te hace pensar que soy yo?
01:20:04 El sostén rojo.
01:20:11 Pensé que...
01:20:17 ¿Puedo sentarme un minuto?
01:20:19 Claro.
01:20:21 ¿Estás bien?
01:20:25 No estás bien; ¿verdad?
01:20:28 ¿Es aún esta competencia
01:20:33 Lo siento. Me voy.
01:20:35 No; podemos hablar.
01:20:45 ¿Tienes una aspirina?
01:22:38 ¿Te traigo algo para tomarla?
01:22:40 ¿Esta eres tú?
01:22:42 Sí; en la primera comunión.
01:22:46 Muéstramela.
01:22:48 ¿Qué sucede?
01:22:50 Saca la foto del marco
01:22:54 Está bien.
01:22:58 Están vigilando.
01:22:59 - ¿Qué?
01:23:01 Pueden ver a través
01:23:11 ¿Qué te parece si vamos
01:23:16 Estoy cansado de esto.
01:23:18 - Estoy harto de esta mierda.
01:23:21 ¿Quiénes se creen que son?
01:23:25 - ¡Salgan de ahí!
01:23:26 ¡Vamos, ahora mismo!
01:23:38 Metiste la pata.
01:23:40 CRS - ESPEClALlSTAS
01:23:58 ¿Qué van a hacer?
01:24:00 Aléjate de la ventana.
01:24:31 ¿Qué...?
01:24:42 - ¿Qué es esto?
01:25:26 ¡Sube! ¡Sube!
01:25:50 ¿Estás bien? Sujétate.
01:26:14 Sal del auto.
01:26:15 Si me encuentran ahora--
01:26:17 ¡Sal del puto auto!
01:26:19 ¡No tienes alternativa!
01:26:39 ¿Quieres saberlo?
01:26:55 No puedo creer que ni siquiera
01:26:59 - ¿Quiénes son?
01:27:02 - ¿De qué me sirves entonces?
01:27:05 ¡Eso es mentira!
01:27:07 ¿Me viste antes de tu cumpleaños
01:27:12 Lo siento.
01:27:13 Supongo que Conrad creyó
01:27:17 - Lo desplumaron por completo.
01:27:20 Le hicieron lo mismo que a ti.
01:27:22 - ¿De qué hablas?
01:27:29 CRS tiene acceso
01:27:32 Lo demás se lo diste tú.
01:27:34 ¿Cuándo?
01:27:35 Tomaste sus pruebas: muestras
01:27:38 Lo usaron todo para
01:27:41 Feingold, el que te inscribió,
01:27:44 pasó cinco años en la cárcel
01:27:48 Te distrajeron mientras entraban
01:27:52 La operadora internacional;
01:27:54 ¿Por qué nos dispararían si no?
01:27:57 Banco Allemagne, Zurich; Suiza.
01:28:00 Porque han terminado contigo.
01:28:04 Vivo, muerto, da lo mismo;
01:28:14 Sí. Azul...2...barra...
01:28:23 Eso es.
01:28:24 ¿El saldo?
01:28:30 - Eso es imposible.
01:28:34 Lo tienen todo.
01:28:43 Ha llamado a casa
01:28:46 Las verifiqué todas.
01:28:48 No sé cómo; pero
01:28:53 Tratan de matarme.
01:28:56 Tengo a una conmigo.
01:29:00 Sé cómo suena todo esto; pero
01:29:06 Y ten cuidado.
01:29:08 Cortó tu tarjeta
01:29:13 yo invito.
01:29:53 Lo tomas con dos cucharadas
01:29:57 No importa.
01:30:05 Christine no es
01:30:07 ¿Qué carajo importa?
01:30:10 Es sólo dinero. Deberias
01:30:14 Prefiero no hablar de eso ahora.
01:30:18 Alguien como tú--
01:30:19 ¿Cuántas veces has hecho esto?
01:30:22 - ¿Qué cosa?
01:30:26 Muchas.
01:30:27 No importa qué mierda de
01:30:30 Esto no solo me afecta a mi.
01:30:33 Son planes de retiro,
01:30:36 Hablamos de $600 millones.
01:30:56 Me perturbó.
01:30:58 ¿Qué vamos a hacer?
01:30:59 Llevo una hora en el teléfono.
01:31:04 No se tocó nada.
01:31:06 ¿De qué hablas?
01:31:09 - ¿Quién es?
01:31:11 Nada ha cambiado.
01:31:13 Te digo que no falta
01:31:16 ¿Quién es?
01:31:17 Mi abogado dice
01:31:21 Toma parte en esto.
01:31:22 Quédense alli
01:31:25 Sutherland toma parte en esto.
01:31:27 Nicholas; tengo otra llamada.
01:31:37 Tenemos que irnos de aquí.
01:31:45 ¿Cómo lo consiguieron a él?
01:31:51 No me preocuparia por eso.
01:32:00 ¿Qué quieres decir?
01:32:02 No está en tus manos.
01:32:27 Se pueden interceptar
01:32:31 Todas las llamadas que hiciste
01:32:36 Nos hablabas a nosotros.
01:32:39 Completaste lo que faltaba:
01:32:45 Cosas que ni tu abogado tenia...
01:32:48 pero ahora lo tenemos,
01:33:04 Adiós, Nicholas.
01:35:20 ¿Embajada de los Estados Unidos?
01:35:29 Han ocurrido cosas y...
01:35:32 es importante--
01:35:37 No tiene dinero
01:35:43 ¿Qué le ocurrió?
01:35:46 ¿Por dónde empezar?
01:35:49 - Es complicado.
01:35:56 Estaba de vacaciones solo
01:36:02 ¿Lo asaltaron?
01:36:04 ¿En qué hotel se hospedaba?
01:36:06 No...no me acuerdo.
01:36:11 ¿Ha ido a la policía?
01:36:14 No hablo español.
01:36:18 Necesito sólo lo suficiente
01:36:22 Lo ayudaremos
01:36:23 si le interesa.
01:36:25 En cuanto a dinero,
01:36:29 Dice que lo asaltaron.
01:36:36 ¿Cuánto vale un reloj así?
01:36:42 PARA TUS 18 AÑOS, EL RELOJ
01:36:45 Un hombre con un reloj asi...
01:36:47 no tiene ningún problema
01:38:14 Disculpen.
01:38:17 Les ruego su atención.
01:38:23 Gracias.
01:38:26 ¿Alguien va a San Francisco?
01:38:32 Tengo $1 8;78...
01:38:37 a cambio de que me lleven
01:38:46 ¿Alguien?
01:39:27 AVlSO DE SUBASTA PUBLlCA
01:40:35 - Quédese con el cambio.
01:40:41 Conrad Van Orton.
01:40:45 Un momento; por favor.
01:40:50 ¿Hay algún problema?
01:40:53 ¿Busca a Conrad Van Orton?
01:40:55 - Soy el gerente del hotel.
01:40:59 ¿Puede venir conmigo?
01:41:01 Espere. ¿Hay problemas?
01:41:04 Esto es un asunto privado
01:41:18 Hubo quejas de otros huéspedes.
01:41:21 Hicimos lo posible
01:41:24 - ¿Su conducta?
01:41:26 Hubo un...incidente
01:41:30 Un colapso nervioso; dijeron.
01:41:33 La policía se lo llevó.
01:41:35 Dejaron esta dirección
01:41:38 Es un hospital en Napa.
01:41:42 Lo siento muchísimo.
01:42:00 Elizabeth, necesito
01:42:04 Nickie; ¿qué te pasó?
01:42:09 - Mira tu aspecto.
01:42:12 No lo sé. Tengo cosas
01:42:16 Llévatelo; si lo necesitas.
01:42:21 ¿Quieres comer algo?
01:42:23 ¿Sabes que eres la única persona
01:42:29 Si Sam Sutherland te llama;
01:42:32 no le digas que
01:42:34 Miéntele y cualquier cosa
01:42:38 Café; panecillo
01:42:44 Esta botella está abierta.
01:42:47 - La abri yo.
01:42:50 No quiero hielo; sólo el vaso.
01:42:54 Por favor.
01:43:03 Ni siquiera sé
01:43:06 Lo siento, Liz.
01:43:11 Sabes, estuve pensando
01:43:15 He tenido algo de tiempo libre.
01:43:21 Quería decirte que...
01:43:25 comprendo por qué me dejaste...
01:43:28 y sé que yo lo tomé a mal.
01:43:36 Quiero pedirte disculpas...
01:43:39 por haberte excluido...
01:43:42 por no apoyarte.
01:43:44 - Espero que me puedas perdonar.
01:43:47 - Has estado en acción por dias.
01:43:51 Luego viene el dolor.
01:43:53 El comienzo de una migraña.
01:43:56 Si esto suena conocido,
01:44:01 ¡Canallas!
01:44:05 ¿Cómo me encontraron aqui?
01:44:14 Es actor.
01:44:15 Si confía en su médico,
01:44:20 Es actor de televisión.
01:44:24 Algún día te lo explicaré.
01:44:27 ¿Me presta la guía de teléfonos?
01:44:55 "El mejor del barrio chino".
01:44:58 Sal del auto, hijo de puta.
01:45:00 Abre la puerta
01:45:01 - Estás cometiendo un error.
01:45:06 Estoy extremadamente frágil
01:45:24 - Aparece en comerciales.
01:45:26 Cientos. Miles.
01:45:28 Sé que pidió comida. Fueron
01:45:33 ¿Me puede ayudar alguien?
01:45:35 Es actor; como cualquiera
01:45:39 pared.
01:45:46 "EL MEJOR" DEL BARRlO CHlNO
01:45:52 ¿Por qué se lleva mi fotografia?
01:45:55 Esperábamos que hiciera
01:45:57 Sería perfecto para el papel.
01:46:00 Le partirá el corazón.
01:46:02 ¿Hay manera
01:46:05 Su "beeper" está sobre la mesa.
01:46:09 Qué cosa tan dulce.
01:46:12 El del tigre blanco.
01:46:18 Lionel Fisher,
01:46:23 Por favor...
01:46:26 son mis hijos.
01:46:28 Deshágase de ellos.
01:46:30 Chicos, es hora de comer algo.
01:46:36 Mire; era sólo un trabajo.
01:46:40 Nada personal.
01:46:42 Hice mi parte;
01:46:46 Necesito hablar
01:46:49 Nadie sabe; amigo.
01:46:51 Nadie conoce todo--
01:46:53 ¡Tammy; Alex; basta ya!
01:46:56 Las oficinas están vacias.
01:47:06 Se van mudando de piso en piso.
01:47:08 Y trabajas para ellos, ¿sí?
01:47:12 - No, no puedo.
01:47:14 Diles que llamó la policia
01:47:18 Diles que voy a delatarlos.
01:47:20 ¿Delatarlos?
01:47:22 Esto es muy peligroso.
01:47:27 No creo que entiendas.
01:47:31 En este momento, yo soy
01:47:41 Michael; chicos.
01:47:42 Vengan; nos vamos.
01:47:54 - Bien; llegamos.
01:48:04 ¿Qué piensa hacer?
01:48:06 - No le devolverán su dinero.
01:48:10 Quiero ver quién está
01:48:12 Quiero conocer al mago.
01:48:20 Nos están vigilando de cerca.
01:48:22 Estaciona donde no te vean.
01:48:47 Mierda, no se deje ver.
01:48:54 No tiene permiso
01:48:56 Me llamaron. Tengo una prueba.
01:48:59 Está conmigo.
01:49:04 - Ya no me necesita.
01:49:07 Entra ahi.
01:49:17 ¿Qué piso?
01:49:38 ¡Están jodidos; los dos!
01:49:42 - ¿Adónde?
01:49:44 - ¿Dónde recogias tus cheques?
01:49:47 - Adivina.
01:49:55 Tómelo con calma. Tranquilo.
01:50:26 Esto va a ser una sorpresa.
01:50:47 Carajo.
01:50:50 ¿Qué haces aqui?
01:50:53 Volví de entre los muertos.
01:51:08 Date vuelta.
01:51:18 Tú vienes conmigo.
01:51:20 ¡Todos al suelo!
01:52:05 ¿Qué estás haciendo?
01:52:07 ¡Dime tú!
01:52:11 - ¿Quién me hizo esto? ¿Por qué?
01:52:14 ¿Quién es el responsable?
01:52:16 No fue personal.
01:52:17 Pudo haber sido cualquier idiota
01:52:22 Ponte por radio.
01:52:24 ¡Que voy a dispararle a alguien!
01:52:26 - ¿A quién llamo? No lo harán.
01:52:28 Consigue a alguien o te mataré.
01:52:31 Dejarán que muera.
01:52:33 ¡No estás en posición
01:52:35 Espera; ¿dónde conseguiste eso?
01:52:37 ¿Qué?
01:52:39 - Esa pistola no es automática.
01:52:43 ¡El guardia tenia
01:52:45 - Es mía.
01:52:48 Supongo que se les escapó; ¿no?
01:52:51 - Tiene una pistola de verdad.
01:52:54 Es falso; parte del juego.
01:52:56 - ¡No empieces conmigo!
01:52:58 ¡Te estoy diciendo la verdad!
01:53:00 - ¡Todo esto es un juego!
01:53:03 ¡Mataron a ese Feingold
01:53:05 - ¿Qué viste?
01:53:08 ¿Qué viste realmente
01:53:10 Efectos especiales, trucos.
01:53:14 Nicholas; escucha.
01:53:16 ¡Tiene una pistola de verdad!
01:53:22 Feingold, el Sr. Fisher;
01:53:25 Tratas de matarme.
01:53:26 Deja esa pistola.
01:53:29 ¡Vas a cometer
01:53:31 Siempre era algo seguro.
01:53:34 - Dispararon balas de fogueo.
01:53:37 ¡Lo es! ¡Nos contrataste
01:53:39 Están esperando al otro lado
01:53:44 ¡Por favor; maldita sea!
01:53:47 - Es tu fiesta de cumpleaños.
01:53:53 Deja que te muestre.
01:53:56 No te muevas.
01:53:59 ¡Tiene una pistola!
01:54:15 ¡Le disparó!
01:54:25 ¡Que alguien llame
01:54:48 Está muerto.
01:54:55 Pensamos que sabia.
01:55:01 ¿Cómo dejaste que
01:55:04 No quiso escucharme.
01:55:10 Lo hablamos tantas veces.
01:55:17 Es tu responsabilidad.
01:55:20 Nunca dejes que
01:55:26 Lo siento.
01:55:31 Yo tenía una radio.
01:55:33 Usé la radio.
01:55:38 Todos iremos a la cárcel
01:55:53 Dios mio.
01:56:34 Lo tenemos.
01:56:44 Sr. Van Orton; no abra los ojos.
01:56:51 Vamos a revisarlo.
01:57:00 Tómelo con calma.
01:57:34 Feliz cumpleaños, Nickie.
01:57:41 ME DEJARON POR MUERTO
01:57:44 Y LO UNlCO QUE REClBl
01:57:48 ¿Qué es esto?
01:57:51 Es tu regalo de cumpleaños.
01:58:13 Es que te estabas convirtiendo
01:58:28 Señoras y señores; mi hermano,
01:58:56 LO lNVlTAMOS A CELEBRAR...
01:58:58 LOS 48 AÑOS...
01:58:59 DE NlCHOLAS VAN ORTON...
01:59:00 EL 28 DE OCTUBRE; EMPEZANDO...
01:59:02 ENTRE LAS 8:1 7 Y LAS 8:38
01:59:06 ¡lncreíble! Excelente trabajo.
01:59:10 Este fue el mejor.
01:59:13 Gracias a Dios que saltó.
01:59:20 Debemos irnos a casa.
01:59:23 Rachel; que sueñes
01:59:29 Gracias por venir, Mel.
01:59:30 Perdona lo de tu auto.
01:59:34 Ningún problema.
01:59:42 Feliz cumpleaños, Nicholas.
01:59:46 Voy a llamarte. De veras.
02:00:04 Nicholas; no tengo ni idea
02:00:07 tu elección del champaña
02:00:11 Fue una gran entrada.
02:00:14 Quiero que sepas
02:00:16 No; no; por favor.
02:00:21 Te lo agradezco
02:00:27 Gracias por venir.
02:00:29 Gracias; Sam.
02:00:33 ¿Qué es esto?
02:00:34 Esto es...
02:00:38 la cuenta.
02:00:41 - ¿La cuenta?
02:00:45 Gracias a los dos.
02:00:54 - ¿Quieres dividirla?
02:00:57 Aceptaré eso.
02:01:00 Dios mio.
02:01:06 Gracias; Connie.
02:01:12 ¿Qué pasó con esa camarera?
02:01:15 ¿Cómo se llamaba...Christine?
02:01:18 Dijo algo sobre
02:01:20 Acabo de verla pidiendo un taxi.
02:01:46 No...no tuve la oportunidad
02:01:49 Gracias...
02:01:51 Nunca te pregunté
02:01:56 Me llamo Claire.
02:01:59 ¿Vas a tomar un avión?
02:02:02 Tenemos un trabajo la semana
02:02:05 - ¿A esquilar más ovejas?
02:02:08 Cuando regreses...
02:02:13 quizá podriamos ir a cenar.
02:02:17 No sabes nada sobre mí.
02:02:19 Es cierto. Así que dime tú.
02:02:23 ¿De dónde eres?
02:02:27 ¿Originalmente?
02:02:29 Oklahoma.
02:02:31 Colorado.
02:02:36 Llevo demasiado tiempo
02:02:40 Sabes...
02:02:44 ¿Quieres tomar un café conmigo