Game The

it
00:02:09 Ora a te, Warren.
00:02:12 Grazie. Il rialzo di Wall Street
00:02:16 L'indice del Financial Times
00:02:20 Nel resto dell'Europa,
00:02:23 PER IL TUO 18° CoMPLEANNo,
00:02:43 Grazie, Ilsa.
00:02:46 Buona giornata.
00:02:59 Buona la visibilità.
00:03:02 Il traffico a San Francisco
00:03:21 Cosa dobbiamo fare? Stai pure
00:03:25 ma qui andiamo tutti nella merda
00:03:28 - Quel vecchio ci farà affondare.
00:03:32 della Baer/Grant
00:03:34 - E' una promessa?
00:03:38 Cosa devo fare se Anson chiama
00:03:42 Fai dire dalla tua segretaria
00:03:46 - Si, Maria?
00:03:48 - Il gala del museo.
00:03:50 - La Fitzwilliam Botanical.
00:03:53 Le nozze Hinchberger.
00:03:58 - Smoking, conversazioni, no.
00:04:03 - Perchè mi devo preoccupare?
00:04:07 non si ha la soddisfazione
00:04:10 C'è una certa Elizabeth sulla tre.
00:04:14 - La sua ex moglie.
00:04:18 - Prenda il messaggio.
00:04:23 Grazie, Maggie.
00:04:28 - Non mi piace.
00:04:31 perchè mi è sembrato uno scherzo.
00:04:35 Un signore vuole incontrarla.
00:04:39 - Come si chiama?
00:04:44 "Sotto il tuo candore"
00:04:47 Come?
00:04:49 Disdica l'altro impegno
00:04:52 al City Club
00:04:57 Maria, prenoti a mio nome.
00:05:05 - Vuole ordinare?
00:05:07 Questo sarebbe il tè freddo?
00:05:15 - Conrad, ma che sorpresa!
00:05:19 Seymour Butts non annoia mai.
00:05:23 E' un classico. Sono gentili qua,
00:05:27 - Dovrai restituirla.
00:05:30 - Si, ti ci ho portato io.
00:05:34 - Quando ero al college.
00:05:38 Touchè. Ti sono mancato?
00:05:42 - Ti trovo bene.
00:05:46 - E dire che ero preoccupato.
00:05:49 Non ci vediamo dal funerale
00:05:54 - Non avevi smesso?
00:05:57 - Non si può fumare qui.
00:06:00 E' vietato fumare
00:06:03 In culo alla California!
00:06:07 - Mai stato meglio.
00:06:11 Abbiamo divorziato, si è risposata
00:06:14 Adesso vive a Sausalito.
00:06:17 Peccato. Mi piaceva.
00:06:21 - Tu come stai?
00:06:25 Da quando sono venuto da te in
00:06:30 - Va tutto bene?
00:06:32 Ti serve qualcosa?
00:06:35 No, non mi serve niente.
00:06:37 Stavo steso a prendere il sole
00:06:41 E' il 12 ottobre.
00:06:44 - E' I'11 ottobre.
00:06:52 - Questo è per te.
00:06:55 Cosa regalare a un uomo
00:07:02 Consumer Recreation Services.
00:07:07 - Chiama quel numero.
00:07:09 Per rendere la tua vita diversa.
00:07:13 - Diversa?
00:07:17 un po' di divertimento.
00:07:21 Una profonda esperienza di vita.
00:07:25 - Scusate, la cambio subito.
00:07:29 - Dimmi che chiamerai.
00:07:31 No.
00:07:35 - Sei sempre in analisi?
00:07:39 - I signori vogliono ordinare?
00:07:42 Non sono in analisi da molto
00:07:51 Ti piacerà. E' stata la cosa
00:07:57 - Li chiamo.
00:07:59 Ho detto che chiamo. Va bene.
00:08:05 Lo so.
00:08:28 Qualcuno dovrebbe piantare
00:08:31 - Hai letto il rapporto?
00:08:35 - Quindi affronterai Anson?
00:08:38 Siamo furiosi. Dormi bene.
00:08:41 Lo farò.
00:09:40 - Buonanotte, Ilsa.
00:09:42 Grazie. Ah, oggi ho visto Conrad.
00:09:46 - Come sta?
00:09:49 In uno dei suoi momenti
00:09:52 Me lo abbracci,
00:09:55 - Buon compleanno.
00:10:26 Dalle Compagnie
00:10:29 la FCC prevede di ricevere offerte
00:10:33 Considerata la grande richiesta...
00:10:35 - Elizabeth, buonasera.
00:10:38 Le 23,40. Quasi fuori
00:10:42 - Hai passato un bel compleanno?
00:10:47 Mi sono fatto tirare le orecchie
00:10:51 Sempre pungente! Come stai?
00:10:55 - Me l'ha chiesto anche Conny, oggi.
00:10:58 Mi è sempre piaciuto tuo fratello.
00:11:00 - Allora?
00:11:05 E' un compleanno come un altro.
00:11:08 Pertuo padre.
00:11:10 E' vero, aveva 48 anni.
00:11:16 Ma perchè ti ho chiamato?
00:11:18 Sinceramente non lo so. Porgi al
00:11:23 Ha un fratellino in arrivo.
00:11:28 Un vero modello di nucleo familiare.
00:11:32 Si, siamo molto felici.
00:11:35 Mi ha fatto piacere sentirti.
00:11:38 - Ho capito, vuoi che ti lasci.
00:11:42 - Anche tu, con tutto il cuore.
00:11:47 Una proposta per incoraggiare
00:11:50 all'assicurazione sulla salute
00:11:52 è al vaglio dei legislatori
00:11:55 Il progetto di legge
00:12:00 da parte di un certo numero
00:12:04 Per contro i democratici avanzano
00:12:09 che a loro dire
00:12:36 Voglio solo essere sicuro
00:12:39 Quando l'avrete messo nero su bianco,
00:12:44 - Grazie.
00:12:46 A presto.
00:13:13 Mi dispiace, signore.
00:13:23 - Non deve avere effetti negativi...
00:13:28 - Ho ricevuto questo.
00:13:30 - Avete carpito la mia buona fede.
00:13:33 Speriamo di non averle causato dei
00:13:39 Signor Feingold,
00:13:41 Si, certo.
00:13:44 Jim Feingold, vicepresidente,
00:13:47 Non so come funzioni, ma mio
00:13:51 Si, perfetto.
00:13:54 Mi scusi per il trambusto.
00:14:00 Dovrei avere un ufficio
00:14:05 Me la tiene un attimo?
00:14:08 Grazie.
00:14:12 - Ha fame? New Moon Cafè.
00:14:16 E' il migliore di Chinatown.
00:14:22 Un regalo di Conrad Van Orton.
00:14:26 - Interessante.
00:14:28 Suo fratello è un cliente
00:14:31 Teniamo una specie di classifica,
00:14:35 - Sicuro che non ha fame?
00:14:40 Dovrà compilare questi moduli,
00:14:44 e un paio di test psicologici.
00:14:48 Per il questionario sul reddito,
00:14:51 Faremo noi delle indagini.
00:14:54 "Di tanto in tanto maltratto
00:14:59 "Provo sensi di colpa
00:15:03 Non scrivo io le domande,
00:15:11 - Tutto questo a che scopo?
00:15:15 No, tutto questo a che scopo?
00:15:18 E' un gioco.
00:15:21 - Un gioco?
00:15:25 E' come una vacanza, solo che invece
00:15:30 Si, ma che genere di vacanza?
00:15:33 - Ogni volta cambia.
00:15:36 Noi forniamo
00:15:41 quello che manca.
00:15:44 - Le posso dare due consigli?
00:15:49 Primo: Ammetta in tutta onestà
00:15:53 Secondo: Non è tenuto
00:15:56 Faccia i test e compili i moduli
00:15:59 Lei Io amerà o lo odierà.
00:16:02 Noi siamo come uno di quei club
00:16:07 Può ritirarsi quando vuole,
00:16:13 - Questo era il mio pezzo forte.
00:16:17 - In 2 ore fa il test e la visita.
00:16:21 Una pura formalità.
00:17:12 Confuso.
00:17:19 Rischio.
00:17:24 Sangue.
00:17:51 - Ha chiamato il signorSutherland.
00:17:54 - Ha chiamato Anson Baer perdomani.
00:17:57 - Si.
00:18:00 - Ha quasi finito.
00:18:05 Premere il pulsante per calcolare
00:18:24 Dura ancora molto?
00:18:41 - Scusi se l'ho fatta aspettare.
00:18:44 è stato fantastico passare
00:18:47 Bene. E' una richiesta
00:18:50 Lei è cosciente che il gioco esiste
00:18:54 Questo è un regalo.
00:18:58 solo se lei sarà soddisfatto.
00:19:02 Nessun cliente è rimasto
00:19:05 - Voleva dire insoddisfatto?
00:19:09 Metta le iniziali
00:19:13 Scherzavo.
00:19:16 Troverà la sua copia all'ingresso
00:19:19 No, tenga la penna.
00:19:26 - Lunedi o martedi?
00:19:28 - Allora stasera?
00:19:32 Mercoledi è l'unica possibilità.
00:19:37 - D'accordo.
00:19:41 - Davvero? Cosa ne pensi?
00:19:46 Quando ho giocato io a Londra
00:19:50 Non Io so. Non ho ancora deciso.
00:19:55 Credimi, sarebbe come se curassi
00:19:59 La CRS non farà un'offerta pubblica,
00:20:02 - Non si può mai dire.
00:20:07 - Hanno aperto anche qui.
00:20:10 Vanno benissimo
00:20:19 - James, buonasera.
00:20:21 - Nuovi membri del circolo?
00:20:25 - Il prossimo giro segnalo a me.
00:20:30 Dopo avergiocato con Debby
00:20:37 A proposito di giochi, prima
00:20:44 Lo dico solo perchè oggi
00:20:48 - Congratulazioni.
00:20:52 Non ancora, infatti volevo
00:20:57 - Di che si tratta?
00:21:00 Sa che la invidio?
00:21:04 e rifarlo una seconda volta.
00:21:09 Un brindisi alle nuove esperienze.
00:21:16 Se volete scusarmi, devo andare.
00:21:18 - Nicholas.
00:21:24 - Quanto tempo fa ha giocato?
00:21:28 Stavo lavorando a Los Angeles.
00:21:32 Ho sentito che anche a Londra
00:21:34 Sarà un gioco fantasy,
00:21:39 Vuole che le dica cos'è,
00:21:44 Giovanni, capitolo 9, versetto 25.
00:21:47 E' un po' che sono a digiuno
00:21:51 Io so soltanto che ero cieco
00:21:57 Buonanotte. Le auguro il meglio.
00:22:01 Buonanotte.
00:22:16 Se l'incontro con la Baer/Grant
00:22:19 non si terrà domani,
00:22:22 per quanto mi riguarda
00:22:27 Domani il signor Van orton
00:22:31 e avrà con sè il pacchetto
00:22:35 Alla fine dello spettacolo
00:22:39 Possiamo ancora mostrare al cliente
00:22:46 - Si?
00:22:49 - Chi è?
00:22:51 - Come ha avuto questo numero?
00:22:54 - In questo momento io...
00:22:58 - Come?
00:23:01 - Non deve essere un problema.
00:23:04 Grazie per aver scelto la CRS.
00:23:07 - Qualcosa non va?
00:23:12 Potete riagganciare
00:23:16 Sono Conrad, lascia un messaggio.
00:23:19 Sono Nicholas,
00:23:23 Riguardo al tuo regalo di compleanno,
00:23:27 è un periodo un po' caotico,
00:23:31 Ne parliamo domani a cena.
00:25:05 Si teme un aumento
00:25:08 e un calo dei profitti
00:25:10 I leader repubblicani sostengono
00:25:14 per un'economia ormai stagnante.
00:25:17 Nessuno ha espresso opinioni
00:25:20 sull'ovattata esistenza
00:25:23 La sola cosa su cui democratici
00:25:26 è che la maggior parte degli
00:25:30 Un sondaggio rivela
00:25:34 teme di poter perdere l'impiego
00:25:40 Cosa gliene frega a uno spocchioso
00:25:45 Le altre di economia:
00:25:49 dopo l'annuncio di utili maggiori
00:25:54 Ma c'è stata una caduta dopo che
00:26:01 Vuoi passare tutta la sera cercando
00:26:06 - Io...
00:26:11 Che succede?
00:26:14 E' il tuo gioco. Benvenuto.
00:26:18 Sono qui per illustrarti
00:26:22 Hai appena ricevuto la prima chiave
00:26:25 Non saprai mai dove trovarle
00:26:29 quindi tieni gli occhi aperti.
00:26:31 - Puoi vedermi?
00:26:37 Ma come funziona?
00:26:41 C'è una minitelecamera puntata
00:26:46 - E' impossibile.
00:26:54 E' miniaturizzata.
00:26:59 Cosi rischi di prendere la scossa.
00:27:06 - Signor Van Orton?
00:27:09 - Si, cosa c'è?
00:27:12 - Benissimo.
00:27:15 - Benissimo.
00:27:19 No, non penso. Buonanotte.
00:27:21 Anche a lei.
00:27:26 Si registrano vittime nel...
00:27:29 - Non è affartuo!
00:27:32 Già, come?
00:27:41 Acqua.
00:27:45 Acqua.
00:27:50 Fuocherello.
00:27:55 Fuoco.
00:28:12 Scrivi il numero della linea diretta
00:28:17 solo per le emergenze. Non chiamare
00:28:22 Immaginando che sia quello
00:28:25 Buona fortuna e congratulazioni
00:28:30 ...minacciando l'ambasciatore
00:28:33 Il dipartimento di Stato
00:28:36 annunciando le dimissioni spontanee
00:30:32 Mi dica.
00:30:37 Che c'è?
00:30:43 Cosa?
00:30:53 Grazie.
00:31:07 Bello!
00:31:11 Mi dai una mano?
00:31:14 Mi passi la carta igienica?
00:31:19 Ce n'è un rotolo
00:31:23 Perfavore!
00:31:26 Ci sei?
00:31:29 Ci sei?
00:31:35 - Non mi aspettavo di vederti qui.
00:31:38 - Non hai dormito.
00:31:41 Grazie. Ora vai
00:31:44 - Vengo con te?
00:31:47 - Bella camicia!
00:31:51 Ciao.
00:32:15 In tanti anni, la prima volta
00:32:20 è perchiedere le mie dimissioni?
00:32:23 Avevi promesso di rispettare le
00:32:27 Dovevi aspettarti
00:32:31 Le proiezioni erano
00:32:33 Comunque abbiamo
00:32:36 Le aspettative erano 10 cents,
00:32:41 - Mi condanni per pochi penny?
00:32:45 - Quei penny stanno costando milioni.
00:32:50 se votare contro di me.
00:32:57 Sei un intrattabile
00:33:01 - Se tuo padre potesse vederti.
00:33:04 Tuo padre era un amico.
00:33:09 E perchè andavi a pesca
00:33:12 devo guardarti buttare i miei soldi
00:33:16 Io non voglio le tue dimissioni,
00:33:20 ti caccio via!
00:33:22 Prendendo l'iniziativa
00:33:26 - E le azioni si rialzano.
00:33:32 senza Anson Baer.
00:33:36 Dov'è Stuart Grant?
00:33:39 a godersi i suoi anni d'oro,
00:33:43 Mi dispiace. Hai fallito.
00:33:51 Ho già preparato un pacchetto
00:33:54 equo, ma è valido fino...
00:33:58 a questa sera.
00:34:02 - Potrei ostacolarti, lo sai?
00:34:07 quest'accordo si disintegrerà.
00:34:11 le opzioni si restringeranno
00:34:21 Credo che sia
00:34:40 Evidentemente questo
00:34:45 Ti contatteranno i miei avvocati.
00:35:19 Scusi, Conrad Van orton
00:35:22 - Controllo immediatamente.
00:35:32 Mi scusi! Ecco.
00:35:34 - Ferma, non peggiori la cosa.
00:35:37 Oggi non è la mia giornata.
00:35:40 Non è mai la sua giornata! Anche
00:35:43 Ecco.
00:35:44 Non cosi. Porti dei tovaglioli
00:35:49 Che ho combinato! La tintoria
00:35:53 Non credo.
00:35:56 - E' stato un incidente, signore.
00:35:58 Le ho chiesto scusa.
00:36:04 - Coglione.
00:36:07 Allora vada a leccargli il culo.
00:36:10 - Non rispondere con questo tono.
00:36:14 Prendi la tua roba.
00:36:20 Mi dispiace, signore. Le posso
00:36:24 con i complimenti della casa?
00:36:35 - Le chiamo il cameriere.
00:36:38 Il conto, signore.
00:37:01 Vaffanculo!
00:37:03 Scusi!
00:37:05 - Scusi!
00:37:07 Non so come funziona,
00:37:11 Lo ho...
00:37:14 - Ho ricevuto questo messaggio.
00:37:17 - Devo sapere cosa succede.
00:37:20 Succede che lavoravo
00:37:25 - Io posso provare a spiegare...
00:37:31 Accidenti, che schifo!
00:37:34 Sto cercando di chiederle scusa!
00:37:50 Cristo! Che cos'ha?
00:37:55 - Cosa ha fatto?
00:37:58 - Signore! Lei sa cosa fare?
00:38:01 Aspetti. Si renda utile,
00:38:08 Come si sente?
00:38:10 - Mi aiuti!
00:38:13 Si è pisciato nei pantaloni.
00:38:18 - Dio!
00:38:21 Polizia!
00:38:34 - Deve riempire i moduli.
00:38:37 - Li riempio io.
00:38:40 - Trattenermi?
00:38:43 - Non lo può fare lei?
00:38:45 - Ospedale?
00:38:48 Non è mia moglie.
00:38:55 Tutto questo è assurdo!
00:38:58 stavo tranquillo a cena
00:39:01 NoN LASCIARLAANDARE
00:39:04 - Respira ancora?
00:39:07 La sirena
00:39:11 Grazie.
00:39:22 Consegniamoli a qualcuno
00:39:26 Un momento. Ci vuole il numero
00:39:44 No, non è ancora finita!
00:39:47 - Che succede?
00:39:50 Questo è un gioco!
00:39:53 - Cosa?
00:39:56 scherzi elaborati, come questo.
00:40:00 - Cosa? Questo sarebbe...
00:40:04 un centinaio di persone
00:40:07 Quindi, il tizio
00:40:11 Mi dispiace.
00:40:14 Lo spero bene.
00:40:19 Perchè hanno coinvolto lei?
00:40:22 Da qualche parte ci sarà
00:40:25 una cazzo di torcia elettrica.
00:40:28 Bene. Chissà che ci faccio.
00:40:34 Gli ho fatto anche la respirazione
00:40:42 - Come sa che si esce di là?
00:40:55 Dove siete nascosti,
00:41:01 Se vi becco!
00:41:22 Piano terra?
00:42:06 Mio fratello mi ha regalato un
00:42:10 Ho trovato questa chiave
00:42:16 di un clown di legno.
00:42:18 Capisco.
00:42:24 Non mi piace.
00:42:34 Non c'è segnale.
00:42:35 Come si esce dall'avventura
00:42:40 Non ci pensi neanche.
00:42:43 - Perchè no?
00:42:45 Non cercare di aprire se l'ascensore
00:42:49 - Se ce ne fosse uno.
00:42:53 Staremo qui e attenderemo aiuto.
00:43:04 - Bene. La spingo su.
00:43:08 Non è per galanteria. Se non la
00:43:12 - Potrebbe tirarmi.
00:43:16 - No.
00:43:18 Non ho le mutande.
00:43:21 Ecco. Gliel'ho detto.
00:43:28 Va bene.
00:43:44 - Useremo questo come scala.
00:43:51 No, questa no.
00:43:55 Grazie.
00:44:05 La mia valigetta!
00:44:10 Scenda a prenderla.
00:44:12 Tanto nessuno riuscirebbe
00:44:22 - Aspetti. Qui c'è la CRS!
00:44:25 E' la società di cui le ho parlato,
00:44:29 E' la loro sede.
00:44:38 Aspettiamo l'arrivo della
00:44:43 La premieranno,
00:44:48 Ferma!
00:45:04 Non attiriamo l'attenzione.
00:45:07 Corra!
00:45:12 Dove andiamo a finire di là?
00:45:22 Mi vuole seminare?
00:45:24 - E' maggiorenne!
00:45:27 Non ho cominciato io
00:45:45 - Salga!
00:46:03 II pudore è sparito
00:46:17 Zitti!
00:46:23 Non Io dica. Salgo prima io.
00:46:36 - Addio 1000 dollari!
00:46:40 Si, l'una.
00:46:48 Venga.
00:46:53 Facciamo attenzione
00:46:57 Deve esserci
00:47:20 E' un classico!
00:47:23 Perchè a me?
00:47:28 Chi è lei?
00:47:31 - Nicholas Van Orton.
00:47:36 Vediamo.
00:47:38 Io dico che
00:47:43 la spazzatura attutirà la caduta.
00:47:46 Attenta!
00:47:53 Che cazzo avete da guardare?
00:47:56 Merda!
00:48:23 Un tavolo per due, prego.
00:48:30 - Dove stiamo andando?
00:48:33 Li vicino.
00:48:40 Tutto bene, signorina?
00:48:43 Si e voi?
00:48:46 Cos'è San Francisco di notte, eh?
00:48:59 Dove posso buttare questo?
00:49:02 C'è un cestino dietro la scrivania.
00:49:07 Dovrei avere una felpa pulita
00:49:11 Magari.
00:49:17 Si è reso conto che non mi ha
00:49:20 II maitre l'ha chiamata Christine.
00:49:24 E' vero.
00:49:26 Ora le chiamo un taxi.
00:49:32 - C'è una doccia nel suo ufficio?
00:49:35 - E' un atleta, per caso?
00:49:40 Sposto capitali
00:49:47 Le dispiace se mi lavo veloce?
00:49:52 No.
00:49:54 - C'è un asciugamano?
00:49:59 - Faccio subito.
00:50:05 Io conosco il proprietario
00:50:10 No, era un lavoro di merda
00:50:14 Senta, avrei una confessione
00:50:20 Una persona mi ha dato
00:50:23 per rovesciarle addosso
00:50:25 Davvero? E cosa le ha detto?
00:50:28 Ha detto:
00:50:31 E io ho detto: "Quello
00:51:00 Signor Van Orton,
00:51:11 - Pronto?
00:51:13 - Scusi se l'ho chiamata.
00:51:16 Le 11. Ho annullato l'appuntamento
00:51:20 No, in un ora sono li.
00:51:25 al 1019 di Montgomery Street.
00:51:29 - Anson Baer è al Ritz Carlton.
00:51:32 - Vorrebbe cenare con lei.
00:51:35 Hanno chiamato dall'hotel Nikko.
00:51:40 L'ha lasciata li ieri sera?
00:51:42 - Devo mandare qualcuno?
00:51:45 - 5551111.
00:51:52 - Buongiorno, Hotel Nikko.
00:51:55 - E' li la mia American Express Card?
00:51:59 - Il vino e i fiori sono in camera.
00:52:01 Ha telefonato una signorina
00:52:06 Questa signorina
00:52:09 - Le assicuro di no.
00:52:24 Mi scusi.
00:52:32 Signor Van orton, bentornato.
00:52:38 Ci conosciamo?
00:52:41 Certo, signore.
00:52:46 Ecco la ricevuta.
00:52:56 Grazie.
00:53:02 La chiave?
00:53:06 Non ho diritto a una chiave?
00:53:09 - Non gliel'ho data ieri sera?
00:53:16 - Molto bravo!
00:53:20 Buona permanenza.
00:54:59 Sono la cameriera!
00:55:08 Le dispiace tornare più tardi?
00:56:10 Grazie.
00:57:20 Dove cazzo sta?
00:57:22 - Mi spiega perchè mi segue?
00:57:26 Non la sto seguendo.
00:57:29 - Poi non sono affari suoi!
00:57:33 - Si tratta di questo, vero?
00:57:38 Davvero carina!
00:57:41 Nel gioco si usano
00:57:45 Ma è matto?
00:57:48 Sono un investigatore privato.
00:57:52 Da chi è stato assunto?
00:58:04 Maria, chiami Sutherland.
00:58:21 - Cosa è successo?
00:58:30 Nicholas, che sorpresa!
00:58:38 Davvero ti illudi che soltanto
00:58:42 a qualcuno interesserà la mia
00:58:46 in cui mi sbatto Bambi e Biancaneve!
00:58:51 - Se le azioni salgono o scendono!
00:58:54 - Non è niente.
00:58:57 in questo gioco da asilo infantile,
00:59:02 - Hai finito?
00:59:06 Ti presento il mio avvocato
00:59:09 - Avete qualcosa da discutere.
00:59:13 Ho firmato il contratto di
00:59:19 Avevi ragione, me ne vado in barca.
00:59:24 Se vuoi fare colazione con noi,
00:59:29 Ti ricordi mia moglie MaRY Carol
00:59:40 Vi prego di accettare le mie...
00:59:45 scuse.
00:59:59 - Quanto mi devo preoccupare?
01:00:04 - Per assomigliarti ti assomiglia.
01:00:10 - Posso chiederti un favore?
01:00:14 Raccogli informazioni su una certa
01:00:20 Sembra una società di prostitute
01:00:25 Ho firmato una liberatoria.
01:00:41 - Ma cos'è?
01:00:46 Cosa? Non è possibile!
01:00:50 - Inchiostro simpatico!
01:00:52 Capisci? Sono il giocattolo
01:00:59 Stai bene? Dimmi che
01:01:05 Non ti devi preoccupare.
01:01:09 Va bene.
01:01:12 - Ti chiamo dopo.
01:01:20 Maria, ieri notte
01:01:22 ho chiamato un taxi per una certa
01:01:26 - United.
01:01:28 - United Taxi Company.
01:01:31 Si faccia dire chi era l'autista
01:02:02 Ilsa!
01:02:05 Cazzo!
01:02:36 Ho una pistola!
01:03:43 COME MIO PADRE PRIMA DI ME,
01:03:49 Dannati!
01:03:55 Ilsa!
01:03:57 - Ilsa!
01:03:59 - Stai bene?
01:04:01 - Hai visto la casa?
01:04:04 - C'è qualcuno. Non ti muovere.
01:04:13 - 911 Emergenza.
01:04:16 - E' entrato qualcuno in casa mia.
01:04:20 20210 Broadway.
01:04:24 - Si tratta di effrazione?
01:04:27 - Sicuro che se ne siano andati?
01:04:31 E' sicuro che non ci sia
01:04:35 - Nick!
01:04:38 - Ci vediamo alla macchina!
01:04:41 Signore?
01:04:50 Mi spieghi?
01:04:53 - Dove stiamo andando?
01:05:01 - Ma cosa fai?
01:05:04 Non posso fidarmi in un albergo,
01:05:07 - Chi?
01:05:09 - E stavo coinvolgendo anche te!
01:05:13 Come mi hanno fottuto!
01:05:17 Pensi che tutto sia finito
01:05:21 Calmati!
01:05:26 Quelli non la piantano, Nick.
01:05:30 - Ma non mi lasciano in pace!
01:05:33 - Di tutto. Sono il loro burattino!
01:05:37 - Perchè continuano se hai pagato?
01:05:40 Per farli smettere
01:05:53 - Sono stati loro.
01:05:56 - Come Io sai?
01:05:59 D'accordo.
01:06:11 - Il telefono non prende.
01:06:14 - Sai cambiare una gomma?
01:06:17 Non sarà poi cosi difficile!
01:06:20 Aziona il teletrack,
01:06:42 Sei uno di loro?
01:06:44 - Cosa?
01:06:48 Cosa?
01:06:51 Di chi sono queste?
01:06:54 - Ce l'avrà messe qualcuno!
01:06:58 - Che dici? Tu l'ha portati da me!
01:07:01 Nella tua macchina del cazzo!
01:07:04 Conrad!
01:07:11 - Ti rendi conto di quello che dici?
01:07:14 - Perchè dovrei farlo?
01:07:18 - Smettila di fare l'isterico!
01:07:21 - Abbassa la voce!
01:07:24 Torna nella tua casa del cazzo!
01:07:27 - Io chiamo la polizia.
01:07:30 quanto sei prepotente?
01:07:33 Scusa se non sono stato
01:07:37 - Che stronzate!
01:07:41 - Non incominciare!
01:07:43 - Scarichi sempre tutto su di me!
01:07:46 - Ho sempre cercato di aiutarti.
01:07:50 - Smettila di giocare al padre!
01:07:53 Avevo altra scelta?
01:08:15 Conrad!
01:08:48 - Cosa?
01:08:50 - "Smettila di giocare al padre!"
01:09:13 Taxi!
01:09:20 20210 Broadway.
01:09:47 Guardi che doveva girare.
01:09:52 Mi ha sentito?
01:09:58 No, fermi la macchina!
01:10:06 Grazie. Adesso apra.
01:10:09 Tolga la sicura! Mi apra!
01:10:20 Senta, io sono un uomo molto ricco.
01:10:25 Qualunque cifra le diano,
01:10:33 Cristo!
01:11:36 Devo uscire.
01:12:20 Sono arrivati.
01:12:25 - Detective, sono Sam Sutherland.
01:12:29 - Dove devo andare?
01:12:52 L'amministrazione dice che lo spazio
01:12:56 Nel registro della contea
01:12:59 Consumer Recreation Services
01:13:03 I sommozzatori non hanno
01:13:07 - Ha parlato con suo fratello?
01:13:12 - E sulla casa?
01:13:14 con bombolette di smalti
01:13:17 Si può rintracciarle
01:13:20 Per le foto, la pistola,
01:13:25 è tutto in sospeso.
01:13:29 Danno intenzionale, vandalismo,
01:13:33 - Violazione di privacy, procurato...
01:13:37 - Ma di fatto, li ha assunti lei.
01:13:41 Devo dirvi qual è la situazione.
01:13:56 - Com'era mio padre?
01:14:00 Non lo so.
01:14:03 Da quando la conosco, è la prima
01:14:09 - Lo pensavo soltanto, prima.
01:14:14 ma credo che lui lavorasse troppo.
01:14:17 Era malinconico?
01:14:22 Quello che ricordo di più di lui
01:14:26 cosi delicate che si potevano
01:14:30 senza accorgersi della sua presenza.
01:14:35 - Se prima di...
01:14:38 - Non se Io aspettava nessuno.
01:14:44 Non molto, credo.
01:14:49 La mamma era preoccupata per lui?
01:14:52 Nessuno si è mai preoccupato
01:14:59 Sono Maria, ho avuto l'indirizzo
01:15:02 - Me Io dia.
01:16:03 Lei chi è?
01:16:06 Christine abita qui?
01:16:09 - Si, ma dorme.
01:16:14 - Lei che fa qui?
01:16:18 Certo.
01:16:23 - Salve.
01:16:28 Credevo di non rivederla.
01:16:31 Cosa sa dirmi di queste?
01:16:37 - Dove le ha prese?
01:16:39 chiamiamola cosi.
01:16:44 Perchè pensa che sia io quella?
01:16:49 Beh, il reggiseno rosso.
01:16:54 Insomma, ho pensato che...
01:17:01 - Posso sedermi un momento?
01:17:05 Si sente bene?
01:17:09 Non sta bene, vero? E' per
01:17:16 - La sto disturbando, me ne vado.
01:17:19 Mi dia solo il tempo di cambiarmi.
01:17:27 Ha un'aspirina?
01:19:16 Eccola, vuole dell'acqua?
01:19:18 - E' lei?
01:19:24 - Me la faccia vedere.
01:19:26 Tolga la foto dalla cornice
01:19:31 Va bene.
01:19:34 - Siamo osservati.
01:19:37 Non qui. Ci stanno guardando.
01:19:41 Il rivelatore di fumo.
01:19:47 Cosa ne direbbe
01:19:51 No, adesso mi sono stancato!
01:19:54 - Mi sono veramente stancato!
01:19:57 Chi credete di essere?
01:20:01 - Fatevi vedere, venite fuori!
01:20:03 Venite fuori, adesso!
01:20:13 Non sa quello che ha fatto.
01:20:32 - Allora, che ci possono fare?
01:21:11 Li voglio vivi o morti.
01:21:14 - Cosa sta succedendo?
01:21:57 Salga!
01:22:19 Tutta intera? Si tenga.
01:22:43 - Scenda dalla macchina!
01:22:46 Scenda!
01:22:48 Non ha scelta, sono l'unica che
01:23:07 Si rende conto che senza di me
01:23:22 E' incredibile come hanno
01:23:26 - Ora mi dice chi sono!
01:23:29 - Allora lei a che mi serve?
01:23:32 - Questa è un'assurdità!
01:23:35 le ha parlato della CRS. Non mi
01:23:38 Mi dispiace. Comunque credo che
01:23:43 - Gli hanno tolto tutto.
01:23:46 - Proprio come hanno fatto con lei.
01:23:50 Ha controllato i suoi conti?
01:23:52 In ufficio ho preso i numeri della
01:23:55 Cosi la CRS ha avuto accesso
01:23:58 Il resto gliel'ha dato lei.
01:24:00 - Quando?
01:24:04 li hanno usati
01:24:07 Feingold, quello che l'ha
01:24:10 E' stato anche in prigione.
01:24:13 Bisognava solo tenerla occupata
01:24:16 del suo patrimonio.
01:24:20 - Altrimenti perchè eliminarci?
01:24:24 - Attenda.
01:24:29 Vivo o morto è uguale.
01:24:34 - Buongiorno, vorrei il mio saldo.
01:24:38 Si. Blu 2/9
01:24:42 690 D, come David.
01:24:45 Si, esatto.
01:24:53 - Non è possibile.
01:24:57 Le hanno tolto tutto.
01:25:05 Casa Sutherland.
01:25:08 Appena senti il messaggio,
01:25:12 ma hanno prosciugato
01:25:16 Stanno cercando di uccidermi,
01:25:19 Una di loro è qui con me.
01:25:22 Lo so che non ha senso,
01:25:27 e, mi raccomando,
01:25:30 Le hanno tagliato la carta in due.
01:25:34 Quindi offro io.
01:26:13 Lei Io prende con due, vero?
01:26:16 Non fa niente.
01:26:24 Christine non è il mio vero nome.
01:26:27 Chi se ne frega!
01:26:29 Sono soltanto soldi,
01:26:33 Non voglio pensarci
01:26:37 - Dico che un uomo come lei...
01:26:40 - Cosa?
01:26:45 - Tante.
01:26:48 abbiate sottratto in passato,
01:26:51 Qui ci sono piani previdenziali,
01:26:54 Qui ci sono 600 milioni di dollari.
01:27:10 - Si?
01:27:13 - Sono a dir poco turbato.
01:27:16 Sono al telefono già da un'ora.
01:27:21 - Nessuno ha toccato niente.
01:27:26 - Chi è?
01:27:28 Non è cambiato niente, fidati!
01:27:32 Chi è?
01:27:34 II mio avvocato dice
01:27:37 - E' dei loro.
01:27:40 ma resta dove sei, arrivo.
01:27:43 Nicholas, ho un'altra chiamata.
01:27:48 Nicholas!
01:27:53 Dobbiamo andarcene di qui.
01:28:01 Anche lui! Ma come hanno fatto?
01:28:07 ormai è inutile preoccuparsi.
01:28:14 Cosa?
01:28:17 Sei finito.
01:28:41 I cellulari possono essere
01:28:45 In tutte le chiamate, banca
01:28:49 tu parlavi con noi.
01:28:53 I tasselli mancanti come
01:28:57 ce li hai forniti tu. Cose che
01:29:01 Ora è tutto in mano nostra.
01:29:16 Ciao, Nicholas!
01:31:27 - Scusi, l'ambasciata americana?
01:31:33 Grazie.
01:31:36 Sono successe delle cose...
01:31:43 Niente denaro, niente documenti,
01:31:49 Cosa le è successo?
01:31:51 Da dove inizio?
01:31:54 - E' complicato.
01:32:01 Ero venuto qui in vacanza da solo.
01:32:04 - Sono stato rapinato...
01:32:09 In quale hotel era sceso?
01:32:11 Lo non ricordo...
01:32:15 Non è andato alla polizia?
01:32:18 Non so parlare spagnolo.
01:32:23 Mi basterebbe qualcosa
01:32:26 Noi possiamo aiutarla
01:32:29 Invece per il denaro le do
01:32:33 Lei è stato rapinato
01:32:40 Quanto potrebbe valere,
01:32:46 Un ricordo di suo padre.
01:32:48 Con un orologio come quello
01:34:14 Scusatemi. Un momento
01:34:23 Grazie.
01:34:25 Nessuno di voi va a San Francisco?
01:34:31 Ho 18 dollari e 75 cents.
01:34:37 Per un passaggio.
01:34:45 Non ci va nessuno?
01:35:24 ALL'ASTA.
01:36:29 - Tenga il resto.
01:36:34 Può chiamarmi la camera
01:36:38 Un momento, prego.
01:36:44 - C'è qualche problema?
01:36:48 - Sono il direttore.
01:36:52 - Può venire con me?
01:36:56 Discutiamone in privato.
01:37:10 Molti ospiti si sono lamentati.
01:37:13 Abbiamo fatto del nostro meglio
01:37:16 - Il suo contegno?
01:37:22 Esaurimento nervoso è stato detto.
01:37:26 Hanno lasciato questo indirizzo.
01:37:33 Sono desolato.
01:37:50 Elizabeth, devi prestarmi
01:37:54 Cosa hai fatto?
01:37:59 - Ti sei visto?
01:38:02 ma non Io so neanche io.
01:38:06 Certo. Te la do volentieri.
01:38:10 Posso offrirti qualcosa da mangiare?
01:38:13 Sei l'unica persona
01:38:18 Tutti gli altri...
01:38:22 non dire che mi hai visto.
01:38:27 Allora, caffè, muffin e acqua.
01:38:32 - Questa bottiglia è aperta.
01:38:36 Ne voglio una chiusa.
01:38:39 E voglio un bicchiere
01:38:42 Perfavore.
01:38:48 Nick, raccontami.
01:38:51 - Ti rendi conto di ciò che dici?
01:38:58 Sai, in questi giorni,
01:39:01 questi ultimi due giorni,
01:39:08 e volevo dirti che...
01:39:12 Capisco perchè hai deciso
01:39:15 e so che ti ho portato
01:39:22 Sento che ti devo delle scuse,
01:39:28 per la mia assenza e spero
01:39:32 - Siete stanchi?
01:39:36 Ecco sopraggiungere il dolore.
01:39:38 Vi è scoppiato il mal di testa.
01:39:43 - Seguitemi, ho il rimedio.
01:39:47 Da 10 anni i medici Io prescrivono.
01:39:50 Come sei riuscito
01:39:54 Taggarene è un potente analgesico.
01:39:58 - E' un attore.
01:40:04 E' un attore televisivo.
01:40:09 Un giorno ti spiegherò.
01:40:11 Posso prendere le pagine gialle?
01:40:36 New Moon Cafè.
01:40:41 Fuori dalla macchina.
01:40:44 - Attento, puoi farti male.
01:40:47 - Fuori dalla macchina!
01:40:51 della mia vita.
01:41:02 New Moon Cafè.
01:41:06 - Un attore di pubblicità.
01:41:09 Gli avete portato qualcosa
01:41:15 Nessuno mi può aiutare?
01:41:17 E' un attore come quelli
01:41:33 Quella foto è mia!
01:41:36 Dovrebbe fare un provino oggi,
01:41:41 - Ci rimarrà malissimo.
01:41:45 Ha lasciato qui il cercapersone.
01:41:49 - Che carino. Quale zoo?
01:41:58 Fisher, sei un grande attore.
01:42:03 La prego, sono con i miei figli.
01:42:07 - Liberatene.
01:42:11 dateli alla tigre, andate.
01:42:17 Era lavoro, niente di personale.
01:42:22 - Improvvisavo, mi riesce bene.
01:42:27 Non li conosce nessuno.
01:42:31 Tammy, Alex, finitela!
01:42:34 Gli uffici sono vuoti.
01:42:41 Hanno comprato tutto l'edificio e
01:42:46 Tu lavori per loro
01:42:50 - E' escluso.
01:42:52 Dirai che li ho denunciati alla
01:42:57 Denunciarli? Non diciamo
01:43:03 Non so se ti rendi conto
01:43:08 di quanto
01:43:10 sia io estremamente pericoloso.
01:43:17 Michael, ragazzi, andiamo.
01:43:31 - Ecco, ci siamo.
01:43:39 Non ho capito cosa vuole fare.
01:43:43 Me ne frego dei soldi.
01:43:45 Voglio alzare il sipario
01:43:55 - Ci stanno osservando.
01:44:20 Stia giù.
01:44:27 - Non può fermarsi qui.
01:44:31 - Per un costume.
01:44:37 - Non le servo più.
01:44:40 - Entra anche tu.
01:44:43 Ammanettalo al corrimano.
01:44:49 A che piano?
01:45:09 Vi prenderanno!
01:45:13 - Dove?
01:45:16 - Dove vai a prendere gli assegni?
01:45:18 - Tira a indovinare.
01:45:26 Mi raccomando, calma.
01:45:55 Voglio farle una sorpresa.
01:46:16 Cazzo!
01:46:19 Che fai qui?
01:46:22 Torno dall'aldilà.
01:46:33 Tu non sparerai a nessuno.
01:46:36 Girati.
01:46:45 Ora vieni con me.
01:46:48 Aterra!
01:47:10 Dove andiamo?
01:47:20 Fermi!
01:47:30 - Cosa credi di fare?
01:47:34 Chi c'è dietro tutto questo
01:47:38 - Come sarebbe perchè?
01:47:41 E' toccato a te, ma poteva
01:47:44 con 200 milioni di dollari
01:47:46 Prendi la radio e fai salire
01:47:50 - Non verrà nessuno!
01:47:53 Lo spero perte,
01:47:55 Se ne fregano di me.
01:48:00 - Dove l'hai presa?
01:48:03 - La pistola. Non è un'automatica.
01:48:07 - Dove l'hai trovata?
01:48:10 - Abbiamo perquisito la casa.
01:48:15 C'è un problema qui.
01:48:18 E' tutto finto,
01:48:20 - Non prendermi per il culo!
01:48:23 - Questo è tutto un gioco!
01:48:26 - Ho visto ammazzare quel Fisher!
01:48:29 - Che l'hanno ammazzato!
01:48:32 da quando è cominciato?
01:48:36 - Nicholas, ascolta!
01:48:39 Ha una pistola vera.
01:48:45 Fisher è dietro quella porta,
01:48:47 - Cercate di uccidermi!
01:48:50 Stai perfare il più grande
01:48:53 C'era sempre la rete di sicurezza,
01:48:56 - Acasa ci hanno sparato a salve!
01:48:59 Si, siamo ingaggiati per questo.
01:49:01 Ci stanno aspettando
01:49:05 Ti prego! C'è anche Conrad!
01:49:09 - E' la tua festa di compleanno!
01:49:14 - Lascia che te Io dimostri!
01:49:20 Ha una pistola!
01:49:36 Gli ha sparato!
01:49:45 Chiamate l'ambulanza!
01:50:07 E' morto.
01:50:13 Pensavamo che sapesse.
01:50:19 Perchè ti è sfuggita
01:50:23 Non mi ha voluto ascoltare.
01:50:28 Avevamo ripassato tutto!
01:50:34 Eri tu la responsabile.
01:50:37 Non bisogna mai lasciare
01:50:43 - Mi dispiace!
01:50:48 - Avevo la ricetrasmittente.
01:50:54 Finiremo tutti in carcere
01:51:09 Oh, Dio!
01:51:46 Ci siamo.
01:51:51 Restiamo in attesa.
01:51:58 Non apra gli occhi, è vetro
01:52:05 Le diamo solo un'occhiata.
01:52:13 Non si agiti, ha fatto un bel volo.
01:52:46 Buon compleanno.
01:52:53 SONO STATo DRoGATo E LASCIATO
01:52:56 TUTTO QUELLo CHE Ho
01:53:00 - Cos'è?
01:53:23 Dovevo fare qualcosa,
01:53:37 Signore e signori,
01:54:06 SIETE CoRDIALMENTE INVITATI AL
01:54:14 Strabiliante.
01:54:18 II gioco più riuscito.
01:54:21 Grazie al cielo è saltato,
01:54:25 Grazie.
01:54:27 Dobbiamo andare.
01:54:31 Rachel, sogni d'oro!
01:54:36 Grazie, Mel.
01:54:40 - L'ho lasciata allo zoo.
01:54:49 Buon compleanno.
01:54:53 Ti telefono.
01:55:10 Non avevo idea
01:55:14 - Ma Io champagne è eccellente.
01:55:20 - Anson, quello che ti ho fatto...
01:55:24 Non sono mai stato più felice.
01:55:26 Ti ringrazio.
01:55:32 Grazie peressere qui.
01:55:38 - Cos'è questo?
01:55:43 il conto.
01:55:45 Grazie. Tenga la penna.
01:55:49 Grazie a tutti e due.
01:55:58 - Metà per uno?
01:56:04 Mio Dio!
01:56:10 Grazie, Conny.
01:56:15 Dov'è finita quella cameriera?
01:56:22 Parlava di un aereo da prendere.
01:56:44 Christine!
01:56:48 - Non ti ho nemmeno salutato, scusa.
01:56:53 Non ti ho chiesto
01:56:56 No. Mi chiamo Kara.
01:57:00 Insomma, stai partendo?
01:57:03 Si, ho una scrittura
01:57:06 - Un altro da mettere in mezzo.
01:57:09 Quando ritorni
01:57:14 potremmo cenare insieme.
01:57:17 Non sai niente di me.
01:57:20 No, è vero. Non so niente.
01:57:24 Di dove sei?
01:57:27 Di origine? Oklahoma.
01:57:31 Colorado.
01:57:35 Faccio questo mestiere
01:57:40 Allora...
01:57:43 Cosa ne dici di venire con me