Gattaca

es
00:00:22 "Mira la obra de Dios:
00:00:24 ¿quién podrá enderezar
00:00:32 "No sólo creo que alteramos
00:00:34 creo que la madre naturaleza
00:01:18 EXPERIMENTO GENETICO
00:04:21 "El Futuro No Tan Distante"
00:05:19 Mantienes muy limpio
00:05:24 Es casi como una devoción.
00:05:26 - ¿No es eso lo que dicen?
00:05:29 Revisé tu plan de vuelo. Ni un solo
00:05:34 Fenomenal.
00:05:38 nos lleve a Titán.
00:05:40 ¿Aprobó la junta la misión?
00:05:43 Se dice que hay retraso.
00:05:45 No deberías escuchar lo que se dice.
00:05:47 Partirás en una semana.
00:05:50 Tienes que hacerte
00:06:23 Si se le ha notificado
00:06:26 por favor preséntese
00:06:37 Nunca se avergüenza.
00:06:41 ¿Te dije alguna vez
00:06:44 Cada vez que vengo.
00:06:46 Riesgo ocupacional.
00:06:48 Veo muchos
00:06:51 Pero el tuyo es
00:06:55 No sé por qué mis viejos
00:07:12 "Válida"
00:07:15 ¿te conté de mi hijo?
00:07:18 - No.
00:07:23 Así que estás a punto de subir.
00:07:26 Falta una semana.
00:07:28 Por favor dime que estás contento.
00:07:34 Se lo diré al final de la semana.
00:07:48 Felicitaciones, Jerome.
00:07:53 Gracias.
00:07:57 ¿Cuántos lanzamientos hay en un día?
00:08:03 A veces más.
00:08:06 Tú eres el único que los mira todos.
00:08:12 Si vas a fingir que no te importa,
00:08:19 El menos extraordinario de los eventos.
00:08:22 Jerome Morrow,
00:08:25 está por embarcar para una misión
00:08:29 en la luna 14 de Saturno.
00:08:33 Una tarea de sumo prestigio.
00:08:35 La elección le fue virtualmente
00:08:40 Está bendecido con todos los dones
00:08:43 Un cociente genético
00:08:47 No, verdaderamente
00:08:49 sobre el progreso
00:08:52 Excepto que yo no soy Jerome Morrow.
00:09:05 Me concibieron en la Riviera.
00:09:07 No en la Riviera francesa,
00:09:13 Solían decir
00:09:16 tiene más posibilidades de ser feliz.
00:09:19 Ahora ya no lo dicen.
00:09:24 Jamás entenderé lo que se apoderó
00:09:27 en las manos de Dios,
00:09:34 Diez dedos, diez dedos del pie.
00:09:37 Ahora, no. Ahora, después
00:09:41 se sabía la hora
00:09:49 Condición neurológica:
00:09:53 Maniático depresivo:
00:09:56 Desorden de falta de concentración:
00:09:59 Enfermedades cardíacas--
00:10:03 99% de probabilidad.
00:10:05 Potencial de muerte prematura.
00:10:07 Expectativa de vida: 30.2 años.
00:10:11 Treinta años.
00:10:14 ¿Nombre?
00:10:15 - Anton.
00:10:18 Vincent Anton.
00:10:22 Sí. Ese es un buen nombre.
00:10:28 Sé que llegará a ser alguien.
00:10:37 Desde muy niño pensaba de mi
00:10:41 Estaba crónicamente enfermo.
00:10:44 se trataba
00:10:47 Lo siento.
00:10:49 - Si se cayó--
00:10:52 Ojalá pudiera ayudarles.
00:11:04 Como la mayoría de los padres
00:11:06 habían determinado
00:11:09 en lo que se ha convertido
00:11:13 Marie, los huevos que le sacamos...
00:11:17 los fertilizamos
00:11:22 Después de hacer la selección,
00:11:26 y dos niñas sanas.
00:11:28 No hay ninguna predisposición crítica
00:11:32 Lo único que falta es elegir
00:11:37 Primero, decidamos el sexo.
00:11:40 Nos gustaría que Vincent
00:11:44 para jugar.
00:11:46 Por supuesto.
00:11:50 Han especificado ojos color avellana,
00:11:56 Me tomé la libertad de quitar cualquier
00:11:59 Calvicie prematura, miopía...
00:12:02 alcoholismo
00:12:04 predisposición a la violencia,
00:12:06 No queríamos--
00:12:10 ¿Nos preguntábamos si sería bueno
00:12:15 Deben darle a su hijo
00:12:18 Créanme, tenemos suficientes
00:12:21 Su hijo no necesita
00:12:25 Tengan en cuenta
00:12:27 Simplemente de lo mejor de ustedes.
00:12:30 Podrían concebir miles de veces
00:12:36 Así es como llegó al mundo
00:12:40 Un hijo al que mi padre
00:12:57 ¿Qué te dije?
00:13:15 Cuando jugábamos
00:13:17 comprendí que por mis venas
00:13:21 y que necesitaba más de una gota...
00:13:24 si quería llegar a cualquier parte.
00:13:47 Nuestro juego preferido
00:13:50 Cuando nuestros padres no miraban,
00:13:53 Se trataba de saber a quién
00:14:12 ¡Vamos, cobarde!
00:14:16 Por supuesto, siempre era yo.
00:14:19 Sin duda, Anton era
00:14:22 y no tenía excusa para perder.
00:14:33 "Mercurio, Venus, Tierra, Marte"
00:14:35 "Zona de asteroides"
00:14:38 Pero desde que puedo recordar,
00:14:42 700 millones. 750 millones.
00:14:47 850 millones.
00:14:49 ¿Cuántos astronautas hay ahí?
00:14:53 Te apuesto a que podría ser
00:14:56 No te comas eso.
00:15:02 Mis objetivos no cambiaron mucho
00:15:06 a pesar del desaliento de mis padres.
00:15:17 Tienes que ser realista.
00:15:21 Mamá, hay una posibilidad
00:15:25 Una en cien.
00:15:28 - La tomo.
00:15:32 Escucha. Por el amor de Dios...
00:15:34 debes comprender algo.
00:15:42 De la única forma que verás el interior
00:15:47 Mi padre tenía razón.
00:15:49 Mis mentiras en mi curriculum vitae
00:15:52 Mi verdadero curriculum vitae
00:15:55 ¿Por qué alguien invertiría
00:15:58 cuando hay miles de candidatos
00:16:02 Por supuesto, discriminar es ilegal.
00:16:05 Se llama "genoísmo".
00:16:07 Pero nadie toma en serio la ley.
00:16:17 Si te niegas a revelar...
00:16:19 pueden sacar una muestra de la manilla
00:16:24 o incluso de la saliva
00:16:28 Si hay dudas, un análisis legal de
00:16:32 en una ojeada ilegal
00:16:44 ¿Estás seguro que quieres hacer esto?
00:16:58 Fue la última vez que nadamos juntos...
00:17:01 y en el mar...
00:17:03 como siempre, sabiendo
00:17:06 era una que tendríamos que hacer
00:17:22 Pero ese da había algo muy diferente.
00:17:25 Cada vez que Anton
00:17:27 me encontraba
00:17:33 Hasta que finalmente
00:17:55 Fue el único momento en nuestras vidas
00:17:57 no fue tan fuerte como creía serlo,
00:18:02 Fue el momento
00:18:49 Como muchos en mi situación...
00:18:51 en los años siguientes me mudé a menudo
00:18:56 Debo haber limpiado
00:19:00 Pertenezco
00:19:02 no determinada por la clase social
00:19:07 - Señores, bienvenidos a Gattaca.
00:19:09 Ahora convertimos la discriminación
00:19:12 Ahí están sus útiles de limpieza.
00:19:15 Comiencen por adelante
00:19:18 Y quiero poder ver mi sonrisa
00:19:31 ¿Y usted, Su Majestad?
00:19:36 Ven aquí.
00:19:42 Puedes comenzar limpiando
00:19:48 Nunca tuve tanta certeza de lo lejos
00:19:52 como cuando estaba parado
00:21:06 Cuando limpies el vidrio,
00:21:09 ¿Qué quiere decir?
00:21:11 Puede que se te ocurran ideas.
00:21:13 Pero si está limpio, le será más fácil
00:22:06 "Navegación Celestial"
00:22:10 A pesar de mi discurso valiente,
00:22:13 No importaba cuánto entrenara
00:22:16 La mejor puntuación no valía nada
00:22:22 Decidí recurrir
00:22:26 El hombre que apareció en mi puerta...
00:22:28 no puso un aviso
00:22:31 Párate derecho.
00:22:35 - ¿Cómo te enteraste de mí?
00:22:38 ¿Tienes marcas distintivas? ¿Tatuajes,
00:22:42 No. No lo creo.
00:22:47 ¿Lo tomas en serio?
00:22:51 No, pondría el 100%.
00:22:54 Eso te llevará hasta medio camino.
00:22:57 Esa es una edición vieja,
00:23:02 ¿De memoria?
00:23:06 Te das cuenta que el compromiso
00:23:10 ¿Ya tiene a alguien?
00:23:33 Para los genéticamente superiores,
00:23:37 pero de ninguna manera
00:23:39 Después de todo,
00:23:44 Y cuando por una razón u otra...
00:23:46 un miembro de la elite pasa
00:23:49 su identidad genética se convierte en un
00:23:54 La pérdida de un hombre
00:23:56 Sus credenciales son impecables.
00:23:58 Una fecha de vencimiento
00:24:06 Este tipo prácticamente
00:24:08 Tiene un coeficiente de inteligencia
00:24:11 Visión superior a 20 20 en cada ojo.
00:24:14 Y el corazón de un buey.
00:24:23 Si aún pudiera correr.
00:24:26 De hecho,
00:24:33 Podrías ir a cualquier lado
00:24:40 ¿Qué te dije? Se ven tan bien juntos
00:24:44 - No nos parecemos para nada.
00:24:47 ¿Cuándo fue la última vez
00:24:49 Por el amor de Dios, podrías tener
00:24:52 - ¿Cómo explico el accidente?
00:24:56 Ocurrió fuera de la ciudad.
00:24:58 No hay registro de que se quebró
00:25:02 que aún camina, habla y que es
00:25:05 Sólo tienes que absorberlo
00:25:09 Eres extranjero.
00:25:11 No les importa dónde naciste,
00:25:14 La sangre no tiene nacionalidad.
00:25:17 Mientras tenga lo que buscan...
00:25:20 es el único pasaporte que necesitas.
00:25:23 ¿Quién vive ahí arriba?
00:25:25 Por supuesto que yo no.
00:25:30 Así comenzó el proceso
00:25:33 La miopía es una de las señales
00:25:38 ¿No hay otra manera?
00:25:40 Una cirugía no es buena idea.
00:25:44 Son lentes de contacto
00:25:47 Aparte, el color no es el mismo.
00:25:51 Tiene razón.
00:25:58 Entienden que me llevo el 25%
00:26:00 Si no funciona, en siete días
00:26:06 Y no se les devuelve el depósito.
00:26:08 - Creí que había dicho el 20%.
00:26:11 - El veinte por ciento.
00:26:28 Creo que ya estoy listo.
00:26:31 Aún no.
00:26:32 - ¿Por qué?
00:26:36 - ¿Cuánto mides?
00:26:38 ¿Cuánto medías antes del accidente?
00:26:40 Desgraciadamente,
00:26:45 Usaré tacones.
00:26:48 Incluso con tacones
00:26:53 ¿Y qué?
00:27:06 Jamás discutimos eso.
00:27:09 Creí que lo tomabas en serio.
00:27:11 Sí. Pero no haré eso.
00:27:19 No lo haré.
00:27:27 Jerome jamás dudó de nuevo
00:27:29 Bloqueé el dolor de mi mente
00:27:32 que cuando me levantara estará 5 cm
00:27:38 ¿Estás bien?
00:27:41 Sí.
00:27:45 ¿Quieres ir a bailar?
00:27:49 Tenías que ser diestro.
00:27:52 Creo que ya nadie ordena zurdos.
00:27:56 Jerome Morrow.
00:27:59 Es un nombre bonito.
00:28:03 - Es mi nombre.
00:28:07 ¿Qué te hace pensar
00:28:19 Mira esto.
00:28:22 Míralo.
00:28:25 Muy bonita.
00:28:28 Estoy impresionado. ¿Es verdadera?
00:28:31 ¿También eres daltoniano?
00:28:33 - Es plateada.
00:28:35 Jerome Morrow no estaba hecho
00:28:41 Con todo lo bueno que me ocurría...
00:28:44 yo seguía siendo el segundo.
00:28:48 Yo.
00:28:51 ¿Cómo pretendes conseguir esto?
00:28:56 No lo sé exactamente.
00:29:03 Necesitas practicar tu firma.
00:29:06 Pronto llegó la hora de poner a prueba
00:29:10 Jerome estaba diseñado con todo
00:29:13 excepto con el deseo de hacerlo.
00:29:16 ¿Realmente quieres estar ahí?
00:29:18 No quiero estar ahí.
00:29:24 ¿Qué hay allá arriba?
00:29:27 Eso es lo que quiero averiguar, Jerome.
00:29:31 Dime Eugene.
00:29:34 Es mi segundo nombre.
00:29:37 Si vas a ser Jerome.
00:29:51 ¿Dónde está mi muestra?
00:29:52 ¡En el refrigerador!
00:29:57 ¿Qué bolsa?
00:29:58 Ah, cualquiera.
00:30:03 ¿Crees que debería analizarla?
00:30:06 Si quieres.
00:30:15 - ¿Qué le pasa a la máquina?
00:30:18 Esta muestra está mala.
00:30:20 - ¡No es cierto!
00:30:24 ¡No he estado bebiendo!
00:30:32 ¡Esto no es un chiste!
00:30:42 ¡En esta orina
00:30:45 Lo siento.
00:30:49 Prueba la del viernes.
00:30:52 - Sólo queda la del miércoles.
00:31:03 "Normal"
00:31:08 Escucha.
00:31:15 Este es el último día que tú serás tú,
00:31:23 ¿Bien?
00:31:51 "Válida"
00:31:54 Felicitaciones.
00:31:57 Bueno, ¿qué hay con la entrevista?
00:32:00 Esa fue la entrevista.
00:32:10 Lo conseguí.
00:32:13 Por supuesto que lo conseguiste.
00:32:25 Y así es como fue.
00:32:27 Diariamente me deshacía lo más que podía
00:32:32 para limitar la cantidad de mi persona
00:32:44 Entre tanto, Eugene preparaba muestras
00:32:48 para que yo pudiera pasar por él.
00:32:50 Bolsas de orina fabricadas para
00:32:54 ampollas de sangre
00:32:58 frascos llenos con otras muestras.
00:33:02 Eugene me proporcionaba una nueva
00:33:05 y lo mantenía al estilo
00:33:10 Eugene jamás sufrió por la
00:33:13 "nacimiento al azar" o "no-válida "
00:33:16 Una "válida ", un "vitro ", "una medida ",
00:33:22 La carga de la perfección.
00:33:26 Ahora era miembro
00:33:28 relativamente nuevo
00:33:32 Uno de ésos que se niega a jugar
00:33:35 Soy comúnmente conocido
00:33:40 como "de-gene-rado".
00:33:48 Con la apariencia de Jerome Morrow...
00:33:50 he ascendido rápidamente
00:33:53 Sólo uno de los directores de la misión
00:33:55 de descubrir mi verdadera identidad.
00:33:58 De un modo extraño, puede que tenga
00:34:02 de lo que jamás tuvo en la vida.
00:34:17 Nos disculpamos
00:34:27 - Creo que podemos descartar suicidio.
00:34:30 Nada.
00:34:33 Gracias.
00:34:37 Esto nos tomará tiempo.
00:34:55 Irene, quiero que atienda
00:35:00 Mi trabajo, director.
00:35:02 Aprecio su sacrificio.
00:35:06 ¿Puede ocuparse
00:35:08 Su lugar está asegurado.
00:35:11 Amablemente informará
00:35:13 que cooperaremos de cualquier forma...
00:35:17 pero que no podemos tolerar
00:35:20 - Director--
00:35:23 Gracias, director.
00:35:28 ¿Cómo afectará esto la misión?
00:35:30 Los planes siguen en pie.
00:35:33 La posibilidad del lanzamiento
00:35:36 y por más trágico
00:35:40 Los planetas no han dejado
00:35:55 - ¿Qué pasó?
00:35:58 ¿Cuándo?
00:36:00 Al fin al de la semana.
00:36:03 ¿Al final de la semana?
00:36:04 ¿Tan rápido?
00:36:06 ¿Qué pasó con el director de la misión?
00:36:11 Está muerto.
00:36:14 ¿Hablas en serio?
00:36:17 Lo encontraron hoy tan golpeado que
00:36:24 Hablas en serio.
00:36:26 Entonces, eso es todo.
00:36:27 No hay nada entre nosotros
00:36:34 Iré al espacio.
00:36:37 - Al hombre lo asesinaron.
00:36:39 No dije que tú lo hayas hecho, pero el
00:36:43 Correré el riesgo con los agentes,
00:36:47 Aparte, ¿qué pasa si encuentran algo?
00:36:57 Debemos emborracharnos inmediatamente.
00:37:07 - Buenas tardes, señores.
00:37:09 - Entiendo que nos dejará.
00:37:13 - Lo extrañaremos.
00:37:15 - Por supuesto, señor.
00:37:19 Gracias, señor.
00:37:44 ¿Cuánto tiempo tiene?
00:37:45 - ¿Yo?
00:37:47 Lo besé hace cinco minutos.
00:37:51 Veré lo que puedo hacer.
00:37:58 - ¿Quiere la secuencia completa?
00:38:00 Gracias.
00:38:03 Buena suerte.
00:38:14 Algunas muestras pueden consumirse
00:38:22 9.3. Un buen hallazgo.
00:38:26 Sí, un buen hallazgo.
00:38:55 ¿Cuántas veces le he dicho a Cavendish?
00:38:58 ¡No puede ser que se abrió éste
00:39:02 Un vino como éste debe respirar.
00:39:05 Ya sabes,
00:39:09 es lo más cercano
00:39:15 No puedo creer que lo lograste.
00:39:18 Te enviarán al espacio.
00:39:20 Por el amor de Dios. allá arriba.
00:39:23 Odio pensar en ti sólo
00:39:25 No lo pienses.
00:39:27 el cuarto en el que estoy atrapado
00:39:30 ¿Entiendes lo que digo?
00:39:34 Tengo mis libros.
00:39:38 - Me gustaría que tuvieras compañía.
00:39:40 - Ninguna a la que no le pagues.
00:39:44 En serio, ¿qué harás?
00:39:50 Terminaré esto.
00:40:05 ¿Cómo es Titán
00:40:10 ¿Cómo es Titán?
00:40:12 Titán es exactamente como esto.
00:40:27 Todo el tiempo.
00:40:29 Lo rodea una nube tan espesa
00:40:34 Tal vez no haya nada.
00:40:37 Hay algo.
00:40:44 Deberías ir tú en vez de mí.
00:40:48 ¿Por qué?
00:40:51 Porque allá arriba
00:41:00 Le tengo miedo a las alturas.
00:41:23 ¡Lo siento!
00:41:26 ¿Quieres esto?
00:41:39 - Realmente. Lo siento.
00:41:43 Lo siento muchísimo.
00:41:47 No me lo hagas difícil.
00:41:54 ¡Vamos!
00:41:55 - Lo siento.
00:42:08 No estaba borracho.
00:42:09 - ¿Qué quieres decir?
00:42:14 ¿Qué auto?
00:42:16 Me puse justo enfrente de él.
00:42:19 Jamás en mi vida
00:42:25 - Duérmete ya.
00:42:29 "Si al comienzo no tienes éxito,
00:42:33 Duérmete.
00:42:41 Estoy orgulloso de ti, Vincent.
00:42:47 Debes estar borracho
00:43:16 "No-válida"
00:43:21 "Espécimen No Autorizado"
00:43:30 - ¿Cuánto necesitas?
00:43:54 Puedes irte.
00:44:02 Está bien, Irene.
00:44:29 Encontramos a nuestro hombre. Es la
00:44:34 Cada diez años o algo así,
00:44:36 ¿La pestaña?
00:44:39 Es un "no-válido" no registrado.
00:44:41 Era un portero aquí, hasta hace
00:44:44 La muestra puede haber estado ahí
00:44:47 Mire el piso.
00:44:50 ¿Y el motivo? ¿Volvería un portero
00:44:55 Sus antecedentes sugieren
00:44:58 Si no me equivoco, también sugieren
00:45:03 Hay 90% de probabilidad de que el dueño
00:45:06 Entonces hay 10% de probabilidad
00:45:10 Si encontramos al hombre que perdió
00:45:14 Haré una investigación,
00:45:16 Ya lo hice. No hay ningún registro
00:45:20 Eso es una pena, señor.
00:45:21 Revise las anotaciones en el diario.
00:45:25 Si miro alrededor,
00:45:27 El director de la misión
00:45:32 Estaba a cargo
00:45:35 Con el debido respeto, señor--
00:45:41 Lo que usted diga.
00:45:59 Jerome, Jerome,
00:46:02 Podría tocar el piano
00:46:06 El Sr. Director estará encantado
00:46:10 Eso es un alivio.
00:46:12 Encontramos un espécimen no explicado
00:46:19 - Una no-válida.
00:46:22 Sea como fuere.
00:46:26 Tengo curiosidad.
00:46:28 Me imagino que en su línea de trabajo
00:46:33 Sus normas de contratación.
00:46:36 Nuestra filosofía de reclutamiento.
00:46:38 ¿Quién tiene que ser para estar aquí?
00:46:40 Naturalmente, nuestra norma
00:46:45 Incluso entre su gente, debe tener
00:46:48 Ocasionalmente hemos tenido que aceptar
00:46:53 pero nada que prohibiría
00:46:57 como, por ejemplo,
00:47:00 Pero ahora hay suficiente
00:47:04 para garantizar
00:47:07 Cuerpos y mentes que hacen juego.
00:47:09 Es esencial
00:47:14 Pero igual observa
00:47:16 Debemos asegurarnos
00:47:20 - Y que lo exceda.
00:47:22 ¿Y si él lo hizo?
00:47:24 Simplemente significaría que no lo
00:47:41 - ¿Estás bien?
00:48:08 Estos son las anotaciones en el diario
00:48:14 ¿Y tú?
00:48:16 ¿Tienes una coartada?
00:48:19 - Estaba sola.
00:48:23 Con permiso.
00:48:34 Yo me ocuparé de eso.
00:48:50 Veo que no soy el único que mira hacia
00:48:54 - Hola, Jerome.
00:48:59 Es horrible lo que sucedió
00:49:01 Es horrible
00:49:05 ¿No te amenazó el director
00:49:09 - Sí.
00:49:12 ¿Tienen alguna idea
00:49:14 Encontraron una pestaña
00:49:17 - ¿Tiene nombre?
00:49:27 Hice que te hicieran una secuencia.
00:49:32 Lo siento.
00:49:37 Parece que eres todo lo que dicen
00:49:42 ¿Y tú? Estás diseñada
00:49:47 No exactamente.
00:49:50 "Probabilidades inaceptables
00:49:52 Creo que eso es lo que dice el manual.
00:49:55 El único viaje que haré al espacio,
00:50:01 Si algo anda mal contigo,
00:50:09 Si no me crees--
00:50:14 Ten. Tómalo.
00:50:25 Avísame si aún estás interesado.
00:50:32 Lo siento.
00:51:12 ¿Es éste el enfoque que discutimos?
00:51:19 Absolutamente, director.
00:51:21 Muy bien.
00:51:39 Escuche lo que le digo.
00:51:41 Quiero lo que ordené.
00:51:44 Es de un color completamente diferente.
00:51:47 Ahora estoy aburrido
00:51:49 Estoy aburrido.
00:51:54 Esa era la compañía
00:51:56 Me mandaron "trigo de verano"
00:51:59 Cualquier tonto se daría cuenta
00:52:02 Dijo:
00:52:04 No podemos usar otro.
00:52:07 Probablemente tendré que pagar
00:52:11 No podemos quedarnos aquí.
00:52:12 No creerías con los idiotas
00:52:15 Creen que maté
00:52:19 - ¿Qué los hace pensar eso?
00:52:25 ¿Dónde?
00:52:26 En el pasillo.
00:52:28 Podría ser peor.
00:52:32 Tienen el lugar cubierto con mi foto.
00:52:35 No puedo voltearme
00:52:39 - Me reconocerán.
00:52:43 ¡Yo no te reconozco!
00:52:46 No creerán que uno de su elite...
00:52:49 los haya engañado todo este tiempo.
00:52:51 No, no, no.
00:52:53 Seguiremos con el plan.
00:52:55 Eres Jerome Morrow,
00:52:58 No soy Jerome Morrow.
00:53:00 Soy un sospechoso de asesinato.
00:53:02 ¿Qué estás haciendo?
00:53:05 ¡Eso es más de un día de trabajo!
00:53:07 - Espera.
00:53:10 ¡Basta!
00:53:12 ¡Ah. está bien!
00:53:14 Si quieres, vete,
00:53:18 ¡Eso es mío!
00:53:21 Podría haberme alquilado
00:53:25 si hubiese sabido
00:53:30 No puedes abandonarme ahora.
00:53:32 He puesto mucho en esto.
00:53:36 ¿Que entre ahí en mi silla de ruedas
00:53:41 Me encontrarán.
00:53:45 Aún no lo comprendes, ¿verdad?
00:53:50 Cuando te miran a ti,
00:53:53 Me ven a mí solamente.
00:54:09 Mantén las pestañas en los párpados,
00:54:14 ¿Cómo puedes ser tan descuidado?
00:54:50 Voy a salir.
00:54:51 ¿Adónde vas?
00:54:54 Si me arrestarán mañana,
00:54:57 - ¿Estás seguro que es una buena idea?
00:55:00 no cambiar nada.
00:55:02 - ¿Quién va?
00:55:07 Todos.
00:55:08 Si no voy,
00:55:13 No quieres parecer sospechoso, ¿verdad?
00:55:20 Gracias.
00:56:21 ¿Quién ordenó esto?
00:56:23 ¿Qué estamos haciendo aquí?
00:56:25 Sigo una pista.
00:56:28 Soy detective.
00:56:31 ¿Qué le hace pensar
00:56:34 Es un no-válido. ¿Dónde debemos buscar
00:56:38 ¿El es un no-válido?
00:56:41 Es un no-válido muy inteligente para no
00:56:45 ¿Cree que ahora se pondrá al descubierto
00:56:48 - ¿Qué sugiere?
00:56:50 al lugar del crimen.
00:56:52 Trace un radio de 8 km. alrededor
00:57:17 "Válida"
00:57:18 ¿Eres navegador?
00:57:21 Eso es lo que dice, ¿no?
00:57:25 No dice que eres inválido.
00:57:27 No soy inválido.
00:57:29 Me lastimé la pierna entrenando, bruto.
00:57:33 ¿Cómo se atreve a interrogarme?
00:57:35 Sí, claro.
00:57:37 - ¿Cuál es su número?
00:57:40 ¿Cuál es su número.
00:57:42 Te dije que lo olvidaras.
00:57:45 Le molesta, ¿verdad?
00:57:47 ¡Le molesta que yo pueda hacer
00:57:50 ¡Saldré de esta inmundicia!
00:57:54 - Eso es acoso.
00:57:57 ¿Cuál es su número?
00:58:01 ¿Puedo recordarle
00:58:04 ¿Qué hace este hombre aquí?
00:58:06 - ¿Qué está haciendo. caballero?
00:58:12 - Estas son pruebas.
00:59:08 ¿No lo sabías?
00:59:10 - Ah. sí.
00:59:15 Doce dedos o un dedo no importan,
00:59:19 Esa pieza se puede tocar sólo con doce.
00:59:40 ¿De qué se trata todo esto?
00:59:43 Probablemente no sea nada.
01:00:23 Es mejor que no lo haga.
01:00:28 ¿Me entiende?
01:00:42 "Válida"
01:00:59 Gracias.
01:01:01 Nunca se sabe
01:01:05 Quiero mostrarte algo.
01:01:54 ¡Vamos!
01:02:24 Vamos.
01:03:14 ¿Qué te dije?
01:03:37 - Es extraño.
01:03:39 - Tus ojos se ven diferentes.
01:03:44 Claro.
01:04:08 "No-válida"
01:04:10 Estoy impresionado.
01:04:13 ¿El frasco definitivamente se usó
01:04:16 Dos muestras. Dos días.
01:04:18 O el sospechoso regresó al lugar
01:04:23 o aún trabaja ahí.
01:04:25 Creí que habíamos revisado
01:04:28 No creo que él aún limpie el piso.
01:04:30 Tengo el presentimiento que está ahí
01:04:33 ¿Una "escalera en préstamo"?
01:04:37 Es rebuscado,
01:04:40 Me cuesta creer que pueda ser
01:04:43 No tendría la facultad mental
01:04:47 Tal vez lo esté subestimando.
01:04:49 Tal vez sea un impostor,
01:04:52 Quizás fue su motivo. Tomémosle
01:04:57 Dos tercios de su mano de obra
01:05:00 Los haríamos cerrar por días.
01:05:04 Sugiero sangre de la vena.
01:05:37 Es sólo cuestión de tiempo, señor.
01:05:44 ¿Qué hay con los tubos, Lamar?
01:05:49 ¿Abrirá un banco de sangre?
01:05:51 Los agentes de la ley
01:05:55 de que mis métodos de análisis
01:06:11 - ¡Maldita sea!
01:06:14 - ¿Está fuera de práctica?
01:06:16 Está bien.
01:06:19 Por suerte,
01:06:22 Si necesita más,
01:06:36 "Válida"
01:06:47 Después de todo, tú no lo hiciste.
01:06:51 Creo que alguien me ganó de mano.
01:06:53 Supongo.
01:07:02 Parto en dos días.
01:07:07 Me imagino que lo sabes.
01:07:09 Pero--
01:07:23 Ese es el último.
01:07:26 - Algo no está bien.
01:07:30 No, algo se nos escapó.
01:07:33 ¿Muestras? No puedo permitirle...
01:07:36 que siga interrumpiendo las operaciones.
01:07:37 ¿No le preocupa
01:07:40 Ahora su presencia
01:07:44 Sólo tenemos siete días
01:07:47 una vez cada 70 años...
01:07:49 así que es crucial
01:07:52 La misión significa mucho
01:07:55 Y su difunto colega se oponía, ¿verdad?
01:07:59 Revise otra vez mis antecedentes.
01:08:02 No encontrará
01:08:05 Mis disculpas, director.
01:08:10 Este no es el único lugar
01:08:17 Empecemos a hacer nuestras rondas.
01:09:21 Tengo más suerte que muchos otros.
01:09:28 - Sé algo sobre eso.
01:09:31 ¿Qué problema al corazón tuviste tú?
01:09:34 ¿Alguna vez te rompieron el tuyo?
01:09:41 Tenía esta idea loca...
01:09:44 de que estabas más interesado
01:09:48 Tienes razón.
01:09:53 Eso es una locura.
01:09:58 ¿Quieres bailar?
01:10:38 Es curioso.
01:10:39 Trabajas tanto...
01:10:41 y haces lo posible
01:10:45 y cuando finalmente
01:10:49 encuentras una razón para quedarte.
01:10:57 Un año es mucho tiempo.
01:11:01 No es mucho.
01:11:14 ¡Buenas noches a todos!
01:11:16 Soy su detective para esta noche. Por
01:11:22 ¡Dije que nadie salía!
01:11:25 en algún idioma extranjero?
01:11:27 Revisen el cabello,
01:11:29 Quiero servilletas, colillas de cigarro,
01:11:35 Esa cara me parece conocida.
01:11:42 Creí que querías bailar.
01:11:44 - Perdón. ¿Adónde vas?
01:12:00 - ¿Estás loco?
01:12:21 ¿Adónde fueron?
01:12:29 Ven aquí. Ven.
01:12:42 - ¿No comprendes? No puedo hacer eso.
01:12:47 ¡No te toques la cara!
01:12:50 Tomemos las muestras de los dientes.
01:13:10 ¿Quién es Vincent?
01:13:24 No digas nada.
01:16:23 ¿Qué pasó?
01:16:28 ¿Qué son esas cicatrices en las piernas?
01:16:34 ¿Recuerdas el Chrysler LeBaron 99?
01:16:38 Esto está a la misma altura
01:16:41 Miré a la izquierda
01:16:48 ¿Inventaste eso ahora.
01:16:51 Lo uso todo el tiempo.
01:16:55 Sé que tuviste algo que ver
01:16:58 Eso no es verdad. Irene.
01:17:01 "Válida"
01:17:02 "No-válida"
01:17:09 ¿No es ése el hombre de anoche?
01:17:14 No es nadie.
01:17:26 El es uno de los mejores.
01:17:29 Estoy seguro
01:17:46 No te ves bien, Jerome.
01:17:49 ¿Por qué no te vas a casa?
01:18:02 - ¿Puedo ayudarlo en algo?
01:18:05 Lo siento. Está enfermo con náuseas.
01:18:09 ¿En serio?
01:18:11 Tendré que ir a visitarlo. Me dicen
01:18:59 Usted no sabe quién es, ¿verdad?
01:19:21 ¿Hola?
01:19:22 Eugene, necesito que hoy
01:19:25 Nunca fui muy bueno para eso,
01:19:27 Los investigadores van para allá.
01:19:30 Eso es lo que me dices siempre.
01:19:34 No mucho.
01:21:23 Creo que no está en casa.
01:21:28 - ¿Hola?
01:21:31 Sí, soy yo.
01:21:35 Creo que sí está en casa.
01:22:12 ¡Entre!
01:22:19 Hola. cariño.
01:22:24 ¿Dónde está mi beso?
01:22:30 Me alegro de que te sientas mejor.
01:22:34 Por supuesto.
01:22:45 ¿Quién es tu amigo?
01:22:48 ¿En qué puedo ayudarlo?
01:22:50 Se trata del director.
01:22:53 Ah. ¿Otra vez?
01:22:55 - Espero que no sea un problema.
01:22:59 Perdóneme por no mostrarle la casa.
01:23:01 - ¿Podemos hacerlo en otra oportunidad?
01:23:05 Tal vez pueda decirme lo que tengo.
01:23:41 "Válida"
01:23:45 ¿A quién esperaba?
01:24:29 - ¿Sí?
01:24:31 - ¿Lo tienen?
01:24:33 Voy enseguida.
01:24:59 ¿Cómo estás, Jerome?
01:25:01 Nada mal, Jerome.
01:25:06 - ¿Cómo demonios subiste ahí?
01:25:10 He estado fingiendo.
01:25:31 - ¡No me toques!
01:25:33 Ni siquiera yo sé quién eres.
01:25:35 Soy la misma persona que era ayer.
01:25:38 No puedo escuchar
01:25:41 ¡Mi nombre es Vincent!
01:25:44 Nací al azar, "de-gene-rado",
01:25:48 Pero no soy un asesino.
01:25:52 ¿Eres un hijo de Dios?
01:25:55 Pero tenemos una cosa en común.
01:25:58 Sólo que a mí no me quedan 20 ó 30 años
01:26:04 - No es posible.
01:26:07 en lo que no es posible,
01:26:13 Te hacen observar tanto
01:26:16 que después de un tiempo
01:26:22 Para lo que cuente...
01:26:24 estoy aquí para decirte
01:26:28 Es posible.
01:27:09 Felicitaciones, señor.
01:27:13 Encontramos su saliva
01:27:16 Mientras yo me obsesionaba
01:27:20 nos llevaron por el camino correcto.
01:27:23 ¿Entonces la no-válida
01:27:26 Nuestro amigo actuó por cuenta propia.
01:27:29 ¿No es así?
01:27:35 Si pierden este lanzamiento,
01:27:39 Y como ahora nada puede detener
01:27:48 Me imagino...
01:27:49 que esta noche celebrará, señor.
01:27:52 Por supuesto.
01:28:10 Creo que le gustamos.
01:28:13 Sí, seguro. Dale un poco de tiempo.
01:28:18 - ¿Cómo era él?
01:28:21 - Era sólo un policía.
01:28:23 Mi nombre era el tema.
01:28:25 Sí, bueno, regresará.
01:28:27 Ya encontraron al hombre.
01:28:29 No. no se ha acabado.
01:29:11 Dios mío, cómo has cambiado.
01:29:17 ¿No reconoces a tu propio hermano?
01:29:20 ¿Somos hermanos?
01:29:22 Nuestros padres murieron
01:29:26 Yo tenía mis dudas.
01:29:28 ¿Qué haces aquí, Anton?
01:29:30 Yo debería hacerte esa pregunta.
01:29:33 Tengo el derecho de estar aquí.
01:29:38 Lo dices como si lo creyeras.
01:29:41 No cometí ningún asesinato.
01:29:47 Cometiste fraude.
01:29:51 Estás en problemas.
01:29:54 ¿Tienes idea
01:29:56 Has llegado lo más lejos posible.
01:30:00 Aún quedan un millón de kilómetros
01:30:02 ¡Se acabó!
01:30:04 ¿La única manera que puedes tener éxito
01:30:07 ¡Dios! ¡Ahora incluso me dirás
01:30:13 En caso que no lo hayas notado,
01:30:18 Pero una vez tú sí lo necesitaste.
01:30:22 Tienes todas las respuestas.
01:30:26 Ese día no me ganaste.
01:30:30 ¿A quién tratas de convencer?
01:30:33 ¿Quieres que te lo pruebe?
01:30:35 No tiene importancia, Anton.
01:30:41 ¿Quieres que te lo pruebe?
01:30:45 Está bien.
01:31:58 ¿Dónde está la costa?
01:31:59 - ¿Quieres regresar?
01:32:02 ¿Quieres regresar?
01:32:31 ¿Cómo lo haces?
01:32:34 ¿Cómo has hecho todo esto?
01:32:37 - Debemos regresar.
01:32:40 Estamos más cerca del otro lado.
01:32:42 ¿Qué otro lado?
01:32:46 ¿Quieres saber cómo lo hice?
01:32:49 Así es cómo lo hice, Anton.
01:34:39 No podías ver, ¿verdad?
01:34:42 Esa noche, cuando cruzaste la calle.
01:34:46 De todas maneras cruzaste.
01:35:03 Si aún estás interesada...
01:35:06 avísame.
01:35:14 Lo siento.
01:35:21 Se lo llevó el viento.
01:36:16 Volarás hoy, ¿verdad?
01:36:19 Mira en el lío que estás metido.
01:36:25 Vamos.
01:36:29 Adónde voy no necesito muestras.
01:36:36 Puede que las necesites cuando regreses.
01:36:41 Todo lo que necesitas
01:36:47 ¿Por qué hiciste todo esto?
01:36:50 Para que Jerome siempre esté aquí
01:36:53 - ¿Adónde vas tú?
01:37:01 No sé cómo agradecértelo.
01:37:07 Salí ganando.
01:37:10 Yo sólo te presté mi cuerpo.
01:37:13 Tú me prestaste tu sueño.
01:37:25 No hasta que estés arriba.
01:38:01 ¿Qué es esto?
01:38:02 Una regla nueva.
01:38:10 ¿Te puso nervioso el vuelo?
01:38:14 Bueno, hay un problema, Lamar.
01:38:17 Jamás te conté sobre mi hijo, ¿verdad?
01:38:25 Sólo recuerde...
01:38:27 que fui tan bueno como otros
01:38:31 Quiere ser candidato aquí.
01:38:33 Podría haber ido y regresado,
01:38:38 Lamentablemente, mi hijo
01:38:43 Pero, ¿quién sabe lo que podría hacer?
01:38:47 ¿Verdad?
01:39:06 Para futuras referencias...
01:39:09 los hombres que usan la mano derecha
01:39:12 Es una de esas cosas.
01:39:27 Perderás tu vuelo. Vincent.
01:42:16 Para alguien
01:42:19 debo confesar que de repente
01:42:25 Dicen que cada átomo en nuestros cuerpos
01:42:31 Tal vez no me esté yendo.
01:42:34 Tal vez esté regresando a casa.