Gedo Senki
|
00:00:10 |
Tales of Earthsea |
00:00:11 |
Tradução Fwiggers |
00:00:12 |
Com amor, para Andrea! te amo! |
00:00:13 |
Apenas quando o céu se espalha sobre o falcão que voa, |
00:00:27 |
Assim começa nossa saga... |
00:00:53 |
Maldição! |
00:00:54 |
Porque mares tão ruins! Não estamos na estação das tempestades! |
00:00:56 |
Chamem o Mestre dos ventos! |
00:00:59 |
Porque me chamas? |
00:01:00 |
Reze, use sua magica! Acalme a tempestade! |
00:01:05 |
O que há de errado? |
00:01:06 |
Há algo errado aqui, |
00:01:08 |
Não consigo me comunicar com nada, |
00:01:10 |
nem vento nem mar respondem ao meu chamado. |
00:01:15 |
Como iremos sobreviver a esta tempestade? |
00:01:17 |
Capitão! |
00:01:18 |
Olhe, lá nas nuvens - algo lá!!! |
00:01:23 |
Onde? |
00:01:27 |
O que é? |
00:01:52 |
Um dragão! |
00:01:53 |
Porque ele se aventura na terra dos homens? |
00:01:55 |
Olhe, outro lá! |
00:02:28 |
Dragões lutando entre si... |
00:02:30 |
Creio que agora entendo. |
00:02:58 |
Mais de 2000 cabras e ovelhas adoeceram, |
00:03:00 |
este calor e seca nunca foram vistos antes. |
00:03:03 |
Metade deles já morreu. |
00:03:06 |
Quanto as vacas, 700 estão doentes, |
00:03:08 |
e 50 ja morreram. |
00:03:11 |
Eu soube que nas terras vizinhas, o mesmo está acontecendo. |
00:03:18 |
Acalmem-se! |
00:03:21 |
Ministros do rei não podem se desesperar. |
00:03:25 |
Bloqueiem as estradas para as áreas |
00:03:27 |
Procurem as causas desta doença misteriosa. |
00:03:30 |
E não se esqueçam de ajudar os camponeses que estão sofrendo. |
00:03:34 |
Mago, você irá liderar uma investigação desta situação. |
00:03:38 |
Sim senhor. |
00:03:44 |
Como iremos lidar com a seca? |
00:03:47 |
Enviamos o mestre dos ventos, |
00:03:49 |
mas enquanto nada nos ajudar, |
00:03:51 |
tenho receio que seja inútil iniciar o plantio. |
00:03:56 |
Mago, o que você acha destes desastres? |
00:04:00 |
Me parece, que a luz está fraca. |
00:04:03 |
Que luz? |
00:04:04 |
A luz do nosso mundo começa a enfraquecer. |
00:04:08 |
Majestade! |
00:04:09 |
Quais as notícias? |
00:04:11 |
Notícias terríveis! |
00:04:13 |
Dragões!! |
00:04:14 |
Pessoas viram dragões! |
00:04:16 |
Dragões? |
00:04:17 |
Sim, dois dragões duelando. |
00:04:20 |
Dragões apareceram no céu do oeste, |
00:04:27 |
Ha muito tempo dragões e homens viviam juntos, |
00:04:31 |
Mas, com o tempo, os homens escolheram as terras férteis |
00:04:36 |
e os dragões que amam a liberdade escolheram os céu |
00:04:40 |
E assim o mundo dos dragões e dos homens foi dividido. |
00:04:44 |
Mas, se dragões voaram para o mundo dos homens e |
00:04:48 |
isso só pode significar uma coisa! |
00:04:51 |
Um grande mal se abate sobre nossas terras! |
00:04:56 |
Me traga o capitão deste navio até mim. |
00:04:58 |
Quero ouvir seu relato. |
00:05:01 |
Mago, me acompanhe. |
00:05:08 |
Perdão Majestade. |
00:05:09 |
|
00:05:10 |
|
00:05:12 |
O que é isso? |
00:05:13 |
Por favor! Alguém tem notícias do Princepe Arren? |
00:05:16 |
Ninguém o vê desde a noite passada. |
00:05:19 |
Princepe Arren? |
00:05:20 |
Basta! |
00:05:29 |
Sua Majestade tem compromissos do estado a cumprir. |
00:05:31 |
A não ser que você não entenda isso. |
00:05:33 |
Por favor majestade! |
00:05:39 |
Bobagem! Princepe Arran já tem 17. |
00:05:42 |
Ele não é mais uma criança. |
00:05:44 |
Perdoe-nos, por distrair-vos de seus compromissos. |
00:05:47 |
Nós o encontraremos, e vossa majestade |
00:05:51 |
Ninha senhora, |
00:05:52 |
Majestade. |
00:05:56 |
Tenho que escrever cartas. |
00:05:58 |
Aguardamos suas ordens. |
00:06:17 |
Não é nada... |
00:06:45 |
. . . Arran? |
00:06:49 |
Lendas da Terramar. |
00:09:41 |
Assim será! Tu serás minha morte. |
00:09:59 |
Estranho! voce é... |
00:10:11 |
Quieto, |
00:10:37 |
Procurando isso? |
00:10:42 |
Muitos morreram neste deserto. |
00:10:46 |
O que o traz aqui? |
00:10:48 |
Tem fome? |
00:10:50 |
Isso é tudo que posso te oferecer. |
00:10:52 |
coma. |
00:10:57 |
Como te chamas? (te chamavas!) |
00:11:04 |
Me chame Arran. |
00:11:06 |
Arran |
00:11:07 |
Significa: espada |
00:11:13 |
E os lobos - Parece que voce |
00:11:16 |
Como você sabe? |
00:11:20 |
Esta espada foi forjada com magica. |
00:11:23 |
Eu acho, por hora, voce deva mante-la embainhada. |
00:11:36 |
O que você está ouvindo? |
00:11:40 |
Nada |
00:11:54 |
Arran, se seguimos a mesma estrada, |
00:11:59 |
Talvez, nosso encontro seja uma sorte grande. |
00:12:04 |
A estrada é mais fácil com um companheiro. |
00:12:14 |
Arran, devemos ir. |
00:12:19 |
E como eu devo te chamar? |
00:12:22 |
Hajtaka. |
00:13:32 |
Aqui também, os fazendeiros foram expulsos da terra. |
00:13:36 |
e não apenas pela praga na plantação. |
00:13:41 |
Vamos em frente, Arran |
00:13:46 |
Hajtaka-san . . . |
00:13:49 |
Me chame apenas Hajtaka. |
00:13:50 |
O que você queria perguntar? |
00:13:52 |
Hajtaka? Para onde vamos? |
00:13:56 |
Por hora, quero chegar a cidade de HORT, a frente. |
00:13:59 |
Normalmente, eu vago por onde minha curiosidade me levar. |
00:14:21 |
Estais cansado? |
00:14:22 |
Nâo. |
00:14:23 |
Já estamos chegando, |
00:14:47 |
lá . . . |
00:14:54 |
Lá está nosso destino!! |
00:16:03 |
São todos criminosos? |
00:16:05 |
Não. São escravos. |
00:16:07 |
Nesta cidade você pode comprar tudo - até pessoas. |
00:16:10 |
Como pessoas podem ser vendidas? |
00:16:58 |
Chegamos no dia de feira? |
00:17:00 |
Aqui a feira acontece todo dia. |
00:17:02 |
Compre! Compre meus belos tecidos! |
00:17:06 |
Bem-vindo. |
00:17:07 |
O que vocês procuram? |
00:17:09 |
Algo para sua senhora? |
00:17:10 |
Olhe isso - a melhor seda. |
00:17:12 |
Sua esposa ficará feliz! |
00:17:15 |
Não tenho esposa. |
00:17:17 |
Gostaria de comprar uma capa para este jovem. |
00:17:20 |
Esqueci - Magos não casam. |
00:17:23 |
Não é necessário, não preciso uma capa. |
00:17:25 |
Você não pode continuar assim. |
00:17:32 |
Que tal este? É feito de Pushta. |
00:17:37 |
Isto é de Pushta? |
00:17:39 |
Tâo fino, apenas para sua cabeça oca! |
00:17:42 |
Eu achava que um bom tecido de Pushta nunca usava menos de seis. |
00:17:46 |
Porque uma sortista honesta como você |
00:17:51 |
Aqui ninguém confia em sortistas, |
00:17:54 |
e tudo mais começa a desmoronar, |
00:17:57 |
mas roupa é roupa |
00:17:59 |
e não algo abstrato como prever o futuro, ou magica. |
00:18:08 |
Ainda asssim uma ótima capa. |
00:18:11 |
Obrigado. |
00:18:47 |
O que? |
00:18:50 |
Me soltem. |
00:18:52 |
Meu jovem, acalme-se. |
00:18:55 |
Uma bola, e você estará no paraíso. |
00:19:01 |
O que é isso? |
00:19:03 |
Bosta de coelho magico! Hazia! |
00:19:04 |
Há-Ji-Hah. |
00:19:06 |
Uma pelota, e você vai esquecer todos seus problemas deste mundo. |
00:19:09 |
Todos os problemas deste mundo? |
00:19:11 |
Sim. Você vai esquecer de dor, sofrimento e tristeza! |
00:19:17 |
Voce pode pegar uma pelota de graça. |
00:19:23 |
Arren! |
00:19:24 |
O que você quer com este jovem? |
00:19:26 |
Meu jovem, você não quer nada desta criança! |
00:19:31 |
E quanto a você, jovem mago, |
00:19:33 |
você também tem problemas. |
00:19:36 |
Problemas talvez, mas nenhum |
00:19:41 |
Não se faça tão superior, Sr. Mago-bloqueador-de-mente. |
00:19:45 |
Tenho certeza que a magia te falha e a tua classe também. |
00:19:50 |
Agradeça a sorte de você não ter experimentado |
00:19:54 |
Olhe! |
00:19:55 |
Experimentando, você teria sentido uma profunda |
00:19:59 |
você perderia sua vontade e discernimento, |
00:20:01 |
e se tornaria um animal doente. |
00:20:05 |
E então iria querer mais e mais, |
00:20:07 |
até que enfim iria apenas esperar a morte. |
00:20:10 |
Ei, controle-se. |
00:20:23 |
está melhor? |
00:20:32 |
Aqui sopra um agradável vento. |
00:20:35 |
Esta cidade é pior que qualquer coisa |
00:20:37 |
Não apenas esta cidade. |
00:20:40 |
Em todos os arredores as prantações morreram. |
00:20:43 |
O gado adoece e morre. |
00:20:45 |
E as pessoas enlouquecem uma a uma. |
00:20:49 |
Isto é algum tipo de praga? |
00:20:52 |
Não. |
00:20:53 |
Praga é uma forma natural de retornar ao equilibrio do mundo, |
00:20:57 |
o que está havendo agora, quebra este equilibrio. |
00:21:01 |
Só pode haver um animal que causa este tipo de doença. |
00:21:06 |
Você entende agora, quem eu caço? |
00:21:10 |
Você pode esperar por mim na estalagem. |
00:21:14 |
Não, irei sentar aqui. |
00:21:17 |
Bem, |
00:21:20 |
Tome cuidado. |
00:21:21 |
Nos encontraremos mais tarde. |
00:21:23 |
sim. |
00:22:00 |
O QUE? |
00:22:44 |
Caçando pessoas. |
00:23:03 |
Olhe! - uma bruxinha nojenta. |
00:23:11 |
Com uma bruxinha assim, ninguém vai acreditar em você, |
00:23:14 |
Posso brincar com você um pouco amável senhorita? |
00:23:23 |
Este espírito! |
00:23:25 |
que pena que está desperdiçado aqui. |
00:23:27 |
Deixem-la! |
00:23:29 |
Quem está ai? |
00:23:30 |
Corra e proteja-se. |
00:23:37 |
Ei garoto: você perdeu alguma coisa? |
00:23:42 |
Negocie com ele. |
00:23:47 |
Desculpe garoto, mas ordens são ordens. |
00:23:51 |
isso não vai demorar. |
00:23:56 |
A não ser, que você deseje ficar no lugar dela? |
00:24:00 |
Venha, implore clemência. |
00:24:07 |
O que estais dizendo? |
00:24:09 |
Clemência? Eu não preciso disso. |
00:24:13 |
Melhor assim. |
00:24:22 |
defenda-se |
00:24:32 |
Nada mal garoto. |
00:24:49 |
O que você é. |
00:24:58 |
Pare! |
00:25:00 |
Pare ou vou mata-la. |
00:25:04 |
Ela é minha!!! |
00:25:09 |
Ótimo, peque ela se é tão importante para você. |
00:25:15 |
Guardas, aqui! |
00:25:24 |
Você é . . .? |
00:25:32 |
Therru. |
00:25:35 |
Therru. |
00:25:45 |
Therru. |
00:26:57 |
Dragão! |
00:27:15 |
Então ... nos encontramos de novo, garoto. |
00:27:22 |
Mostre a ele alguma hospitalidade. |
00:27:26 |
Nós iremos compensar por sua perda anterior. |
00:27:28 |
Não o aleijem. |
00:27:35 |
Basta! Levem-no |
00:27:39 |
Uma velha espada... |
00:27:42 |
não vale a pena carregar para vender. |
00:28:27 |
Esqueça. É inútil. |
00:28:29 |
Cale-se, ou te darei de comida aos cães! |
00:29:03 |
Porque paramos??! Em frente! |
00:29:08 |
O que há com eles? |
00:29:09 |
Não sei. |
00:29:10 |
Basta! Mexam-se! |
00:29:13 |
O que há de errado com eles? |
00:29:45 |
Hajtaka |
00:29:49 |
Vamos, Arren. |
00:30:00 |
Você pode andar? |
00:30:12 |
O que houve com os outros? |
00:30:14 |
Eu removi suas correntes, |
00:30:15 |
o resto depende deles. |
00:30:34 |
Como você me encontrou? |
00:30:38 |
Quando você não voltou, eu |
00:30:43 |
Então as pessoas me disseram, que um garoto |
00:30:48 |
Então usei um feitiço de localização. |
00:30:54 |
Me perdoe. |
00:30:56 |
Não, não foi culpa sua. |
00:30:59 |
Eu não deveria ter te deixado sozinho. |
00:31:03 |
Me perdoe. |
00:32:08 |
Quem vem lá? |
00:32:09 |
Sou eu, Hajtaka. |
00:32:12 |
Hajtaka! |
00:32:13 |
Tenho comigo um homem ferido. |
00:32:23 |
Desculpe-me Tenar, pelo tarde da hora. |
00:32:26 |
Estou feliz em vê-la. |
00:32:40 |
Ele dormiu. |
00:32:42 |
Tenar, Eu o coloquei em sua cama. |
00:32:47 |
Tudo bem. |
00:32:50 |
Obrigada. |
00:33:00 |
Você não mudou nada. |
00:33:02 |
Ah. |
00:33:03 |
Como vai seu negócio, Tenar? |
00:33:06 |
Normal. |
00:33:07 |
Pouca coisa acontece, mas eu gosto assim. |
00:33:10 |
E você? Como foram suas viagens? |
00:33:14 |
Obrigada pela janta. |
00:33:16 |
Faz algum tempo que quero descançar das andanças. |
00:33:17 |
Claro. |
00:33:20 |
Mas poderes de magicos veem com compromissos e responsabilidades. |
00:33:24 |
E você nao tem gosto para viagem. |
00:33:27 |
E o que a grande maga viu? |
00:33:33 |
O mundo perde harmonia. |
00:33:37 |
O equilibrio foi quebrado. |
00:33:40 |
A força do mundo enfraquece e a luz esmaece. |
00:33:44 |
O que você quer dizer - esmaece? |
00:33:47 |
É devido a mágica? |
00:33:49 |
Sim. |
00:33:50 |
assim como sangue corre de nossos ferimentos. |
00:33:53 |
E você quer encontrar a razão disso tudo? |
00:33:56 |
Sim. |
00:34:00 |
Nós te acordamos? |
00:34:05 |
Venha dar as boas vindas à sua visita. |
00:34:07 |
Ele é um velho amigo. |
00:34:14 |
Seu nome é Therru. |
00:34:16 |
Ela tem vivido aqui comigo pelos últimos 5 anos. |
00:34:20 |
Meu nome é Hajtaka. |
00:34:22 |
Perdoe-nos pelo tarde da hora. |
00:34:27 |
O falcão? |
00:34:33 |
Therru normalmente é arisca com estranhos, |
00:34:38 |
O que é isso? |
00:34:43 |
Entendo . . . |
00:35:45 |
Sra Kumo. |
00:35:46 |
Entre. |
00:35:52 |
Desculpe atrapalhar seu trabalho |
00:35:54 |
Deixe-me dar a notícia... |
00:35:57 |
Qual? |
00:35:58 |
Os escravos fuguiram. |
00:36:03 |
Você me aborrece para dizer que perdemos toda a mercadoria? |
00:36:06 |
Não, nós recapturamos a mioria dels. |
00:36:10 |
e... |
00:36:13 |
Quais conseguiram fugir? |
00:36:15 |
Desculpe, nos tentamos de tudo para encontra-los. |
00:36:21 |
Idiota1 |
00:36:23 |
Lembre-se, Usgai, que eu posso te substituir facilmente. |
00:36:32 |
Sim. |
00:36:34 |
Não tivemos chance! Foi um poderoso mago com uma |
00:36:37 |
Que? |
00:36:39 |
Com uma cicatriz na cara? |
00:36:43 |
Hajtaka. |
00:36:45 |
Então o grande mago retonra! Esta é uma boa notícia! |
00:36:48 |
Você tem que encontra-lo a qualquer custo, entendeu Usgai? |
00:36:52 |
Sim senhor! |
00:37:00 |
Que grata notícia! Nos encontraremos novamente, Hajtaka. |
00:37:40 |
Tenar. |
00:37:41 |
Trouxe água. |
00:37:43 |
Onde você está? |
00:37:45 |
Tenar, ainda estais dormindo? |
00:37:49 |
Tenar |
00:37:51 |
O que há de errado? |
00:38:03 |
Huh... |
00:38:07 |
Sim, você, provavelmente se assustaram. |
00:38:12 |
Desculpe |
00:38:13 |
meu companheiro de viagem. |
00:38:16 |
Não se preocupe. |
00:38:18 |
Ele é um pouco estranho, mas não muito assustador. |
00:38:26 |
Bom dia. |
00:38:29 |
Bom dia. |
00:38:32 |
Obrigado pela refeição. |
00:38:33 |
Oh. |
00:38:36 |
Dormistes bem? |
00:38:38 |
Como estão suas feridas? |
00:38:40 |
Muito melhor, com sua ajuda. |
00:38:42 |
Gostaria de ajudar, pelo menos em retribuição. |
00:38:45 |
Eu sei. |
00:38:46 |
Sente-se, mais tarde você poderá ajudar, |
00:38:49 |
Com tarefas que não podem ser feitas com mágica. |
00:38:51 |
Tarefas? |
00:39:26 |
Isto é doloroso. |
00:39:28 |
Você tem calos? |
00:39:31 |
Sim. |
00:39:32 |
Tome, vamos fazer uma pausa. |
00:39:40 |
Ah! Como a terra recém revolvida tem cheiro fresco. |
00:39:42 |
Ah.. |
00:39:43 |
O que? |
00:39:44 |
Você é um mago? |
00:39:46 |
Sim... |
00:39:48 |
Daqui a pouco você vai perguntar, porque um mago |
00:39:54 |
É. |
00:39:56 |
Lembre-se, Arren, este mundo existe graças ao equilibrio |
00:40:03 |
Vento, Mar, Terra, Luz. |
00:40:08 |
Plantas, Animais. |
00:40:10 |
Todos existem dentro dos limites do equilíbrio entre si. |
00:40:15 |
Cada um de nós busca um equilíbrio dentro de si também. |
00:40:21 |
Portanto, nós devemos estudar como manter este equilíbrio em nossas vidas. |
00:40:29 |
Tudo tem sua essência, seu nome verdadeiro, |
00:40:32 |
E, entender sua essência te dá um grande |
00:40:38 |
Um erro usando este poder pode, |
00:40:43 |
sem nenhum aviso destruir o equilíbrio |
00:40:47 |
Obrigado pelo seu trabalho duro. |
00:40:49 |
Eu trouxe seu jantar. |
00:40:55 |
Como estão suas feridas? Espero que não doam mais. |
00:40:59 |
Coma, vai ajudar a sarar. |
00:41:02 |
Tenar-san, é que... |
00:41:04 |
Você está se perguntando onde estará Therru? |
00:41:07 |
Ela está cuidando de um pequeno |
00:41:10 |
Ela está procurando por ele. |
00:41:15 |
Você quer trocar de lugar? |
00:41:17 |
Não, está bem assim. |
00:41:30 |
Você voltou!! |
00:41:32 |
Voltamos. |
00:41:33 |
Vou por a comida na mesa, lave suas mãos. |
00:41:40 |
Vou por o boi no estábulo. |
00:41:42 |
Obrigado. |
00:41:56 |
Isso é bom. |
00:41:59 |
Você tomou seu leite e agora ficará forte. |
00:42:05 |
Pode fazer. |
00:42:12 |
Boa garota. |
00:42:21 |
O que você quer?! |
00:42:23 |
Nada, não. . . |
00:42:25 |
Porque você veio?! |
00:42:27 |
Você quer algo de mim, ou só me matar? |
00:42:30 |
Não sabia que você estava aqui. . . |
00:42:35 |
Saia já! |
00:42:36 |
Eu odeio gente estúpida e violenta que não |
00:42:46 |
Me pedoe! |
00:42:52 |
Saia do meu caminho! |
00:43:00 |
Obrigado pela refeição. |
00:43:03 |
Obrigado pela ajuda. |
00:43:05 |
É uma pena, que seja tão rara. |
00:43:09 |
Apesar de não ser tão habilidoso com o arado, |
00:43:14 |
Bom o bastante, na verdade você não era um pastor? |
00:43:19 |
O que houve? Perdeu o apetite? |
00:43:24 |
Não. |
00:44:06 |
Onde estou? |
00:44:26 |
Venha cá, Arren |
00:44:28 |
Aqui. |
00:44:29 |
Hajtaka |
00:44:41 |
Me dê sua mão. |
00:44:48 |
Arreeennnnnnn |
00:44:54 |
Pare! |
00:44:57 |
Arreeennnnnnn |
00:45:11 |
Arren |
00:45:11 |
Acorde Arren!!! |
00:45:13 |
Arren |
00:45:22 |
O que há!??? |
00:45:23 |
Novamente, tive problemas com pesadelos. |
00:45:26 |
De novo... |
00:45:37 |
Primavera chega tão rápido. É uma pena que |
00:45:42 |
Me desculpe, mas tenho assuntos urgentes. |
00:45:46 |
Acho que podemos passar sem o grande mago. |
00:45:49 |
Por favor não fale assim. |
00:45:52 |
Oh, não se preocupe... OH!! |
00:45:56 |
É melhor não deixar pegadas nestes tempos. |
00:45:58 |
Diga a Arren que tive que buscar algo. |
00:46:00 |
E por favor, Tenar, cuide dele. |
00:46:06 |
Bem... |
00:46:08 |
Eu devo voltar ao anoitecer, |
00:46:09 |
e amanhã te ajudarei novamente. |
00:46:11 |
Promessas, promessas. |
00:46:35 |
Quem é? |
00:46:36 |
Nunca o vi antes. |
00:46:37 |
Você viu sua cicatriz? |
00:46:40 |
Ele provavelemente está com ELA. |
00:46:42 |
Aposto como ele foi conjurado por ela, |
00:46:46 |
Sim, e ela mantém esta pequena garota em sua casa. |
00:46:52 |
mas ela não causou nenhum problema. |
00:46:55 |
Graças aos deuses. |
00:47:03 |
Quem está ai? |
00:47:04 |
Também nunca o vi antes. |
00:47:07 |
É um amigo. |
00:47:09 |
Ele veio me ajudar. |
00:47:10 |
Ótimo, ótimo!! |
00:47:13 |
Do que você precisa? |
00:47:14 |
Meu filho tem uma febre fraca. |
00:47:16 |
Você poderia fazer um tônico para ajuda-lo? |
00:47:19 |
Muito bem... |
00:47:24 |
Vamos lá! |
00:47:26 |
Ei! |
00:47:31 |
Esta cicatriz! |
00:47:32 |
Aqui, pegue isto. |
00:47:36 |
Se isso não ajudar, volte. |
00:47:39 |
Obrigado por tudo. |
00:47:42 |
E quanto ao pagamento... |
00:47:44 |
Tudo bem, traga quando puder. |
00:47:48 |
Obrigado, somos sortudos de ter você aqui. |
00:47:54 |
Cuide-se |
00:47:55 |
Oh, mulheres... |
00:47:59 |
O que há de errado com este mundo? |
00:48:03 |
Pelo menos ela vai cuidar bem de sua criança. |
00:48:08 |
Os pais de Therru abusaram dela, |
00:48:14 |
depois de terem-na queimado. |
00:49:00 |
Ela estava tão terrivelmente queimada, |
00:49:01 |
Era uma visão terrível. |
00:49:11 |
Pare! |
00:49:12 |
Não temos nada! |
00:49:17 |
Não se assuste, eu só quero perguntar algo |
00:49:22 |
Buscamos um certo estranho |
00:49:24 |
Nos ajude a acha-lo e serão recompensados... |
00:49:31 |
Havia um homem na casa da bruxa. |
00:49:33 |
Sim, sim, e ele tinha uma cicatriz no rosto. |
00:49:36 |
Para que lado? |
00:49:38 |
Lá, a bruxa vive naquela casa. |
00:49:40 |
Obrigado pela ajuda... otários! |
00:49:50 |
Ei! |
00:49:53 |
Onde está nossa recompensa! Nosso Ouro??! |
00:50:00 |
Aqui está. |
00:50:09 |
O que é isto? |
00:50:17 |
O que você quer? |
00:50:20 |
Então garoto, nos encontramos de novo! |
00:50:22 |
Foi pra cá que você fuguiu também. |
00:50:25 |
Em que te importa, seu maldito!? |
00:50:27 |
Não irei lutar contigo agora, |
00:50:32 |
Saia! |
00:50:34 |
Não tem nenhum mago nesta casa. |
00:50:36 |
Se escondendo na barra da saia de uma mulher? |
00:50:39 |
Escondendo, não: se ele estivesse aqui, |
00:50:45 |
Bem, acho que você diz a verdade. |
00:50:47 |
Nós voltaremos mais tarde. |
00:50:50 |
Vamos! |
00:50:58 |
Não tente voltar, maldito. |
00:51:01 |
Fizemos realmente bem! |
00:51:18 |
Então foi o que aconteceu, eu não sabia. |
00:51:21 |
Lembre-se, nem voce, nem ele me contaram |
00:51:26 |
Bem, pelo menos aqui a bagunça foi arrumada. |
00:51:29 |
Temos que arrumar esta cerca. |
00:51:33 |
Tenar, a quanto tempo você conhece Hajtaka? |
00:51:38 |
Acho que posso te contar. |
00:51:43 |
Ele sempre viajou muito. |
00:51:47 |
Foi um caminha que ele escolheu, e ao longo dos anos |
00:51:52 |
E agora, as pessoas o chamam Arquimago; |
00:51:57 |
Arquimago? |
00:52:00 |
Sim; a muito tempo ele me mostrou a luz. |
00:52:06 |
Ele me tirou das trevas... |
00:52:16 |
e me deu minha liberdade. |
00:52:19 |
Ele me salvou. |
00:52:43 |
Bem-vindo. |
00:52:45 |
O que o mago procura? |
00:52:49 |
Me mostre esta espada. |
00:52:55 |
Melhor não leva-la. |
00:52:58 |
Eu a trouxe por causa dos estranhos desenhos no punho, |
00:53:00 |
mas está enferrujado, e o que quer que eu faça, |
00:53:13 |
Eu você, mago. |
00:53:15 |
Estou falando contigo! |
00:53:18 |
Do que você precisa? |
00:53:23 |
Porque está me olhando? |
00:53:27 |
Sem cicatriz - não é ele. |
00:53:29 |
Se você encontrar um mago com uma cicatriz, diga a ele |
00:53:33 |
que a Sra Kumo o procura. |
00:53:36 |
Sra. Kumo? |
00:53:38 |
Desculpe, não sou daqui, |
00:53:41 |
Ela logo irá reinar sobre dois mundos, |
00:53:50 |
Eu vou comprar esta espada, |
00:53:54 |
você... |
00:53:55 |
seu rosto. |
00:53:57 |
O que é isso? |
00:53:58 |
Humm, nada, perdoe-me. |
00:54:01 |
O que você sabe sobre a Sra. Kumo |
00:54:04 |
Shhh! Quieto!. |
00:54:08 |
Ela é uma bruxa poderosa que se estabeleceu |
00:54:12 |
Ela vive no castelo fora da cidade. |
00:54:16 |
Vou te dar um bom conselho - |
00:54:24 |
Então... foi ai que te metestes?? |
00:54:36 |
Tivestes sorte de te-lo encontrado daquela vez, |
00:54:40 |
Obrigado . |
00:54:42 |
Pode ser melhor para sua recuperação se você ficar uns tempos, |
00:54:48 |
mas... |
00:54:49 |
Não precisa responder agora, apenas pense nisso. |
00:54:53 |
sim. |
00:54:55 |
Vou tirar o boi do estábulo. |
00:54:57 |
sim. |
00:55:02 |
Nós voltamos. |
00:55:04 |
Therru. |
00:55:05 |
Therru, onde estais? |
00:00:09 |
Ela provavelmente está fora caminhando. |
00:00:11 |
Diga a ela que estarei na casa. |
00:00:15 |
Sim. |
00:00:33 |
Therru. |
00:00:40 |
Therru. |
00:00:41 |
Yuuyami semaru kumo no ue |
00:00:47 |
Itsumo ichiwa de tonde iru |
00:00:55 |
Taka wa kitto kanashi karou |
00:01:02 |
Oto mo todaeta kaze no naka |
00:01:08 |
Sora wo tsukanda sono tsubasa |
00:01:16 |
Yasumeru koto wa deki nakute |
00:01:25 |
Kokoro wo nani ni tatoeyou |
00:01:32 |
Taka no you na kono kokoro |
00:01:39 |
Kokoro wo nani ni tatoeyou |
00:01:45 |
Sora wo mau yo na kanashi sa wo |
00:01:55 |
Hitokage taeta no no michi wo |
00:02:01 |
Watashi totomo ni ayunderu |
00:02:08 |
Anata mo kitto samishi karou |
00:02:16 |
Mushi no sasayaku kusahara wo |
00:02:22 |
Tomo ni michiyuku hito dakedo |
00:02:30 |
Taete mono iu koto mo naku |
00:02:38 |
Kokoro wo nani ni tatoeyou |
00:02:45 |
Hitori michiyuku kono kokoro |
00:02:53 |
Kokoro wo nani ni tatoeyou |
00:02:59 |
Hitoribocchi no samishi sa wo |
00:03:25 |
Eu matei meu pai. |
00:03:28 |
O que? |
00:03:29 |
Eu enfiei uma faca em seu corpo e fugi. |
00:03:32 |
Não sei porque, mas eu fiz isto. |
00:03:37 |
Seu pai foi mal para você? |
00:03:40 |
Não! Meu pai foi bom e honesto |
00:03:43 |
Eu que sou mal. |
00:03:45 |
Sempre estive em conflito comigo, |
00:03:48 |
E as vezes algo acorda em mim, |
00:03:55 |
Eu sinto em mim, como se alguém mais |
00:03:59 |
Você viu isso se libertar antes |
00:04:01 |
Vocês estavam certos, eu não pertenço a este lugar. |
00:04:05 |
Perdoe-me, eu não devia... |
00:04:07 |
Não, você está certo. |
00:04:10 |
Eu devo partir, antes que volte a acontecer. |
00:04:27 |
A mulher? |
00:04:28 |
Sim, a mulher que vive na fazenda perto das ruinas. |
00:04:32 |
O grande mago estava na casa daquela mulher? |
00:04:35 |
Ele também foi visto na cidade. |
00:04:40 |
Interessante. |
00:04:48 |
Vamos faze-se se sentir bem-vindo. |
00:04:52 |
Atenção! Guardas! |
00:05:15 |
Obrigado pela graça, |
00:05:33 |
Therru, Arren, venham jantar. |
00:05:37 |
Onde esta Arren? |
00:05:40 |
Vocês não estavam juntos? |
00:05:41 |
Não. |
00:05:43 |
Talvez estivesse cançado e dormiu? |
00:05:45 |
Você pode olhar, Therru? |
00:05:47 |
Claro |
00:05:52 |
Ele não está lá. |
00:05:54 |
Estranho. Onde terá ido? |
00:05:57 |
Vou olhar lá fora. |
00:06:16 |
Arren |
00:06:32 |
Adeus Tenar, adeus Therru. |
00:07:00 |
Tanto faz que direção eu tome. |
00:07:15 |
Não tem saida. |
00:07:37 |
Isto me persegue! |
00:08:53 |
Ele voltou? |
00:08:58 |
Arren? |
00:09:00 |
Hajtaka? |
00:09:09 |
Estranho. |
00:09:11 |
O que?.. |
00:09:14 |
Você de novo? |
00:09:17 |
Ei, mulher. |
00:09:18 |
Você vem conosco ao invés do mago. |
00:09:21 |
Como? |
00:09:22 |
Tenar, o que está havendo? |
00:09:23 |
Para trás! |
00:09:24 |
Você?! Que surpresa te encontrar aqui. |
00:09:32 |
Não, não ouse toca-la! |
00:09:41 |
Therru! |
00:09:42 |
Solte-a |
00:09:52 |
E onde, princesa, o seu princepe se meteu? |
00:09:56 |
Não morda! |
00:09:58 |
Você levará uma mensagem nossa. |
00:10:01 |
Diga ao mago, |
00:10:03 |
que sua mulher vai estar esperando por ele |
00:10:05 |
Se ele a quiser de volta, |
00:10:10 |
Tragam-na. |
00:10:12 |
Tenar! |
00:10:13 |
Tenar! |
00:10:15 |
Me soltem, malditos! Parem com isso! |
00:10:23 |
Therru? o que você fez com Therru? |
00:10:25 |
Therru! |
00:10:26 |
Você vai pagar por isso! |
00:10:29 |
E agora, espere pelo mago, princesa. |
00:10:35 |
Sra. Kumo nos aguarda. |
00:10:37 |
Em frente! |
00:10:42 |
Tenar! |
00:10:45 |
Tenar! |
00:11:18 |
Saia agora, ele é meu. |
00:11:28 |
Vá embora. |
00:11:55 |
Onde estou? |
00:11:58 |
Seguro. |
00:12:00 |
As sombras não conseguem entrar aqui. |
00:12:03 |
Como você sabe sobre a sombra!? |
00:12:05 |
É uma coisa simples de se entender, |
00:12:09 |
Simples, como qualquer mago saberia. |
00:12:12 |
Você foi esperto em fugir dele. |
00:12:16 |
De quem? |
00:12:18 |
De Hajtaka. |
00:12:20 |
Ou, como alguns o chamam - o grande mago. |
00:12:23 |
É um remédio amargo, |
00:12:25 |
mas vai te ajudar a se acalmar. |
00:12:31 |
Não se preocupe, não vou te envenenar. |
00:12:49 |
E agora, deite-se. |
00:12:53 |
A pessoa com quem você viajava é muito perigosa. |
00:12:58 |
Não, Hajtaka é uma boa pessoa. |
00:13:01 |
Ele me salvou, duas vezes. |
00:13:04 |
Então me diga; qual o motivo de suas viagens? |
00:13:12 |
Não. |
00:13:15 |
Encontrar a vida eterna. |
00:13:18 |
Vida eterna? |
00:13:23 |
O Arquimago é o mais poderoso dos magos. |
00:13:27 |
mas, nem mesmo ele pode sobrepujar a morte. |
00:13:33 |
e por isso ele vagueia, |
00:13:36 |
procurando uma forma de obter vida eterna, |
00:13:40 |
E ele vive em grande medo de que alguem mais |
00:13:46 |
Mas, o que eu tenho a ver com isso? |
00:13:50 |
porque você figura entre os quais a |
00:13:57 |
Por esta razão eu o trouxe até mim. |
00:14:02 |
Você quer me matar? |
00:14:05 |
Eu preciso que você venha comigo. |
00:14:08 |
A muito tempo, eu consegui encontrar os portões |
00:14:14 |
Me ajude, e nós poderemos abrir estes portões juntos. |
00:14:18 |
e então teremos o segredo da vida eterna, |
00:14:20 |
e poderemos sobrepujar todo medo ou dúvida. |
00:14:24 |
Medo e dúvida? |
00:14:28 |
Você sabe, Arren, quão terrível é a morte. |
00:14:34 |
... eu não quero morrer. |
00:14:39 |
Então Arren, me diga seu verdadeiro nome, |
00:14:43 |
e então você pode me ajudar a achar a vida eterna. |
00:14:50 |
Agora, diga-me seu verdadeiro nome. |
00:14:55 |
Leb.. .. Le-bannen. |
00:15:08 |
Agora os preparativos terminaram, Hajtaka. |
00:15:22 |
Oh falcão! Onde fostes? |
00:16:00 |
Falcão! |
00:16:05 |
O que houve, Therru? |
00:16:08 |
Tenar foi capturado! |
00:16:10 |
Eles me disseram para dizer que eles estão esperando |
00:16:13 |
O que houve com Arren? |
00:16:15 |
Ele se foi! |
00:16:16 |
Ele disse que não poderia ficar pois logo algo logo virá. |
00:16:20 |
Os negócios estão ruins. |
00:16:22 |
Acalme-se, Therru. |
00:16:26 |
Eu devo ir e salvar Tenar. |
00:16:31 |
Espere por mim em casa, e pegue esta espada. |
00:16:33 |
É a espada de Arren. |
00:16:42 |
Espere por nós em casa, Therru. |
00:16:58 |
Fora. |
00:17:07 |
Não irei correr. |
00:17:12 |
Sra. Kumo. |
00:17:14 |
Conforme sua ordem, nós a troxemos. |
00:17:19 |
Ah, Usagi. Bom trabalho. |
00:17:22 |
Um prazer servi-la minha senhora. |
00:17:28 |
Saia! |
00:17:29 |
Você!.. |
00:17:31 |
Você está no comando aqui? O que você quer comigo? |
00:17:35 |
Devolvam-me para minha casa!! |
00:17:37 |
Desculpe-me se meus planos o envolveram, |
00:17:40 |
mas tenho assuntos a tratar com Hajtaka. |
00:17:43 |
Você é uma bruxa? |
00:17:45 |
Você acha que isto é uma forma de chamar sua atenção? |
00:17:48 |
Se você tem assuntos a tratar com ele, |
00:17:51 |
Somos velhos amigos. |
00:17:54 |
Por muito tempo eu quis convida-lo à minha casa. |
00:17:58 |
Você vai me usar como isca? |
00:18:02 |
Como você colocou muito bem. |
00:18:05 |
Joguem-na na masmorra. |
00:18:07 |
Sim. |
00:18:08 |
Levem-na! |
00:18:10 |
Me responda! |
00:18:13 |
Se você o encomodar, vai se ver comigo!! |
00:18:17 |
Arren. |
00:18:18 |
Levem-na! |
00:18:30 |
Vamos, Le-bannen. Tenho algo para você. |
00:19:02 |
Venha. |
00:19:11 |
Sente-se quieta, logo seu mago se juntará a nós. |
00:19:32 |
Aqui eu lembro de meu passado, |
00:19:38 |
Hajtaka. |
00:19:52 |
Kumo!, novamente você comete o mesmo erro? |
00:20:03 |
Muito bem. |
00:20:05 |
Ainda sem sinal dele? |
00:20:07 |
Não comandante. |
00:20:10 |
Nenhum sinal. |
00:20:12 |
Onde ele está? |
00:20:21 |
Ai vem ele!! |
00:20:22 |
Tudo está pronto? |
00:20:23 |
Sim! |
00:20:31 |
Agora entao!!! |
00:20:39 |
Não erre! |
00:20:46 |
Porta aberta. |
00:20:52 |
Como? |
00:20:55 |
Parece que sairam! |
00:20:56 |
Faça algo, ??????. |
00:21:05 |
Kumo, sou eu, Hajtaka. |
00:21:09 |
Apareça! |
00:21:15 |
Já faz muito tempo que eu te vi, Hajtaka, |
00:21:19 |
Senti sua falta. |
00:21:21 |
A última vez que nos vimos, foi na fronteira do mundo dos mortos. |
00:21:27 |
Ouvi de muitos que você se tornou um grande mago. |
00:21:30 |
Parabéns! |
00:21:33 |
Eu vi, como me pedistes. Me devolva Tenar. |
00:21:38 |
Que estranho, Hajtaka. |
00:21:40 |
O grande mago decidiu que precisa de uma namoradinha? |
00:21:45 |
Tu a usastes, como isca. |
00:21:47 |
Porque? |
00:21:49 |
Porque? |
00:21:51 |
Você esqueceu o trato que fizemos quando |
00:21:56 |
Esquecestes tua promessa? |
00:21:59 |
Tu usastes feitiços proibidos... |
00:22:05 |
NÃO APRENDESTES NADA!??? |
00:22:08 |
Eu aprendi... |
00:22:10 |
Eu aprendi muito nos portões da Vida e da Morte, |
00:22:12 |
E sobre tudo, eu aprendi que você não quer morrer. |
00:22:16 |
Eu juntei velhos livros de feitiços. |
00:22:21 |
Pelo bem deles, eu estava disposto a sacrificar |
00:22:26 |
O que você fez Kumo? |
00:22:29 |
Eu, em fim, me apoderei da maior mágica deste mundo. |
00:22:36 |
E com este poder eu abrirei os portões da vida e da morte. |
00:22:39 |
Os quais estão trancados desde o inicio do nosso mundo. |
00:22:43 |
Você não deve abrir os portões, |
00:22:45 |
Você ainda não consegue entender? |
00:22:47 |
Quem possui tal poder, |
00:22:51 |
Eu irei quebrar o equilíbrio de todo o mundo. |
00:22:55 |
Bobagem! |
00:22:56 |
Você sabe perfeitamente que o equilíbrio do mundo já |
00:23:06 |
Desejos humanos são ilimitados, |
00:23:09 |
e ninguém tem o poder ou habilidade de freia-lo. |
00:23:12 |
Eu encontrarei a imortalidade, |
00:23:18 |
Kumo! Imortalidade e vida não podem coexistir. |
00:23:24 |
Eu mudarei isso. |
00:23:33 |
Mas Hajtaka, eu não serei seu oponente. |
00:23:46 |
Arren! |
00:23:47 |
O que você está fazendo aqui? |
00:23:49 |
Le-bannen, esta pessoa está tentando roubar |
00:24:00 |
Arren, você já disse a Kumo seu verdadeiro nome? |
00:24:05 |
Eu terei a vida eterna. |
00:24:13 |
Eu não quero morrer. |
00:24:16 |
Arren! Encontrar imortalidade significa perder a vida. |
00:24:20 |
Negar a morte significa negar o papel da vida também. |
00:24:25 |
Mentira! |
00:24:45 |
Ouça-me, Arren. |
00:24:47 |
Nada neste mundo vive para sempre. |
00:24:53 |
Quando entendemos que somos mortais, |
00:25:02 |
Que tudo vai cedo ou tarde se perder, |
00:25:08 |
Então nossas vidas são plenamente nossas e não um jogo |
00:25:14 |
Quanto a isso, não pode haver exceção. |
00:25:27 |
Arren. |
00:25:39 |
Nós temos o maldito! |
00:25:42 |
Por sua causa nós tivemos que entrar pelos fundos. |
00:25:43 |
Você sabe como isso foi difícil? |
00:25:46 |
O que houve? |
00:25:47 |
Perdi meus poderes. |
00:25:50 |
Seu erro foi ter caído na minha armadilha. |
00:25:54 |
Aqui teus poderes te falham. |
00:25:57 |
Usgai, jogue-o na masmorra com a mulher. |
00:26:01 |
Iremos mata-los ao amanhecer. |
00:26:04 |
Será uma bela demonstração do meu poder. |
00:26:09 |
Pra cima com você! |
00:26:35 |
Hajtaka, é você? Hajtaka! |
00:26:37 |
Como você chegou aqui? |
00:26:39 |
Fale comigo. |
00:26:40 |
Viremos te pegar ao amanhecer, |
00:26:56 |
Hajtaka. Hajtaka. |
00:27:00 |
Tenar. |
00:27:01 |
Como isso aconteceu? |
00:27:06 |
Me desculpe, Tenar, |
00:27:07 |
I owe you so much, |
00:27:10 |
Não fale bobagens. |
00:27:29 |
Para onde devo ir? |
00:27:37 |
Arren |
00:27:45 |
Arren, espere. . . |
00:27:47 |
Arren. |
00:27:48 |
Eles levaram Tenar. |
00:28:02 |
Arren. |
00:28:03 |
Hajtaka me pediu para trazer sua espada. |
00:28:14 |
Você quer me mostrar algo? |
00:28:55 |
Tenar é prisioneiro na masmorra deste castelo. |
00:28:59 |
Hajtaka também. |
00:29:01 |
Hajtaka também? |
00:29:03 |
Pegue sua espada. |
00:29:05 |
Hajtaka me pediu para traze-la para você. |
00:29:08 |
Pegue, temos que resgata-los. |
00:29:13 |
Não posso ir lá. |
00:29:15 |
Se eu for, tenho que ir sozinho. |
00:29:18 |
Vá, e leve a espara para mim. |
00:29:21 |
Somente você pode da-la. |
00:29:24 |
O que estáis dizendo? |
00:29:26 |
Você está aqui! Pegue! |
00:29:28 |
Não, não estou aqui. |
00:29:31 |
Sou um prisioneiro da Bruxa Kumo. |
00:29:35 |
Então, quem é você? |
00:29:37 |
Não se aproxime. |
00:29:40 |
Fique! |
00:29:48 |
Meu coração estava cheio de dúvida e medo |
00:29:51 |
Kumo viu isso e arrastou minha alma para as trevas. |
00:29:58 |
Trevas da alma? |
00:30:01 |
então, tomou meu corpo e olhou para mim, |
00:30:05 |
me deixando sem. |
00:30:14 |
Não há trevas sem luz. |
00:30:16 |
E luz, vagando em busca do corpo, tornou-se sua sombra. |
00:30:24 |
Sombra? |
00:30:26 |
Agora você vê uma mísera sombra, |
00:30:39 |
Meu pai... |
00:30:43 |
É de seu pai? |
00:30:47 |
Nada tema, eu irei com você. |
00:30:52 |
Eu irei te dizer meu nome verdadeiro. |
00:30:55 |
Com isso você irá me libertar - |
00:31:01 |
|
00:32:16 |
Aqui estão. |
00:32:21 |
Ele não pode evitar! |
00:32:24 |
Certamente! Quem poderia se levantar contra Sra. Kumo? |
00:32:34 |
Falando nisso, onde está o garoto Arren? |
00:32:37 |
Ele está sentado paralizado num quarto acima. |
00:32:40 |
Saberei da verdade lá. |
00:32:43 |
Sra. Kumo precisou dele para pegar o grande Mago. |
00:32:50 |
Útil, ele acabou sendo, |
00:32:54 |
e depois de matar-mos o mago, |
00:33:09 |
Logo a morte chegará para Hajtaka e sua mulher. |
00:33:12 |
Logo o grande mago será nosso líder. |
00:33:18 |
Eles vão mata-los. |
00:34:36 |
Arren! |
00:34:38 |
Arren! |
00:34:42 |
O que vocês estão fazendo aqui? |
00:34:44 |
Foram capturados também? |
00:34:54 |
Pegue! Hajtaka me pediu para trazer para você. |
00:35:03 |
Não posso pegar esta espada. |
00:35:07 |
Arren; Tenar e Hajtaka foram capturados, |
00:35:10 |
e eles planejam mata-los. |
00:35:12 |
Eu imploro, ajude-os |
00:35:16 |
Eu não posso. |
00:35:18 |
Não tenho poder de salvar ninguém. |
00:35:21 |
Ei, o que você tem? |
00:35:23 |
Eles vão mata-los. |
00:35:30 |
Eles vão morrer, nós nunca os veremos de novo. |
00:35:43 |
Perderemos pessoas queridas! |
00:35:50 |
Therru. |
00:35:55 |
Dar valor a algo - é isso que quer dizer? |
00:36:01 |
É preciso dar valor a vida em primeiro lugar. |
00:36:05 |
Mas as pessoas cedo ou tarde morrem. |
00:36:07 |
Porque valorizar tal vida? |
00:36:10 |
Realmente, como podemos continuar a viver, |
00:36:12 |
sabendo que mais cedo ou mais tarde morreremos? |
00:36:15 |
Não, nós conhecemos a morte, e por isso valorizamos a vida. |
00:36:19 |
Arren, você tem medo da morte, mas não da vida? |
00:36:24 |
Desejar morrer e desejar viver eternamente e o mesmo. |
00:36:27 |
você tem medo de viver a vida que te foi dada. |
00:36:33 |
Therru. |
00:36:35 |
Você não vive somente para seu bem. |
00:36:40 |
Minha vida me foi dada??? e por isso devo viver, |
00:36:44 |
para então dar vida a outro. |
00:36:51 |
Le-bannen. |
00:36:53 |
Então sua vida está arrumada. |
00:37:11 |
Therru, a quanto tempo você conhece meu nome verdadeiro? |
00:37:15 |
Você me contou. |
00:37:20 |
Eu também devo te contar o meu nome verdadeiro |
00:37:22 |
Me nome verdadeiro é Tehanu. |
00:37:26 |
Tehanu. |
00:37:28 |
Tehanu. |
00:37:53 |
Logo chegará o amanhecer. |
00:37:55 |
Temos que ir, Therru. |
00:37:57 |
Temos que ajuda-los. |
00:37:58 |
Sim. |
00:38:08 |
Lá, Arren. |
00:38:10 |
O que? |
00:38:11 |
Olhe. |
00:38:18 |
Hajtaka. Thera- san. |
00:38:20 |
Lá. |
00:38:26 |
Pule. |
00:38:28 |
Não, não posso. |
00:38:30 |
Nada tema. Me dê. |
00:38:39 |
Temos que correr. |
00:39:08 |
Hajtaka. |
00:39:10 |
Hora de dizer adeus Hajtaka. |
00:39:14 |
Vá; você terá tempo para uns últimos momentos carinhosos. |
00:39:25 |
Hajtaka, não tema, |
00:39:33 |
O que devo fazer, Hajtaka? |
00:39:37 |
Tenar, seja forte! Não estamos acabados ainda. |
00:39:41 |
Logo o sol vai nascer. |
00:39:44 |
O que você quer dizer? |
00:39:47 |
Ouça. |
00:39:50 |
Você ouve sua esperança chegando? |
00:39:56 |
Terminou sua conversa? |
00:39:58 |
Jogue-o, depois a mulher. |
00:40:01 |
Pare! |
00:40:04 |
Cuidado, ele é muito forte. |
00:40:07 |
Para tras. |
00:40:13 |
Ataquem! |
00:40:26 |
Fujam! Fujam! |
00:40:29 |
Que desperdício. Eu achava que tinhamos um acordo. |
00:40:35 |
Fique parado! Você não vai mais me usar como um tolo. |
00:40:39 |
Então eu devo tomar sua vida agora, Le-bannen. |
00:40:49 |
Ela usa a magica da morte. |
00:40:56 |
Arren! |
00:40:57 |
Mantenha-se longe. |
00:41:00 |
Morra. |
00:41:22 |
Eu te peço, me dê poder pelo bem da vida. |
00:42:05 |
Esta espada, foi forjada por magica. |
00:42:32 |
Ela se tornou uma velha! |
00:42:34 |
Ela escondeu sua idade com magica. |
00:42:36 |
Sra. Kumo... |
00:42:41 |
Não se atreva a me desafiar! |
00:42:44 |
Eu nunca aceitarei a morte. |
00:42:48 |
Como pode uma bruxa temer a morte? |
00:42:51 |
Silencio, garotinha! |
00:42:54 |
Eu não sou uma mortal inútil como você. |
00:42:59 |
Eu absorvi o conhecimento dos ancestrais |
00:43:08 |
e magos fracos subestimaram minha força. |
00:43:12 |
Me expulsaram para os confins da terra. |
00:43:14 |
Eu terei minha vingança sobre eles. |
00:43:17 |
Me tornarei imortal, |
00:43:39 |
Therru! |
00:44:12 |
Therru. |
00:44:22 |
Tenho que parar este garoto. |
00:45:20 |
É mesmo |
00:45:25 |
Me solte. |
00:45:30 |
Você se sente mal? |
00:45:32 |
Kumo! |
00:45:35 |
Solte Therru. |
00:45:37 |
Entregue-se! Aprenda como a morte é dolorosa... |
00:45:43 |
Não. |
00:45:47 |
... e terrível. |
00:45:55 |
Páre. |
00:46:21 |
Terrível. |
00:46:22 |
Terrível. |
00:46:24 |
Kumo. |
00:46:25 |
Você é como eu. |
00:46:27 |
Você se afastou da luz e vive nas trevas. |
00:46:33 |
Terrível. |
00:46:37 |
Esqueceu como viver entre pessoas, |
00:46:40 |
e que você também é mortal. |
00:46:43 |
Você tenta negar a morte, mas fazendo isso perde a vida. |
00:46:48 |
Não. |
00:46:51 |
Volte a razão Kumo! Vida na morte é terrível. |
00:46:56 |
Não. |
00:46:58 |
Não quero desaparecer. |
00:47:02 |
KUMO. |
00:47:03 |
PARA TRAS! |
00:47:06 |
Therru. |
00:47:18 |
Therru. |
00:47:20 |
Arren. |
00:47:30 |
Arren. |
00:47:41 |
Caia garoto, caia. |
00:47:44 |
Arren. |
00:47:46 |
Você irá segui-lo. |
00:47:55 |
Não. Liberte Therru. |
00:48:00 |
Aqueles que me desafiam morrem. |
00:48:34 |
Morto, morto, |
00:48:36 |
tão bonita, tão morta... |
00:48:49 |
O amanhecer chega. |
00:48:55 |
Precisamos nos apressar. |
00:48:58 |
Fique. |
00:49:37 |
Therru. |
00:49:46 |
Vida eterna. |
00:49:55 |
A sombra precisa voltar às trevas. |
00:49:58 |
Me dê sua vida. |
00:50:08 |
Me dê sua vida. |
00:50:17 |
Sua vida. |
00:50:24 |
Vida eterna. |
00:50:57 |
Tehanu!!!!! |
00:51:43 |
Você também fez? |
00:51:51 |
Mas, o que será deles? |
00:51:53 |
Não se preocupe, eu acredito que eles encontraram suas asas. |
00:53:20 |
Obrigado, Therru. |
00:53:29 |
Eu devo voltar ao meu país e responder pelo ocorrido, |
00:53:33 |
e me encontrar. |
00:53:38 |
Arren |
00:53:41 |
E assim, talvez eu possa voltar para você. |
00:53:47 |
Certamente. |
00:53:50 |
Vamos. |
00:53:52 |
Vamos. Obrigado Tenar e Hajtaka. |
00:55:53 |
Em memória de Rose V. 2007 |
00:55:54 |
END TALES OF EARTHSEA |