Gedo Senki
|
00:00:06 |
Studio Ghibli, Nippon Television Network, |
00:00:08 |
Buena Vista Home Entertainment, |
00:00:13 |
Come il cielo esiste |
00:00:17 |
sul falco che vola, non c'è parola senza silenzio, |
00:00:20 |
luce senza oscurità, e vita senza morte. |
00:00:24 |
-Creazione dell'aria- |
00:00:53 |
Dannazione! Che cos'è?! Normalmente in questo periodo non ci sono tempeste! |
00:00:58 |
Cosa fai?! |
00:01:04 |
Cos'hai? |
00:01:06 |
Sono spiacente, |
00:01:10 |
non posso calmare nulla. Nè il vento, |
00:01:15 |
Che stupidaggini dici? Moriremo! |
00:01:17 |
Capitano ... |
00:01:18 |
C'è qualcosa tra le nuvole! |
00:01:23 |
Dove? |
00:01:27 |
Cos'è? |
00:01:52 |
E' un drago. |
00:01:55 |
Guardate, un'altro. |
00:02:29 |
I Draghi combattono tra loro. |
00:02:58 |
Più di 2000 pecore si sono ammalate, |
00:03:03 |
La metà di loro è già morta. |
00:03:06 |
700 mucche sono malate, |
00:03:08 |
ne sono già morte 50. |
00:03:11 |
Ho sentito, su ?????? c'è qualcosa di simile. |
00:03:19 |
Calmi. |
00:03:21 |
La gente che lavora in campagna non deve temere nulla. |
00:03:25 |
E' necessario bloccare immediatamente gli accessi alle aree infette, |
00:03:27 |
ed eliminare la causa di queste misterose malattie. |
00:03:31 |
Non dimenticate gli aiuti ai contadini colpiti. |
00:03:35 |
Drug, sei incaricato delle indagini sul caso. |
00:03:39 |
Sissignore. |
00:03:45 |
Come va con la desertificazione? |
00:03:47 |
Abbiamo mandato sul posto un Sacerdote del Vento, |
00:03:51 |
Ho paura che i semi quest'anno non daranno frutti. |
00:03:56 |
???, cosa pensi di tutti questi disastri?? |
00:04:00 |
Sembra che la luce si stia indebolendo. |
00:04:03 |
Luce? |
00:04:05 |
La luce del nostro mondo si sta affievolendo. |
00:04:09 |
Vostra Maestà! |
00:04:10 |
Cosa succede? |
00:04:11 |
Qualcosa di brutto. |
00:04:13 |
Un drago! |
00:04:16 |
- Draghi? |
00:04:21 |
Draghi sono comparsi a est delle terre abitate. |
00:04:27 |
Inizialmente i draghi e gli uomini vivevano insieme, |
00:04:31 |
Ma, in seguito, Gli umani si sono stabiliti nei fertili territori in riva al mare, |
00:04:36 |
E i draghi hanno scelto la libertà e il fuoco. |
00:04:41 |
Da allora il mondo degli umani e quello dei draghi sono divisi. |
00:04:45 |
Ma se idraghi sono venuti nel mondo degli umani, per combattersi fra loro, |
00:04:49 |
Può significare solo una cosa- |
00:04:57 |
Mi dia quelle stime capitano. |
00:05:01 |
Drug, Vorrei che venisse anche lei. |
00:05:09 |
Scusatemi, Maestà. |
00:05:10 |
Zitta. |
00:05:12 |
Che accade? |
00:05:16 |
Non lo vediamo da ieri sera. |
00:05:19 |
Il principe Arren? |
00:05:21 |
E' abbastanza. |
00:05:29 |
E' impegnato negli affari di stato. |
00:05:32 |
Per questo non si vede. |
00:05:34 |
Scusi. |
00:05:37 |
si comporta in modo strano... |
00:05:40 |
Ovvio, ha già diciassette anni. |
00:05:45 |
Mi scusi se l'ho disturbata. |
00:05:48 |
Ce ne occuperemo noi, lei si deve occupare del popolo. |
00:05:52 |
Mi scusi. |
00:05:57 |
Devo scrivere delle missive. |
00:05:59 |
Aspettiamo ordini. |
00:06:18 |
Cosa? sembrava ... |
00:06:46 |
Arren! |
00:06:51 |
I racconti di Terramare. |
00:09:42 |
Tu sarai la mia fine. |
00:10:00 |
Tu come sei arrivato? |
00:10:12 |
Riposa adesso. |
00:10:38 |
Ecco la tua spada. |
00:10:43 |
In questo posto molti viaggiatori sono morti. |
00:10:47 |
Ma tu sei arrivato. |
00:10:52 |
Questo è tutto quello che ti posso offrire. |
00:10:58 |
Come ti chiami? |
00:11:05 |
Mi chiamo Arren. |
00:11:07 |
Arren |
00:11:14 |
Vuoi dire che hai ereditato il sangue reale |
00:11:18 |
Come lo sai? |
00:11:21 |
Questa spada è stata forgiata con la magia. |
00:11:25 |
Credo che tu non sappia che forza nasconde, Arren. |
00:11:37 |
Cosa sucede? |
00:11:42 |
Niente. |
00:11:55 |
Arren? |
00:11:57 |
Dove vai? |
00:12:01 |
Credo che il nostro incontro non sia stato casuale. |
00:12:06 |
Cercavo un compagno di viaggio. |
00:12:16 |
Arren, dobbiamo andare. |
00:12:21 |
Come ti chiami? |
00:12:24 |
Mi chiamo Hajtaka. |
00:13:34 |
Qui sono andati via tutti. |
00:13:38 |
A causa del cattivo raccolto. |
00:13:43 |
Proseguiamo, Arren. |
00:13:48 |
Signor Hajtaka. |
00:13:51 |
Chaimami solo - Hajtaka. |
00:13:54 |
Hajtaka? |
00:13:56 |
Cosa volevi chiedermi? |
00:13:58 |
Per cominciare vorrei raggiungere la prossima città, |
00:14:04 |
in generale non ho una meta precisa. |
00:14:23 |
Sei stanco? |
00:14:25 |
Non manca molto, pazienta. |
00:14:49 |
Guarda. |
00:14:52 |
Hortburgo |
00:16:02 |
Sono tutti dei criminali? |
00:16:04 |
No, sono schiavi. |
00:16:05 |
In questa città si fa commercio di persone. |
00:16:08 |
Come si può vendere una persona? |
00:16:11 |
Due, caballieri! |
00:16:14 |
Ho due! |
00:16:16 |
Tre! Venduto da tre! |
00:16:28 |
¡No, scusi! |
00:16:49 |
¡Garze di Sowl! |
00:16:53 |
Pelli e lane! |
00:16:56 |
Oggi è giorno di mercato? |
00:16:58 |
No, è così tutti i giorni. |
00:17:01 |
Comprate! Comprate tessuti! |
00:17:05 |
Benvenuti. |
00:17:07 |
Cosa ne dite di questo? |
00:17:11 |
Sua moglie ne sarebbe entusiasta. |
00:17:14 |
Non ho moglie. |
00:17:18 |
Ah già ... gli stregoni non si sposano ... |
00:17:21 |
Non ne ho bisogno. |
00:17:28 |
E' meglio nascondere la spada da occhi indiscreti. |
00:17:30 |
Cosa ne pensi? |
00:17:32 |
E' fatto a Odoai. |
00:17:36 |
E' solo quattro fili, |
00:17:41 |
A Odoai ne usano almeno sei. |
00:17:45 |
Perchè una chiromante come te commercia queste porcherie? |
00:17:50 |
Perchè nessuno crede più alle predizioni. |
00:17:53 |
Queste cose non sono di ottima qualità, |
00:17:56 |
Ma sono reali. |
00:17:59 |
Non qualcosa di astratto come le predizioni o la magia. |
00:18:07 |
Hajtaka! |
00:18:09 |
Grazie! |
00:18:46 |
Cosa? |
00:18:49 |
Lasciami! |
00:18:51 |
Calmati, ragazzo. |
00:18:54 |
Una palla, e sei in paradiso. |
00:19:00 |
Cos'è? |
00:19:01 |
E' Hachiha. |
00:19:05 |
Una palla, e dimenticherete tutti i problemi di questo mondo. |
00:19:08 |
I problemi di questo mondo? |
00:19:10 |
Si. Dimenticherai il dolore, la sofferenze e le ansie e sarai felice. |
00:19:15 |
La prima palla è gratis. |
00:19:22 |
Arren. |
00:19:23 |
Cosa vuoi dal ragazzo? |
00:19:25 |
No, niente. Vero ragazzo? |
00:19:30 |
Cosa ne dice signor stregone? |
00:19:35 |
Si, ma non li risolveremo col tuo veleno. |
00:19:40 |
Non esserne così sicuro, caprone. |
00:19:44 |
Io lo so, non m'inganni. |
00:19:49 |
Non provare mai l'Hachiha. |
00:19:54 |
Se la provi, ti sentirai bene, ma poi |
00:19:58 |
diventerai come un animale incosciente. |
00:20:04 |
e alla fine attenderai solo la morte. |
00:20:09 |
Hey, che c'è? |
00:20:23 |
Va meglio? |
00:20:31 |
Qui soffia una piacevole brezza. |
00:20:35 |
Questa città è strana. |
00:20:37 |
Non solo questa città. |
00:20:40 |
Tutto il paese ha avuto un cattivo raccolto. |
00:20:44 |
E le persone impazziscono una dopo l'altra. |
00:20:48 |
E' una specie di epidemia? |
00:20:51 |
No. L'epidemia è un naturale riequilibramento del mondo, |
00:20:56 |
Quello che accade oggi, al contrario, interrompe l'Equilibrio del mondo. |
00:21:00 |
C'è solo un animale che ha la forza di fare questo. |
00:21:05 |
Sai di cosa sto parlando vero? |
00:21:10 |
Mi puoi aspettare in un bar. |
00:21:13 |
No, mi siedo qui. |
00:21:16 |
Bene. |
00:21:19 |
Fà attenzione. |
00:21:23 |
Si. |
00:22:44 |
Eh? |
00:23:03 |
Tu, piccola stega. |
00:23:04 |
così conciata nessuno ti comprerà, |
00:23:11 |
spogliata è carina |
00:23:14 |
Giocherò con te, bella signora. |
00:23:20 |
¡Ahhhhh! |
00:23:23 |
Come hai osato?! |
00:23:25 |
E' tutto inutile. |
00:23:27 |
Hey, voi! |
00:23:29 |
Chi sei? |
00:23:37 |
Hey, hey, |
00:23:39 |
la vuoi, ragazzo? |
00:23:42 |
Liberatene. |
00:23:47 |
Scusa, ragazzo, ma sono ordini del capo. |
00:23:51 |
Non ci vorrà molto. |
00:23:56 |
Voui diventare uno schiavo? |
00:24:00 |
Chiedi pietà. |
00:24:07 |
Cosa? |
00:24:09 |
Non mi serve pietà. |
00:24:12 |
Va bene ... allora. |
00:24:21 |
Sei veloce. |
00:24:32 |
Non male il ragazzo. |
00:24:49 |
Uh, oh. |
00:24:57 |
ragazzo! Fermo lì. |
00:25:03 |
Dammela. |
00:25:09 |
Prendila, se ci tieni così tanto. |
00:25:14 |
Con me, andiamo. |
00:25:23 |
Tutto bene? |
00:25:27 |
(Theru è tradotto come Terra.) |
00:25:31 |
Theru! |
00:25:34 |
Theru! |
00:25:45 |
Theru! |
00:26:56 |
Un uccello. |
00:27:14 |
Ecco che c'incontriamo nuovamente, ragazzo. |
00:27:22 |
Fategliela vedere. |
00:27:26 |
Ora lascerai questo posto. |
00:27:35 |
Prendetelo. |
00:27:39 |
E' una vecchia spada. |
00:28:27 |
E' inutile. |
00:28:29 |
Silenzio! |
00:28:31 |
Silenzio, o sarai cibo per cani. |
00:29:03 |
Cosa avete? |
00:29:05 |
Avanti! |
00:29:08 |
Cos'hanno i cavalli? |
00:29:09 |
Non lo so. |
00:29:13 |
Cosa? |
00:29:45 |
Hajtaka. |
00:29:49 |
Andiamo, Arren. |
00:29:58 |
Puoi alzarti? |
00:30:10 |
E gli altri? |
00:30:12 |
Ho aperto le catene. |
00:30:33 |
Come hai fatto a sapere dov'ero? |
00:30:37 |
Quando ti ho perso ho cominciato a cercarti. |
00:30:41 |
Mi hanno detto che un ragazzo che ti somiglia era stato preso dai cacciatori. |
00:30:46 |
Ho anche usato un incatesimo di ricerca. |
00:30:52 |
Perdonami. |
00:30:55 |
No, non è colpa tua. |
00:30:58 |
Non avrei dovuto lasciarti da solo. |
00:31:02 |
Scusa. |
00:32:07 |
Chi è? |
00:32:08 |
Sono io, Hajtaka. |
00:32:10 |
Hajtaka? |
00:32:12 |
C'è un ferito con me. |
00:32:22 |
Scusa, è così tardi. |
00:32:25 |
Sono felice di rivederti. |
00:32:38 |
Si è addormentato. |
00:32:41 |
Scusa, è sul tuo letto. |
00:32:46 |
Di niente. qui, scaldati. |
00:32:49 |
Grazie. |
00:32:59 |
Non sei cambiato affatto. |
00:33:01 |
Già. |
00:33:05 |
Normali. |
00:33:09 |
E tu? |
00:33:10 |
Sempre in viaggio? |
00:33:13 |
Grazie per la cena. |
00:33:15 |
No, è da molto tempo ormai che non viaggio. |
00:33:16 |
Chiaramente. |
00:33:19 |
Un Grande uomo saggio ha molto da fare. |
00:33:23 |
E non può viaggiare. |
00:33:26 |
E dove si dirige il grande uomo saggio? |
00:33:32 |
Il mondo perde armonia. |
00:33:36 |
L'Equilibrio è spezzato. |
00:33:39 |
La sua forza si sta riducendo come luce che scema. |
00:33:43 |
Cosa - scemando? |
00:33:48 |
Anche la magia? |
00:33:52 |
E vuoi scoprirne la ragione? |
00:33:55 |
Si. |
00:33:58 |
Ti abbiamo svegliato? |
00:34:04 |
Non aver paura. |
00:34:13 |
Konoko, si chiama Theru. |
00:34:19 |
Mi chiamo Hajtaka. |
00:34:26 |
Konoko. |
00:34:27 |
(Konoko è tradotto come Falco) |
00:34:32 |
Konoko ha paura degli estranei, ma per qualche ragione, non con te. |
00:34:38 |
Cosa c'è? |
00:34:43 |
Davvero?.. |
00:35:40 |
(Kumo è tradotto come nuvola) |
00:35:44 |
Madam Kumo. |
00:35:46 |
Prego. |
00:35:52 |
Scusi se disturbo durante l'orario di lavoro. |
00:35:56 |
Cosa? |
00:35:57 |
Gli schiavi sono scappati. |
00:36:01 |
Vuoi dire che hai perso la merce? |
00:36:06 |
No, li ho ricatturati quasi tutti. |
00:36:09 |
Quasi? |
00:36:12 |
Cosa farai con quelli che sono fuggiti? |
00:36:15 |
Mi dispiace, farò di tutto per ritrovarli. |
00:36:21 |
Idiota |
00:36:23 |
Ricorda che ti rimpiazzerei facilmente. |
00:36:31 |
Lo so, |
00:36:37 |
Cosa? |
00:36:39 |
Con una cicatrice? |
00:36:43 |
E' Hajtaka. |
00:36:48 |
Dobbiamo trovarlo ad ogni costo, Saru. |
00:36:51 |
Obbedisco |
00:37:00 |
Sono felice di averti reincontrato, Hajtaka. |
00:37:39 |
Tena. Ho portato l'acqua. |
00:37:43 |
Dov'è? |
00:37:45 |
Tena, dormi ancora? |
00:37:48 |
Tena. |
00:37:51 |
Stai male? |
00:37:58 |
Uguale ... |
00:38:02 |
la ragazza! |
00:38:07 |
Si, probabilmente ti sei spaventata. Scusami, per non averti avvertito. |
00:38:12 |
Scusa. |
00:38:16 |
Non temere. |
00:38:18 |
E' una strana vista, ma non è così male. |
00:38:26 |
Buon giorno. |
00:38:29 |
Buon giorno. |
00:38:32 |
Grazie per il cibo. |
00:38:34 |
Oh. |
00:38:36 |
Come hai dormito? |
00:38:40 |
Passata. |
00:38:43 |
Non le ho fatto nulla. |
00:38:45 |
Lo so. |
00:38:49 |
Se non ti rimetti non puoi lavorare. |
00:38:51 |
Lavorare? |
00:39:27 |
Duole. |
00:39:28 |
Hai vesciche? |
00:39:31 |
Si. |
00:39:32 |
Veni, riposiamoci. |
00:39:40 |
Il terreno ha un buon odore. |
00:39:42 |
... |
00:39:44 |
Tu sei uno stregone? |
00:39:47 |
Si. |
00:39:48 |
E tu, probabilmente, ti chiedi, perchè uno stregone lavora la terra? |
00:39:54 |
Si. |
00:39:56 |
Ricorda, Arren, |
00:39:58 |
il mondo esiste grazie all'Equilibrio. |
00:40:04 |
Todo bajo el sol y las estrellas |
00:40:08 |
Vento. Mare. Terra. Luce. |
00:40:15 |
Tutto esiste nei limiti assegnatigli dall'Equilibrio. |
00:40:21 |
Ma, le persone possono intervenire su queste leggi. |
00:40:24 |
Quindi, dobbiamo studiare, come mantenere l'Equilibrio. |
00:40:29 |
Ogni cosa ha un'essenza, il Nome Presente, |
00:40:33 |
E, comprendere un'essenza ti permette di assumerne il controllo. |
00:40:39 |
Sbagliare in qusto controllo può |
00:40:44 |
distruggere in un attimo l'Equilibrio di tutto il mondo. |
00:40:47 |
Grazie del lavoro. |
00:40:49 |
Vi ho portato il pranzo. |
00:40:55 |
Le tue ferite, non ti fanno male? |
00:40:58 |
Mangia, o non recupererai forze. |
00:41:03 |
Theru, è... |
00:41:05 |
E, a proposito di Theru... |
00:41:07 |
E' vicino all'agnellino che è nato quest'anno. |
00:41:11 |
C'è qualcosa ? |
00:41:16 |
Vuoi fare cambio? |
00:41:17 |
No, assolutamente. |
00:41:31 |
Ben tornati. |
00:41:34 |
Devo cucinare, lavatevi le mani. |
00:41:41 |
Devo mettere il bue nella stalla. |
00:41:57 |
Non è niente. |
00:42:06 |
Ecco |
00:42:13 |
Grazie a dio. |
00:42:22 |
Cosa ti occorre? |
00:42:23 |
No, niente. |
00:42:26 |
Perchè sei venuto? |
00:42:27 |
Vuoi raccontare di me a Konoko, o vuoi ucciderla? |
00:42:31 |
Tu, io volevo solo... |
00:42:36 |
Vattene da qui! |
00:42:40 |
Odio chi non sa apprezzare la vita. |
00:42:46 |
Scusa. |
00:42:53 |
Fammi passare. |
00:43:01 |
Grazie del cibo. |
00:43:04 |
Grazie dell'aiuto. |
00:43:08 |
Mi dispiace solo che non venga più spesso. |
00:43:10 |
Anche se non so lavorare la terra, ci so fare con gli animali. |
00:43:15 |
Certo, infatti eri un pastore. |
00:43:20 |
Cosa c'è, non avete appetito? |
00:43:25 |
No. |
00:44:07 |
Dove sono? |
00:44:28 |
Di quà, Arren. |
00:44:31 |
Hajtaka. |
00:44:43 |
Dammi la mano. |
00:44:49 |
Arren! |
00:44:52 |
Fermati! |
00:44:57 |
Arren! |
00:45:11 |
Calmati, Arren. |
00:45:14 |
Arren! |
00:45:22 |
Cosa succede? |
00:45:23 |
Ha avuto un incubo. |
00:45:26 |
Ah ecco. |
00:45:37 |
La primavera - sta arrivando, |
00:45:42 |
Perdonami, ma ho affari urgenti. |
00:45:47 |
Non ci si deve fidare troppo del grande uomo saggio. |
00:45:49 |
Non dire così. |
00:45:53 |
perchè hai preso il cavallo di Arren? |
00:45:56 |
Sta meglio così che senza far nulla. |
00:46:01 |
E, Thera, abbine cura. |
00:46:07 |
Bene. |
00:46:08 |
Tornerò questa sera, |
00:46:12 |
A fare cosa. |
00:46:35 |
Chi è? |
00:46:38 |
Hai visto la sua cicatrice? |
00:46:40 |
Forse, è lui. |
00:46:43 |
E' terriblie, è una strega. |
00:46:45 |
Si, è così, |
00:46:48 |
sta nella casa della ragazza. |
00:46:52 |
Ci ha tolto più di un problema. |
00:46:56 |
Il potere di dio. |
00:47:04 |
Eh, chi è? |
00:47:05 |
Lo vedo per la prima volta. |
00:47:07 |
E' un mio amico |
00:47:09 |
E' venuto per aiutarmi. |
00:47:11 |
Ah ecco |
00:47:13 |
Cosa succede? |
00:47:15 |
Mio figlio ha la febbre. |
00:47:19 |
Bene, aspetta. |
00:47:25 |
Lasciami. |
00:47:27 |
Hey! |
00:47:32 |
Che paura. |
00:47:33 |
Ecco, prendi. |
00:47:35 |
Se non migliora, torna qui. |
00:47:40 |
Grazie di tutto. |
00:47:43 |
E per il pagamento... |
00:47:46 |
Fa nulla, quando potrai. |
00:47:49 |
Grazie, molto obbligata. |
00:47:54 |
State attente. |
00:47:56 |
Oh quelle donne... |
00:48:00 |
Chi me lo farà fare? |
00:48:04 |
Ma è bene, è per curare i bambini. |
00:48:09 |
I genitori di Thera l'hanno semplicemente lasciata in mezzo a una strada, |
00:48:15 |
Per questo è così chiusa. |
00:49:01 |
Era terribile. |
00:49:03 |
Uno sguardo terribile. |
00:49:12 |
Fermi! |
00:49:13 |
Non abbiamo fatto niente! |
00:49:18 |
Non temete devo solo farvi alcune domande. |
00:49:23 |
Stiamo cercando uno straniero. |
00:49:28 |
Io pagherò. |
00:49:32 |
Da Tehla c'era un uomo. |
00:49:34 |
Esatto, esatto, un uomo con una cicatrice. |
00:49:37 |
Tehla, chi? |
00:49:39 |
La strega che vive in quella casa. |
00:49:42 |
Grazie per l'aiuto. |
00:49:47 |
Hey! |
00:49:51 |
E la moneta? Bugiardo! |
00:49:59 |
Ci siamo. |
00:50:08 |
Cosa? |
00:50:16 |
Chi siete? |
00:50:19 |
Felice di rivederti ragazzo. |
00:50:24 |
Cosa vuoi, bastardo? |
00:50:26 |
Non voglio battermi con te, voglio lo stregone. |
00:50:31 |
Vattene. |
00:50:35 |
Potrebbe essere nascosto, donna. |
00:50:39 |
Non lo nascondo, |
00:50:41 |
se fosse qui, stareste già piangendo. |
00:50:44 |
Bene, allora, se non stai mentendo. |
00:50:50 |
Andiamocene |
00:50:57 |
Prova a tornare, bastardo. |
00:51:01 |
Missione compiuta. |
00:51:17 |
Chissà cosa volevano. |
00:51:20 |
Non ha detto niente nè a te nè a me. |
00:51:25 |
Bene, abbiamo riparato i danni. |
00:51:28 |
Bisogna aggiustare la recinzione. |
00:51:32 |
Tehla, conosci bene Hajtaka? |
00:51:37 |
Potrei affermarlo. Ci conosciamo da tanto tempo. |
00:51:43 |
Ha sempre viaggiato molto. |
00:51:46 |
E' la strada che si è scelto, ci ha creduto e ha fatto tutto ciò che ha potuto. |
00:51:52 |
E adesso la gente lo chiama Grande uomo saggio. |
00:51:56 |
Grande uomo saggio del Destino? |
00:51:59 |
Si, molto tempo fa mi ha fatto conoscere la luce. |
00:52:05 |
Mi ha tolta dall'oscurità... |
00:52:16 |
Mi ha resa libera. |
00:52:19 |
E' il mio salvatore |
00:52:43 |
Benvenuto. |
00:52:44 |
Cos'ha dimenticato qui lo stregone? |
00:52:49 |
Mostrami quella spada. |
00:52:55 |
Meglio non toccarla. |
00:52:57 |
L'ho comprata per la strana forma, |
00:53:00 |
ma si è arruginita subito, e adesso non esce più dal fodero. |
00:53:12 |
Ehi tu, stregone. |
00:53:15 |
Dico a te! |
00:53:18 |
Cosa vuoi? |
00:53:23 |
Ci conosciamo? |
00:53:26 |
No, non è lui. |
00:53:28 |
Se vedrete uno stregone con una cicatrice, riferite, |
00:53:32 |
Lo cerca madam Kumo. |
00:53:36 |
Madam Kumo? |
00:53:41 |
Colei che presto regnerà sui due mondi, |
00:53:44 |
ricorda questo nome. |
00:53:46 |
Si. |
00:53:50 |
Vorrei comprare la spada, quanto vuoi? |
00:53:53 |
Tu...Tu. |
00:53:57 |
Cosa c'è? |
00:53:58 |
No, niente. |
00:54:01 |
Chi è questa maga Kumo? |
00:54:04 |
Abbassa la voce. |
00:54:07 |
E' l'ultima maga rimasta in questo distretto. |
00:54:12 |
Vive nella torre dietro la città. |
00:54:16 |
Un consiglio, starai meglio se ne stai alla larga. |
00:54:24 |
Allora è qui che vivi, Kumo. |
00:54:35 |
Sei diventato bravo, non si direbbe che non hai mai lavorato la terra. |
00:54:40 |
Grazie. |
00:54:42 |
Come sarebbe bello, se restassi con noi, anche |
00:54:46 |
Theru ne sarebbe felice, chi sa? |
00:54:48 |
Ma... |
00:54:49 |
Non ti chiedo di rispondermi adesso, solo ... pensaci. |
00:54:53 |
Bene. |
00:54:55 |
Porto il bue nella stalla. |
00:54:57 |
Va bene. |
00:55:02 |
Siamo tornati. |
00:55:04 |
Theru?, Theru? |
00:55:14 |
Arren, Thera non è in casa. |
00:55:19 |
Dille che la aspetto in casa. |
00:55:22 |
Bene. |
00:55:41 |
Theru? |
00:55:47 |
Theru... |
00:55:48 |
Yuuyami semaru kumo no ue |
00:55:55 |
Itsumo ichiwa de tonde iru |
00:56:02 |
Taka wa kitto kanashi karou |
00:56:09 |
Oto mo todaeta kaze no naka |
00:56:16 |
Sora wo tsukanda sono tsubasa |
00:56:23 |
Yasumeru koto wa deki nakute |
00:56:32 |
Kokoro wo nani ni tatoe you |
00:56:39 |
Taka no you na kono kokoro |
00:56:46 |
Kokoro wo nani ni tatoe you |
00:56:53 |
Sora wo mau yo na kanashi sa wo |
00:57:02 |
Hitokage taeta no no michi wo |
00:57:09 |
Watashi totomo ni ayunderu |
00:57:16 |
Anata mo kitto samishi karou |
00:57:23 |
Mushi no sasayaku kusahara wo |
00:57:30 |
Tomo ni michiyuku hito dakedo |
00:57:37 |
Taete mono iu koto mo naku |
00:57:46 |
Kokoro wo nani ni tatoe you |
00:57:53 |
Hitori michiyuku kono kokoro |
00:58:00 |
Kokoro wo nani ni tatoe you |
00:58:07 |
Hitoribocchi no samishi sa wo |
00:58:33 |
Ho ucciso mio padre. |
00:58:36 |
Cosa? |
00:58:37 |
L'ho accoltellato e sono fuggito. |
00:58:40 |
Non so perchè l'ho fatto. |
00:58:45 |
Tuo padre ti ha fatto del male? |
00:58:48 |
No, mio padre era una brava persona, |
00:58:51 |
ed io, una malvagia. |
00:58:56 |
Ma qualcosa si è svegliato in me che non posso trattenere. |
00:59:03 |
Mi sento come se qualcuno mi vivesse dentro. |
00:59:07 |
L'hai visto anche tu. |
00:59:09 |
Avevi ragione, questo non è posto per me. |
00:59:13 |
Scusami, io... |
00:59:15 |
No, non fa niente. |
00:59:18 |
Devo andare, altrimenti verrà. |
00:59:35 |
Quella donna? |
00:59:36 |
Si, la donna che vive nelle rovine. |
00:59:40 |
Il grande uomo saggio è andato a casa della donna? |
00:59:43 |
Sembra che adesso sia in città, è stato visto dagli abitanti. |
00:59:48 |
Interessante. |
00:59:57 |
Sarà fatto. |
01:00:00 |
Tutti con me! |
01:00:23 |
Saluti anche a te, è stato un piacere. |
01:00:42 |
Theru!, Arren!, venite a mangiare |
01:00:45 |
Dov'è Arren? |
01:00:48 |
Non eravate insieme? |
01:00:50 |
No. |
01:00:51 |
Forse era stanco e dorme? |
01:00:55 |
Si. |
01:01:00 |
Non c'è. |
01:01:02 |
E' strano, dove si sarà cacciato? |
01:01:06 |
Vado a dare un'occhiata fuori. |
01:01:24 |
Arren? |
01:01:40 |
Addio, Tehla, Theru. |
01:02:09 |
Non fa differenza dove vado. |
01:02:23 |
Morte. |
01:02:45 |
E' lui. |
01:04:02 |
E' tornato? |
01:04:06 |
Arren? |
01:04:08 |
Hajtaka? |
01:04:17 |
Strano. |
01:04:20 |
Cosa?.. |
01:04:23 |
Di nuovo tu? |
01:04:25 |
Hey, donna. |
01:04:30 |
Cosa? |
01:04:31 |
Tehla, cosa succede? |
01:04:32 |
Non venire. |
01:04:33 |
Tu? Non pensavo di incontrarti qui. |
01:04:35 |
No, non osate toccarla! |
01:04:41 |
Lasciala! |
01:04:50 |
Theru! |
01:04:54 |
Dov'è ora il tuo principe, principessa? |
01:04:57 |
Non mordermi. |
01:04:59 |
Riferirai un nostro messaggio. |
01:05:04 |
che questa donna lo aspetta da madam Kumo. |
01:05:08 |
Se la vuole indietro che venga lì. |
01:05:12 |
Ritiriamoci. |
01:05:13 |
¡Theru! |
01:05:14 |
Tehla! |
01:05:16 |
Lasciatemi bastardi! Lasciatemi! |
01:05:25 |
Theru! |
01:05:28 |
Basta! Lasciatela Tehla! |
01:05:30 |
E adesso, aspettiamo lo stregone, principessa. |
01:05:37 |
Madam Kumo ci aspetta. |
01:05:43 |
Tehla! |
01:05:47 |
Tehla! |
01:06:20 |
Vattene, è mia |
01:06:29 |
Sparisci. |
01:06:57 |
Dove sono? |
01:06:59 |
Tranquillo. |
01:07:04 |
Come sai delle ombre? |
01:07:07 |
E' facile da capire, |
01:07:11 |
io sono un mago. |
01:07:14 |
Hai fatto pene a scappare da lui. |
01:07:18 |
Da lui? |
01:07:20 |
Da Hajtaka. |
01:07:24 |
Prendi. |
01:07:33 |
Non preoccuparti non voglio avvelenarti. |
01:07:51 |
E ora, sdraiati. |
01:07:55 |
L'uomo col quale eri è una persona pericolosa. |
01:08:00 |
No, Hajtaka è una brava persona. |
01:08:03 |
Mi ha salvato |
01:08:06 |
Allora dimmi conosci il motivo del suo viaggio? |
01:08:14 |
No. |
01:08:17 |
Cerca la vita eterna. |
01:08:20 |
La vita eterna? |
01:08:24 |
Il grande uomo saggio è superiore a tutti gli altri stregoni. |
01:08:29 |
Ma anche lui non può sottrarsi alla morte. |
01:08:35 |
Così viaggia, |
01:08:38 |
cercando il modo di ottenere la vita eterna, |
01:08:42 |
e ha molta paura, che qualcun'altro trovi il modo, diventando più forte di lui. |
01:08:48 |
Ma, questo che c'entra con me? |
01:08:52 |
Perchè a te il segreto della vita eterna |
01:08:55 |
è stato rivelato. |
01:08:59 |
Per questo ti ho portato da me. |
01:09:04 |
Vuoi uccidermi? |
01:09:06 |
Arren, fidati di me. |
01:09:10 |
Io sono riuscita prima di lui, |
01:09:12 |
a trovare il segreto della vita e della morte. |
01:09:16 |
Penso che dovremmo usarlo insieme. |
01:09:19 |
E poi noi condivideremo la vita eterna, |
01:09:22 |
superiamo paure e dubbi |
01:09:26 |
Paure e dubbi? |
01:09:30 |
Sai, Arren, la morte è orribile. |
01:09:36 |
... non voglio morire. |
01:09:41 |
Arren, dimmi il suo Nome Presente, |
01:09:45 |
E troverai la vita eterna. |
01:09:52 |
Presto, dimmi il Nome Presente. |
01:09:57 |
Lepah-na. |
01:10:07 |
E' tutto pronto ora, Hajtaka. |
01:10:20 |
Hajtaka, dove sei? |
01:10:58 |
Hajtaka |
01:11:04 |
Cosa succede, Theru? |
01:11:06 |
Tehla, l'hanno presa! |
01:11:09 |
Hanno detto che ti aspettano nella torre di Kumo. |
01:11:12 |
E Arren |
01:11:14 |
E' scomparso! Ha detto che non poteva restare perchè presto sarebbe tornato. |
01:11:19 |
Dannazione. |
01:11:21 |
Calmati, Theru. |
01:11:25 |
Io devo assolutamente ritrovare Theru. |
01:11:29 |
Tu aspettami qui e prendi questa spada. |
01:11:41 |
Aspettaci a casa, Theru! |
01:11:58 |
Siamo qui! |
01:12:04 |
Vai. |
01:12:06 |
Non fuggirò. |
01:12:11 |
Madam Kumo. |
01:12:13 |
Abbiamo eseguito i vostri ordini. |
01:12:18 |
Bravo, ottimo lavoro. |
01:12:21 |
No, è stato facile. |
01:12:27 |
Levati! |
01:12:28 |
Tu!.. |
01:12:30 |
Sei qui signora? |
01:12:32 |
Cosa vuoi da me? |
01:12:36 |
Perdonami, per averti dovuta rapire, |
01:12:40 |
Ma mi servi per attirare Hajtaka. |
01:12:42 |
Sei una maga? |
01:12:47 |
Se dovete parlare lui verrà. |
01:12:50 |
Siamo vecchi amici. |
01:12:53 |
L'ho invitato a casa molte volte. |
01:12:57 |
Mi userai come esca? |
01:13:01 |
Parli troppo. |
01:13:04 |
Gettatela nei sotterranei. |
01:13:06 |
Obbedisco. |
01:13:07 |
Portatela via! |
01:13:09 |
Rispondimi! |
01:13:12 |
Se lui verrà qui mi libererà. |
01:13:17 |
Arren... |
01:13:29 |
Andiamo Lepahna. Ho qualcosa per te. |
01:14:01 |
Vieni. |
01:14:10 |
Siediti li, presto il tuo stregone ti raggiungerà. |
01:14:32 |
Ecco il passato che torna, |
01:14:38 |
Hajtaka. |
01:14:51 |
Kumo, veramente ci stai riprovando? |
01:15:03 |
Dunque? |
01:15:05 |
Non è ancora arrivato? |
01:15:06 |
No, comandante. |
01:15:09 |
Non c'è. |
01:15:15 |
Dove sarà? |
01:15:20 |
Eccolo! |
01:15:21 |
Siete pronti? |
01:15:23 |
Si! |
01:15:31 |
Aspettate. |
01:15:39 |
Non mancatelo! |
01:15:45 |
Porta, apriti. |
01:15:52 |
Ma, dove? |
01:15:54 |
Dannazione! Ci è sfuggito! |
01:15:56 |
Fate qualcosa, incapaci. |
01:16:05 |
Kumo, sono io, Hajtaka. |
01:16:09 |
Nessuno. |
01:16:14 |
E' da tanto che non c'incontriamo, Hajtaka. |
01:16:19 |
Mi sei mancato. |
01:16:21 |
L'ultima volta è stato al confine |
01:16:24 |
...del mondo dei morti. |
01:16:27 |
Mi hanno detto che sei diventato un grande uomo saggio. |
01:16:30 |
Congratulazioni. |
01:16:32 |
Sono qui come avevi chiesto. Libera Tehla. |
01:16:37 |
Ti preoccupi per lei, Hajtaka. |
01:16:40 |
Il grande uomo saggio ha deciso di prender moglie? |
01:16:45 |
L'hai usata, come un'esca. |
01:16:49 |
Per cosa? |
01:16:51 |
Ti prego non dirmi che ti sei dimenticato cosa |
01:16:53 |
abbiamo fatto noi due insieme. |
01:16:56 |
No, ho l'impressione che tu abbia dimenticato cosa hai fatto. |
01:16:59 |
Hai usato incantesimi proibiti, |
01:17:01 |
hai giocato non solo con le ombre dei morti, ma anche con le ombre dei vivi. |
01:17:05 |
Davvero non hai imparato nulla? |
01:17:08 |
Ho imparato. |
01:17:12 |
Ho capito, che non ho intenzione di morire. |
01:17:16 |
Ho raccolto vecchi libri di incantesimi. |
01:17:21 |
Inutili, tutti inutili. |
01:17:26 |
Cosa farai, Kumo? |
01:17:29 |
Io, ora, controllo la magia |
01:17:32 |
più forte di questo mondo. |
01:17:36 |
Con le mie forze aprirò le porte dei Viventi e dei Morti, |
01:17:39 |
che sono state chiuse dall'inizio dei tempi. |
01:17:43 |
Non devi aprirrle Kumo, |
01:17:47 |
Chi possiede tale potere, non ha il diritto di sbagliare. |
01:17:51 |
Distruggerebbe l'Equilibrio del mondo. |
01:17:55 |
Ridicolo. |
01:17:56 |
sai perfettamente che l'equilibrio |
01:18:00 |
è spezzato da tanto tempo, |
01:18:03 |
e di questo sono colpevoli tutti. |
01:18:06 |
I desideri umani non hanno limite, |
01:18:12 |
Troverò l'immortalità, |
01:18:15 |
e vivrò in eterno. |
01:18:18 |
Kumo, l'immortalità non può coesistere con la vita. |
01:18:24 |
Cambierò questa regola. |
01:18:33 |
Hajtaka, noi non siamo nemici. |
01:18:46 |
Arren! Cosa fai qui? |
01:18:49 |
Lebannen sta per ottenere la vita eterna. |
01:19:00 |
Arren, le hai svelato davvero il Nome Presente? |
01:19:05 |
Avrò l'Eternità. |
01:19:12 |
Non voglio morire. |
01:19:16 |
Arren trovare l'immortalità significa perdere la vita. |
01:19:20 |
Negare la morte significa negare tutta la vita. |
01:19:25 |
Menti. |
01:19:46 |
Ascoltami, Arren. |
01:19:48 |
Nessuno al mondo vive in eterno. |
01:19:53 |
La comprensione che siamo mortali |
01:19:57 |
ci è stata data dal cielo. |
01:20:02 |
Tutto quello che abbiamo presto o tardi lo perderemo. |
01:20:08 |
E' il nostro destino, |
01:20:10 |
il piacere e il dispiacere del paradiso. |
01:20:14 |
E la nostra vita non fa eccezione. |
01:20:27 |
Arren... |
01:20:39 |
Bastardo. |
01:20:42 |
Lo sai, che fatica? |
01:20:46 |
Cosa succede? |
01:20:50 |
Il tuo errore è stato venire alla mia torre. |
01:20:55 |
Qui non puoi usare il potere. |
01:20:58 |
Musagi, Buttalo nel sotterraneo con quella donna. |
01:21:02 |
Lo farò giustiziare all'alba. |
01:21:04 |
Lo umilierò il più possibile. |
01:21:08 |
Si. |
01:21:09 |
Alzati. |
01:21:35 |
Hajtaka, sei tu? |
01:21:37 |
Hajtaka, Tu qui? |
01:21:41 |
Aspetta, torneremo domani, |
01:21:43 |
perciò non state a sprecare tempo inutilmente. |
01:21:57 |
Hajtaka! Hajtaka! |
01:22:00 |
Tehla. |
01:22:01 |
Cosa succede? Sei il Grande uomo saggio. |
01:22:06 |
Perdonami, Tehla. |
01:22:10 |
Non dire sciocchezze. |
01:22:30 |
Dove devo andare? |
01:22:38 |
Arren? |
01:22:45 |
Aspetta Arren! |
01:22:48 |
Arren la magia malvagia se n'è andata. |
01:23:03 |
Arren. |
01:23:04 |
Hajtaka mi ha chiesto di darti la tua spada. |
01:23:14 |
Vuoi mostrarmi qualcosa? |
01:23:56 |
Tehla è in un sotterraneo di qusta torre. |
01:24:00 |
Anche Hajtaka. |
01:24:02 |
Anche Hajtaka? |
01:24:04 |
Prendi la tua spada. Me l'ha data Hajtaka. |
01:24:09 |
Andiamo, dobbiamo salvarli. |
01:24:14 |
Non posso entrare. Dovrai andare da sola. |
01:24:18 |
Vai e dai questa spada a me. |
01:24:22 |
Puoi farcela. |
01:24:25 |
Cosa stai dicendo? |
01:24:29 |
No, io non sono qui. |
01:24:32 |
Sono prigioniero della maga malvagia. |
01:24:35 |
Quindi, chi sei tu? |
01:24:38 |
Non avvicinarti. |
01:24:41 |
Ferma. |
01:24:49 |
Il cuore di Arren è pieno di dubbi. |
01:24:52 |
Gliel'hanno preso e la sua ombra è in mano alle tenebre dell'anima. |
01:24:57 |
Tenebre dell'anima? |
01:24:59 |
Poi ha preso tutto il suo corpo |
01:25:04 |
e le sue sembianze da me, Lasciandomi senza. |
01:25:12 |
Non c'è ombra senza luce. |
01:25:16 |
E la luce vagando in cerca del corpo |
01:25:19 |
diviene la sua ombra. |
01:25:22 |
Ombra? |
01:25:25 |
Adesso vedi un'ombra penosa che |
01:25:38 |
Padre... |
01:25:42 |
E' tuo padre? |
01:25:46 |
Non temere, io saò con te. |
01:25:51 |
Ti dirò il mio Nome Presente. |
01:25:54 |
Il mio nome presente è Lebannen. Lebannen. |
01:26:00 |
Lebannen... |
01:27:15 |
Eccoli. |
01:27:20 |
Non ha potuto reagire. |
01:27:23 |
Certo. |
01:27:27 |
con madam Kumo? |
01:27:29 |
Si. |
01:27:33 |
A proposito, dov'è Arren? |
01:27:36 |
E' nella stanza a fianco. |
01:27:39 |
Il vero Arren è qui. |
01:27:42 |
E' stato necessario a madam Kumo |
01:27:45 |
per catturare il Grande uomo saggio. |
01:27:49 |
E il ragazzo non è stato d'intralcio. |
01:27:53 |
Morto lo stregone, |
01:27:54 |
venderò il ragazzo come schiavo. |
01:28:08 |
E ucciderò quella donna. |
01:28:11 |
Presto il grande uomo saggio sarà morto. |
01:28:17 |
Li uccideranno. |
01:29:35 |
Arren! |
01:29:38 |
Arren? |
01:29:41 |
Cosa fai qui? |
01:29:54 |
Prendi, Hajtaka mi ha chiesto di dartela. |
01:29:57 |
Io odio quella spada. |
01:30:02 |
Arren, Tehla e Hajtaka sono prigionieri, |
01:30:05 |
e vogliono ucciderli. |
01:30:06 |
Devi aiutarli. |
01:30:11 |
Non posso. |
01:30:12 |
Non ho le forze per salvare nessuno. |
01:30:15 |
Hey, cosa'hai? |
01:30:17 |
Davvero li ucciderannno. |
01:30:25 |
Moriranno, non li vedremo mai più. |
01:30:37 |
Perderemo qualcuno che ci è caro. |
01:30:45 |
Theru? |
01:30:50 |
Cosa significa tenere a qualcosa? |
01:30:56 |
Bisogna tenere prima di tutto alla vita. |
01:30:59 |
Ma prima o poi si muore. |
01:31:04 |
Davvero dovremmo vivere |
01:31:10 |
No, sappiamo che moriremo e di conseguenza apprezziamo la vita. |
01:31:14 |
Arren tu non hai paura della vita e della morte. |
01:31:19 |
Desiderare la morte e desiderare la vita eterna |
01:31:22 |
è la stessa cosa. |
01:31:24 |
Tu hai paura di vivere una vita che ti è data una volta sola. |
01:31:28 |
Theru... |
01:31:30 |
Non vivi solo per te stesso. |
01:31:35 |
La mia vita mi è stata donata da qualcuno, quindi devo vivere |
01:31:39 |
per donare la vita a qualcun'altro. |
01:31:45 |
Lebannen... |
01:31:48 |
La vita è così. |
01:32:06 |
Theru... come conosci il mio Nome Presente? |
01:32:10 |
Me lo hai detto tu. |
01:32:15 |
Anch'io ti dirà il mio Nome Presente. |
01:32:19 |
Tehanu... Tehanu. |
01:32:23 |
Tehanu... |
01:32:25 |
(Tehanu è il nome di una stella) |
01:32:48 |
Presto sarà l'alba. |
01:32:50 |
Andiamo, Theru. |
01:32:53 |
Si. |
01:33:03 |
Aspetta, lì. |
01:33:05 |
Cosa? |
01:33:06 |
Guarda. |
01:33:13 |
Hajtaka. Tehla. |
01:33:15 |
Qui. |
01:33:21 |
Salta! |
01:33:23 |
No, non posso. |
01:33:25 |
Non temere. Dai. |
01:33:34 |
Corriamo. |
01:34:03 |
Hajtaka. |
01:34:05 |
E' giunta l'ora di dirci addio Hajtaka. |
01:34:11 |
Dai. |
01:34:20 |
Hajtka, non temere, |
01:34:24 |
mi occuperò io di portare l'ordine in questo mondo. |
01:34:28 |
Cosa posso fare, Hajtaka? |
01:34:32 |
Tehla, |
01:34:34 |
nulla è perduto ancora. |
01:34:39 |
Cosa significa? |
01:34:42 |
Ascolta. |
01:34:51 |
Basta con le chiacchere. |
01:34:54 |
Spingilo donna. |
01:34:56 |
No. |
01:35:01 |
Fermi. |
01:35:03 |
Sei tu! |
01:35:04 |
Arren! Theru! |
01:35:06 |
Attenti, |
01:35:10 |
è molto forte. |
01:35:13 |
Allontanati. |
01:35:19 |
Avanti. |
01:35:32 |
scappiamo! |
01:35:35 |
Mi deludi, |
01:35:37 |
pensavo che tu mi capissi. |
01:35:41 |
Piantala, non ti prenderai più gioco di me. |
01:35:45 |
Allora dovrò ucciderti ora, Lebannen. |
01:35:55 |
Sta usando la Magia della Morte. |
01:36:02 |
Arren! |
01:36:03 |
Non avvicinarti. |
01:36:06 |
muori. |
01:36:28 |
Ti prego, dammi la forza per, |
01:36:32 |
amore della vita. |
01:37:11 |
Quella spada, è temprata con la magia. |
01:37:38 |
Sta diventando una vecchia. |
01:37:40 |
Nascondeva l'età con la magia. |
01:37:43 |
Madam Kumo... |
01:37:48 |
Non osate toccarmi. |
01:37:50 |
Mai accetterò di morire. |
01:37:55 |
Come può la maga avere paura della morte? |
01:37:58 |
Piantala ragazzina! |
01:38:01 |
Io non sono una nullità come voi. |
01:38:03 |
Ho assorbito in me i poteri degli antichi, |
01:38:06 |
ho una forza invincibile. |
01:38:08 |
E quegli idioti dei saggi non hanno ricoosciuto i miei meriti. |
01:38:14 |
Mi hanno espulsa dal paese. |
01:38:18 |
Mi vendicerò. |
01:38:22 |
Avrò la vita eterna e diverrò |
01:38:27 |
l'unica maga di questo mondo. |
01:38:45 |
Theru! |
01:39:19 |
Theru! |
01:39:29 |
Dobbiamo liberarcene. |
01:39:31 |
Davvero ... |
01:40:26 |
l'alba... |
01:40:32 |
Lasciami. |
01:40:37 |
Ti faccio male? |
01:40:39 |
Kumo! |
01:40:42 |
Lascia Theru. |
01:40:43 |
Lascia? |
01:40:45 |
Dai, lo sai che la morte è dolorosa... |
01:40:49 |
No. |
01:40:54 |
...e come è orribile. |
01:41:02 |
Ferma. |
01:41:26 |
Orribile. |
00:41:29 |
Orribile. |
01:41:31 |
Kumo. Tu sei come me. |
01:41:34 |
Hai voltato le spalle alla luce e vivi in un mondo di oscurità. |
01:41:40 |
Orribile. |
01:41:44 |
Hai dimenticato come si vive tra persone, |
01:41:47 |
che anche tu sei mortale. |
01:41:50 |
Tu provi a negare la morte, ma così perdi la vita. |
01:41:54 |
No. |
01:41:58 |
Renditene conto, Kumo, Per tutti noi è orribile. |
01:42:03 |
No voglio scomparire. |
01:42:09 |
Kumo. |
01:42:11 |
Smettila! |
01:42:13 |
Theru! |
01:42:26 |
Theru... Arren... |
01:42:37 |
¡Arren! |
01:42:49 |
Cadi, cadi. |
01:42:51 |
¡Arren! |
01:42:53 |
Tu andrai con lui. |
01:43:02 |
No. Lascia stare Theru! |
01:43:08 |
Chi mi sfida, cerca la morte. |
01:43:41 |
E' morta. Morta. |
01:43:56 |
Presto sarà l'alba. |
01:44:02 |
Devo affrettarmi. |
01:44:05 |
Fermati. |
01:44:44 |
Theru! |
01:44:53 |
La vita eterna. |
01:45:02 |
L'ombra dovrebbe tornare all'oscurità. |
01:45:06 |
Dammi questa vita. |
01:45:14 |
Dammi questa vita. |
01:45:24 |
Questa vita. |
01:45:31 |
La vita eterna. |
01:46:05 |
Tehanu! |
01:46:51 |
Stai bene anche tu? |
01:46:58 |
E loro? |
01:47:00 |
Non preoccuparti, hanno trovato un paio d'ali. |
01:48:28 |
Grazie... Theru. |
01:48:37 |
Devo tornare al paese a confessare, |
01:48:41 |
e trovare me stesso. |
01:48:45 |
Arren. |
01:48:48 |
E dovrò tornare da te. |
01:48:58 |
Andiamo. |
01:48:59 |
Dobbiamo ringraziare Tehla e Hajtaka. |
01:51:02 |
Fine. |