Gedo Senki
|
00:00:07 |
Fang kardeşler için, |
00:00:13 |
ÇEVİRİ RETRAK - 26 NISAN 2007 / Hayatımın anlamı için :) |
00:00:13 |
Gökyüzünün uçan şahinin üstünde olması gibi, |
00:00:29 |
işte destan başlıyor. |
00:00:54 |
Lanet olsun! |
00:00:55 |
Deniz niye böyle?! Fırtına mevsiminde değiliz ki! |
00:00:57 |
Rüzgarın efendisini çağırın?! |
00:01:00 |
Beni niye çağırdınız?! |
00:01:01 |
Dua et, büyü yap, fırtınayı sakinleştir! |
00:01:06 |
Yanlış birşey mi var? |
00:01:07 |
Burada birşey yanlış, |
00:01:09 |
Hiç birşeyi çağıramıyorum. |
00:01:11 |
Ne rüzgar, ne de deniz bana cevap veriyor. |
00:01:16 |
Bu fırtınadan nasıl kurtulacağız? |
00:01:18 |
Kaptan! |
00:01:20 |
Bakın, bulutların arasında! birşey! |
00:01:24 |
Nerede? |
00:01:28 |
O ne? |
00:01:53 |
Bir ejderha! |
00:01:54 |
Neden insanların dünyasına gelmiş ki? |
00:01:57 |
Bakın, bir tane daha! |
00:02:30 |
Ejderhalar kendi aralarında savaşıyor. . . |
00:02:32 |
Sanırım şimdi anladım. |
00:02:59 |
2000den fazla keçi ve koyun hasta, |
00:03:02 |
Böyle sıcak ve kuraklık daha önceden |
00:03:04 |
yarısı çoktan öldü. |
00:03:07 |
İneklerin 700 tanesi hasta, |
00:03:10 |
ve 50 tanesi öldü. |
00:03:12 |
Duyduğum kadarıyla komşu ülkelerde de |
00:03:20 |
Sakin olun. |
00:03:22 |
Kralın bakanları korkmuş görünmemeli. |
00:03:26 |
Hastalıklı bölgenin yollarını kapatın, |
00:03:28 |
gizemli felaketin nedenlerini araştırın. |
00:03:31 |
Kötü durumdaki çiftçilere yardım etmeyi |
00:03:36 |
Büyücü, bu işin araştırmasını sen yöneteceksin. |
00:03:40 |
Emredersiniz. |
00:03:46 |
Kuraklıkla nasıl başa çıkacağız? |
00:03:48 |
Bir rüzgar ustası istettik, |
00:03:50 |
ama elimizden birşey gelmiyor , |
00:03:52 |
Ekinlerin biçilmesine izin vermekten korkuyorum, |
00:03:58 |
Büyücü, bu felaketler hakkında ne düşünüyorsun? |
00:04:01 |
Gördüğüm kadarıyla, ışık zayıflıyor. |
00:04:04 |
Işık? |
00:04:06 |
Dünyamızın ışığı soluklaşmaya başlıyor. |
00:04:10 |
Majesteleri! |
00:04:11 |
Haber mi var? |
00:04:13 |
Korkunç haberler! |
00:04:14 |
Ejderhalar! |
00:04:15 |
İnsanlar ejderhalar görmüş! |
00:04:17 |
Ejderhalar mı? |
00:04:19 |
Evet, iki ejderha birbiriyle savaşmış. |
00:04:22 |
Doğu tarafında gökyüzünde, insanların toprakları |
00:04:28 |
Uzun zaman önce, insanlar ve ejderhalar birlikte |
00:04:32 |
ama, sonra insanlar doğu denizinin bereketli |
00:04:37 |
ve özgürlüklerini seven ejderhalar, batı ucundaki |
00:04:41 |
ve böylece insanların ve ejderhaların dünyası ayrıldı. |
00:04:46 |
Ama, eğer ejderhalar insanların dünyasına uçup, kendi |
00:04:50 |
bu sadece bir şey demektir. |
00:04:53 |
Ülkeye çok büyük bir kötülük geldi! |
00:04:58 |
Geminin kaptanını bana getirin. |
00:05:00 |
onun anlatımını duymak isterim. |
00:05:02 |
büyücü, bana katıl. |
00:05:10 |
Bağışlayın bizi, majesteleri. |
00:05:11 |
|
00:05:12 |
|
00:05:13 |
Ne oldu? |
00:05:14 |
Lütfen! Hiç kimse prens Arrenin nerde olduğunu |
00:05:17 |
Dün akşamdan beri kimse görememiş. |
00:05:20 |
Prens Arren? |
00:05:22 |
Yeterli. |
00:05:30 |
Majestelerinin uğraşması gereken konular var. |
00:05:33 |
Bunu anlayamazsınız. |
00:05:35 |
Lütfen majesteleri! |
00:05:41 |
Saçmalık! Prens Arren 17 yaşına geldi. |
00:05:44 |
O artık bir çocuk değil. |
00:05:46 |
Affedin bizi, |
00:05:49 |
Onu bulacağız, |
00:05:53 |
Leydim, |
00:05:54 |
Majesteleri. |
00:05:58 |
Mektuplar yazmalıyım. |
00:06:00 |
Emirlerinizi bekliyoruz. |
00:06:19 |
Bir şey yok. . . |
00:06:47 |
. . . Arran? |
00:06:51 |
Yerdenizden Hikayeler. |
00:09:43 |
Öyle olsun! Benim ölümüm sizden olacak. |
00:10:01 |
Yabancı! Sen. . . |
00:10:13 |
Sakin ol, |
00:10:39 |
Bunu mu arıyorsun? |
00:10:44 |
Bu çölde çok kişi öldü. |
00:10:48 |
Seni buraya ne getirdi? |
00:10:50 |
Açmısın? |
00:10:53 |
Bu sana sunabileceğimin tümü. |
00:10:55 |
Ye. |
00:11:00 |
Sana ne derler? |
00:11:06 |
Bana Arran de. |
00:11:08 |
Arran |
00:11:10 |
Bu "KILIÇ" demek. |
00:11:15 |
ve kurtlar, gördüğüm kadarıyla bir |
00:11:19 |
Nereden biliyorsun? |
00:11:22 |
Bu kılıç büyü ile yapılmış. |
00:11:26 |
Düşündüm de, şimdilik kınında tutman iyi olur. |
00:11:38 |
Ne duydun? |
00:11:43 |
Hiç birşey. |
00:11:56 |
Arran, eğer aynı yola gidiyorsak, |
00:12:02 |
Belki de, karşılaşmamız iyiye işarettir. |
00:12:07 |
Dost bir yolcu ile yol daha kolaylaşır. |
00:12:17 |
Arran, gitmeliyiz. |
00:12:22 |
Ve ben seni ne diye çağırayım? |
00:12:25 |
Bana Hajtaka de. |
00:13:35 |
İşte, burda da çiftçiler topraklarından sürülmüş. |
00:13:39 |
ve kötü ekinler yüzünden değil. |
00:13:44 |
Hadi daha ilerleyelim, Arran |
00:13:49 |
Hajtaka - San. . . |
00:13:52 |
Bana sadece "Hajtaka" de. |
00:13:53 |
ne sormak istiyorsun? |
00:13:55 |
Hajtaka? nereye gidiyoruz? |
00:13:59 |
Şimdilik, ilerdeki HORT şehrine varmak istiyorum, |
00:14:02 |
genelde merakım beni nereye götürürse oraya giderim. |
00:14:23 |
Yoruldun mu? |
00:14:25 |
Hayır. |
00:14:26 |
Gidecek daha çok yolumuz yok, |
00:14:49 |
Orada. . . |
00:14:57 |
İşte varış noktamız orada!. |
00:16:06 |
Hepsi suçlu mu? |
00:16:08 |
Hayır, onlar köleler. |
00:16:10 |
Bu şehirde herşeyi satın alabilirsin - insan dahil. |
00:16:13 |
İnsan nasıl satılır? |
00:17:01 |
Fuar zamanı mı geldik? |
00:17:03 |
Burada fuar her zaman olur. |
00:17:05 |
Satın al! Kaliteli kumaş al! |
00:17:09 |
Hoşgeldiniz. |
00:17:10 |
Ne arıyorsunuz? |
00:17:12 |
Hanımınız için birşey mi? |
00:17:13 |
Şuna bakın- en kaliteli ipek. |
00:17:16 |
Karınız sevinecek. |
00:17:18 |
Bir karım yok. |
00:17:21 |
Bu genç adam için bir pelerin almak istiyorum. |
00:17:23 |
Unutmuşum - büyücüler evlenmez. |
00:17:27 |
Gerekmez, bir mantoya ihtiyacım yok. |
00:17:29 |
Olduğun gibi devam edemezsin. |
00:17:35 |
Bu nasıl? Pushtada üretildi. |
00:17:40 |
Bu Pushtadan mı? |
00:17:42 |
Çok ince, ve sadece dört çapraz dikişli, |
00:17:45 |
Pushtalı iyi dokumacıların altı dikişten az |
00:17:49 |
Niye senin gibi dürüst bir falcı böyle bir hata yapar ki? |
00:17:54 |
Burada falcılara kimse güvenmez. |
00:17:58 |
ve herşey kötüye gidiyor. |
00:18:01 |
Ama kumaş kumaştır. |
00:18:02 |
Soyut değildir, fal bakmak veya büyü gibi. |
00:18:12 |
Yinede iyi bir manto, |
00:18:14 |
Teşekkür ederim. |
00:18:51 |
Ne? |
00:18:53 |
Beni bırak. |
00:18:55 |
Genç efendi, sakin ol. |
00:18:59 |
Bir top, ve cennettesin. |
00:19:04 |
O ne ki? |
00:19:06 |
Sihirli tavşan boku! Hazia! |
00:19:07 |
Há-Ji-Hah. |
00:19:09 |
Bir top, ve bu dünyada ki tüm dertlerini unutacaksın. |
00:19:12 |
Bu dünyada ki tüm dertleri mi? |
00:19:14 |
Evet. acıyı, üzüntüyü ve kederi unutacaksın. |
00:19:20 |
Bir topu tamamen ücretsiz alabilirsin. |
00:19:26 |
Arren! |
00:19:28 |
Bu genç adamla ne işiniz var? |
00:19:30 |
Genç bayım, bu tür insanlarla muhattap olmayın! |
00:19:34 |
Ve size gelince, bay büyücü, |
00:19:37 |
Sizinde sorunlarınız var. |
00:19:39 |
Belkide var, ama senin zehirinle |
00:19:45 |
Kendini çok büyük görme, bay mankafa büyücü. |
00:19:49 |
Bildiğim birşey varsa sen ve türünün büyüsü yok oluyor. |
00:19:53 |
O zehiri denemediğin için şanslısın. |
00:19:57 |
Bak! |
00:19:59 |
Deneyenler önce ani bir mutluluk, fakat sonrasında |
00:20:02 |
irade ve mantıklarını kaybediyor, |
00:20:05 |
ve hasta bir hayvan gibi oluyor, |
00:20:08 |
ve sonra tekrar ve tekrar şiddetle arzuluyorlar. |
00:20:11 |
Sonunda da ölümü beklemeye başlıyorlar. |
00:20:13 |
Hey, sakin ol. |
00:20:27 |
Şimdi daha iyi misin? |
00:20:36 |
Burada hoş bir rüzgar esiyor. |
00:20:39 |
Bu şehir gördüklerim arasında en kötüsü. |
00:20:41 |
Sadece bu şehir değil. |
00:20:44 |
Tüm civar ülkelerde, ekinler çürüyor. |
00:20:46 |
Hayvanlar hastalanıp ölüyor. |
00:20:49 |
ve insanlar birbiri ardına deliriyor. |
00:20:52 |
Bu bir çeşit veba mı? |
00:20:56 |
Hayır. |
00:20:56 |
Veba dünyanın dengesini bulması için olan |
00:21:00 |
Şu anda olan şey, dünyanın dengesini bozuyor. |
00:21:04 |
Bu cins bir hastalığa sebebiyet veren |
00:21:09 |
Şimdi ne avladığımı anladın mı? |
00:21:14 |
Beni handa bekleyebilirsin. |
00:21:18 |
Hayır, burada oturacağım. |
00:21:20 |
Peki. |
00:21:24 |
Dikkatli ol. |
00:21:25 |
Tekrar karşılaşacağız. |
00:21:27 |
Evet. |
00:22:04 |
Ne? |
00:22:48 |
İnsan avlıyorlar. |
00:23:07 |
Bak! - İğrenç bir küçük cadı kız. |
00:23:15 |
böyle yaralı ufak bir cadıyı kimse satın almaz |
00:23:18 |
Senle biraz oynayalım mı sevimli bayan? |
00:23:27 |
Ne cesaret! |
00:23:29 |
Burada harcanması ne kadar kötü. |
00:23:31 |
Bırakın onu! |
00:23:33 |
Kim var orada? |
00:23:34 |
Kaç ve hayatını kurtar. |
00:23:41 |
Hey, evlat. Birşey mi kaybettin? |
00:23:46 |
Bakın icabına. |
00:23:51 |
Üzgünüm evlat, ama emir emirdir. |
00:23:55 |
Uzun sürmez. |
00:24:00 |
Onun yerini almak istemezsen tabi? |
00:24:04 |
Gel, acımamız için yalvar. |
00:24:11 |
Ne dersin? |
00:24:13 |
Acıma? İhtiyacım yok. |
00:24:17 |
Böylesi daha iyi. |
00:24:26 |
Kendini koru. |
00:24:36 |
Kötü değil evlat. |
00:24:53 |
Sen nesin. |
00:25:02 |
Dur! |
00:25:04 |
Dur veya kızı öldürürüm. |
00:25:08 |
O bana ait!. |
00:25:13 |
İyi, o kadar önemliyse al onu. |
00:25:19 |
Nöbetçiler, gelin!. |
00:25:28 |
Sen . . ? |
00:25:36 |
Therru. |
00:25:39 |
Therru. |
00:25:50 |
Therru. |
00:27:01 |
Ejderha. |
00:27:19 |
...Tekrar karşılaştık evlat. |
00:27:26 |
Ona biraz misafirperverlik gösterin. |
00:27:31 |
Daha önceki kaybımızı telafi edecektir. |
00:27:32 |
Onu sakatlamayın. |
00:27:40 |
Yeter! Götürün. |
00:27:44 |
Eski bir kılıç. . . |
00:27:46 |
Satmak için almaya bile deymez. |
00:28:32 |
Unut gitsin. İşe yaramıyor. |
00:28:34 |
Sus! Yoksa senle köpekleri beslerim. |
00:29:08 |
Niye durduk!İlerleyin! |
00:29:12 |
Bunların nesi var? |
00:29:14 |
Bilmiyorum. |
00:29:15 |
Yeter!İlerleyin hadi! |
00:29:18 |
Bunların nesi var? |
00:29:50 |
Hajtaka |
00:29:54 |
Hadi gidelim, Arren. |
00:30:05 |
Yürüyebilir misin? |
00:30:17 |
Diğerleri ne olacak? |
00:30:19 |
Zincirlerini kaldırdım, |
00:30:20 |
daha sonrası onlara kalmış. |
00:30:39 |
Beni nasıl buldun? |
00:30:43 |
Geri dönmeyince seni aramaya başladım. |
00:30:47 |
O zaman insanlar bana bir çocuğun esir tüccarları |
00:30:52 |
O zamanda bir arama büyüsü kullandım. |
00:30:58 |
Affet beni. |
00:31:01 |
Hayır, senin hatan değildi. |
00:31:04 |
Seni tek başına bırakmamalıydım. |
00:31:08 |
Affet beni. |
00:32:13 |
Kim var orada? |
00:32:14 |
Benim, Hajtaka. |
00:32:17 |
Hajtaka! |
00:32:18 |
Yanımda yaralı bir adam var. |
00:32:28 |
Geç saatte geldiğim için beni affet Tenar. |
00:32:31 |
Seni gördüğüme sevindim. |
00:32:45 |
Uyuya kaldı. |
00:32:47 |
Tenar, yatağını onun için ödünç aldım. |
00:32:52 |
Ne istersen. |
00:32:55 |
Teşekkürler. |
00:33:05 |
Hiç değişmemişin. |
00:33:07 |
Ah. |
00:33:09 |
İşler nasıl, Tenar? |
00:33:11 |
Normal. |
00:33:12 |
Çok birşey olmuyor, ama böyle olmasını seviyorum. |
00:33:15 |
ve senin? seyahatlerin nasıl? |
00:33:19 |
Yemek için teşekkürler. |
00:33:21 |
Bir zamandan beri yolculuklarımdan yoruldum, |
00:33:23 |
Açıkça. |
00:33:25 |
Ama bir büyücünün gücü görevleri ve sorumluluklarından gelir. |
00:33:29 |
Ve sende yolculuk yapmayı sevmiyorsun. |
00:33:32 |
Öyleyse büyük büyücü ne gördü? |
00:33:38 |
Dünya dengesini kaybediyor. |
00:33:42 |
Denge bozuldu. |
00:33:45 |
Işığı azaldıkça bu dünyanın dengesi bozuluyor. |
00:33:50 |
Azalmak mı - ne demek istiyorsun? |
00:33:52 |
Bu büyü ile mi ilgili? |
00:33:54 |
Evet. |
00:33:55 |
Kan yaralarımızdan nasıl akıyorsa. |
00:33:59 |
ve sende sebebini arıyorsun? |
00:34:01 |
Evet. |
00:34:05 |
Seni uyandırdık mı? |
00:34:10 |
Gelde ziyaretçimize merhaba de. |
00:34:12 |
O eski bir arkadaş. |
00:34:20 |
Adı Therru. |
00:34:21 |
Son 5 yıldan beri benle yaşıyor. |
00:34:25 |
Benim adım Hajtaka. |
00:34:27 |
Geç vakitte ziyaret ettiğimiz için bizi affet. |
00:34:32 |
Şahin? |
00:34:38 |
Therru yabancılardan pek hoşlanmaz ama her nedense |
00:34:44 |
Ne var? |
00:34:49 |
Anlıyorum. . . |
00:35:50 |
Madam Kumo. |
00:35:52 |
Gir. |
00:35:58 |
İşinizi engellediğim için özür dilerim. |
00:36:00 |
Rapor vermeme izin verin... |
00:36:02 |
Ne? |
00:36:03 |
Esirler kaçmayı başardı. |
00:36:09 |
Malı kaybettiğini söylemek için mi beni |
00:36:12 |
Hayır, çoğunu tekrar yakaladık. |
00:36:15 |
Öyleyse.. |
00:36:18 |
Kaçanlara ne oldu? |
00:36:21 |
Üzgünüm, bulmak için herşeyi yaptık. |
00:36:27 |
Aptal. |
00:36:29 |
Unutma Usgai, senin yerine birini bulmak çok kolay. |
00:36:37 |
Evet, |
00:36:39 |
Yapabileceğimiz birşey yoktu! Çok güçlü bir büyücüydü. |
00:36:42 |
Ne? |
00:36:45 |
Yüzünde yara mı vardı? |
00:36:49 |
Hajtaka. |
00:36:50 |
Demek ki büyük büyücü geri döndü! Bu iyi haber. |
00:36:54 |
Ne olursa olsun onu bulun. Anladın mı Usgai?. |
00:36:58 |
Emredersiniz. |
00:37:06 |
Ne harika haber! Tekrar karşılaşacağız, Hajtaka. |
00:37:45 |
Tenar. |
00:37:47 |
Su getirdim. |
00:37:49 |
Neredesin? |
00:37:51 |
Tenar, Hala uyuyor musun? |
00:37:54 |
Tenar |
00:37:56 |
Neyin var? |
00:38:08 |
Huh... |
00:38:13 |
Evet,sen, korkmuşsundur. Seni uyarmadığımız için |
00:38:18 |
Özür dilerim, |
00:38:19 |
Benim yol arkadaşım. |
00:38:22 |
Korkma. |
00:38:23 |
O biraz gariptir, ama çok korkunç değildir. |
00:38:32 |
Günaydın. |
00:38:34 |
Günaydın. |
00:38:38 |
Yemek için teşekkürler. |
00:38:39 |
Oh. |
00:38:42 |
Nasıl uyudun? |
00:38:43 |
Yaraların nasıl? |
00:38:46 |
Daha iyi, sayenizde. |
00:38:48 |
Size geri ödemek için yardım etmek isterim. |
00:38:51 |
Biliyorum. |
00:38:52 |
Otur, daha sonra büyüyle yapılamayacak angarya |
00:38:55 |
işlerde yardım edersin. |
00:38:57 |
Angarya iş mi? |
00:39:32 |
Bu acı veriyor. |
00:39:34 |
Nasırların mı var? |
00:39:37 |
Evet. |
00:39:38 |
O zaman biraz mola verelim. |
00:39:46 |
Ah! Yeni sürülmüş toprak nasıl taze kokuyor. |
00:39:48 |
Ah.. |
00:39:49 |
Ne? |
00:39:50 |
Sen bir büyücü müsün? |
00:39:52 |
Evet. |
00:39:54 |
Sonrada bana, O zaman sabanla ne işin var diye soracak mısın? |
00:40:00 |
Evet. |
00:40:02 |
Unutma, Arren, Bu dünya varlığını dengeye borçlu. |
00:40:09 |
Rüzgar. Deniz. Toprak. Işık. |
00:40:14 |
Bitkiler. Hayvanlar. |
00:40:16 |
Hepsi birbiri arasındaki denge sınırlarıyla yaşar. |
00:40:21 |
Her birimiz kendi içimizde de dengeyi ararız. |
00:40:27 |
Bu yüzden, hayatımızı dengeli tutmaya çalışmalıyız. |
00:40:35 |
Her şeyin bir niteliği, gerçek bir adı vardır, |
00:40:38 |
ve, onun niteliğini anlamak senin o şey üzerinde |
00:40:44 |
Bu gücü kullanırken bir hata yapman |
00:40:49 |
tüm dünyanın dengesini bozabilir. |
00:40:53 |
Çok çalıştığınız için teşekkürler. |
00:40:55 |
Size yemek getirdim. |
00:41:01 |
Yaraların nasıl? Umarım acımıyorlardır. |
00:41:05 |
Ye, iyileşmene yardımcı olur. |
00:41:08 |
Tenar-san, O... |
00:41:10 |
Therru'nun nerde olduğunu merak mı ediyorsun? |
00:41:13 |
Bu ilkbaharda doğmuş olan bir kuzuya bakıyor. |
00:41:21 |
Yer değişmek ister misin? |
00:41:23 |
Hayır böyle iyi. |
00:41:37 |
Geri döndünüz! |
00:41:38 |
Geri döndük. |
00:41:40 |
Masayı hazırlayım, ellerinizi yıkamayı unutmayın. |
00:41:46 |
Öküzü ahıra bırakayım. |
00:41:48 |
Teşekkürler. |
00:42:02 |
Bu iyi. |
00:42:05 |
Sütünü içtin ve güçlü olacaksın. |
00:42:11 |
Yapabilirsin. |
00:42:18 |
İyi kız. |
00:42:27 |
Ne istiyorsun!? |
00:42:29 |
Hiç birşey. . . |
00:42:31 |
Niye buraya geldin?! |
00:42:33 |
Benden birşey mi istiyorsun? Beni öldürecek misin? |
00:42:37 |
Senin burada olduğunu bil... |
00:42:42 |
Çık buradan! |
00:42:43 |
Hayata saygısı olmayan aptal şiddet yanlısı insanlardan |
00:42:52 |
Özür dilerim. |
00:42:58 |
Çekil yolumdan! |
00:43:06 |
Yemek için teşekkürler. |
00:43:09 |
Yardımın için teşekkürler. |
00:43:12 |
Ne yazık ki çok seyrek geliyor. |
00:43:15 |
Sabanla aram iyi değil ama hayvanlarla iyidir. |
00:43:20 |
Yeterince iyi, eskiden çobandın değil mi? |
00:43:25 |
Sorun ne?İştahın mı kaçtı? |
00:43:30 |
Hayır. |
00:44:13 |
Neredeyim? |
00:44:33 |
Gel buraya, Arren. |
00:44:35 |
Burada. |
00:44:36 |
Hajtaka |
00:44:48 |
Bana elini ver. |
00:44:54 |
Arreeennnnnnn |
00:45:00 |
Dur! |
00:45:03 |
Arreeennnnnnn |
00:45:17 |
Arren |
00:45:18 |
Uyan Arren! |
00:45:20 |
Arren |
00:45:28 |
Ne var? |
00:45:30 |
tekrar kabus görüyor. |
00:45:32 |
Tekrar. . . |
00:45:43 |
İlkbahar hızlı geldi. Ne yazık ki kısa kaldınız. |
00:45:48 |
Özür dilerim, ama acil işim var. |
00:45:53 |
Sanırım büyük büyücü olmadan idare edeceğiz. |
00:45:56 |
Lütfen öyle deme. |
00:45:59 |
Oh merak etme... aman! ne zaman binek aldın? |
00:46:02 |
Bu zamanlarda ayak izi bırakmamak en iyisi. |
00:46:05 |
Arrene birşey almaya gittiğimi söyle. |
00:46:07 |
ve Tenar, lütfen, ona göz kulak ol. |
00:46:13 |
Peki. . . |
00:46:14 |
Akşama dönerim. |
00:46:16 |
Ve yarın yine yardım ederim. |
00:46:18 |
Sözler, sözler. |
00:46:41 |
O da kim? |
00:46:43 |
Daha önce onu hiç görmedim. |
00:46:44 |
Yarasını gördün mü? |
00:46:46 |
Mutlaka onunla beraberdir.. |
00:46:49 |
İddiaya varım onu o çağırmıştır. O da bir cadıdır. |
00:46:53 |
Evet, küçük kızı evinde tutuyor. |
00:46:59 |
ama şimdiye kadar hiç sorun çıkarmadı. |
00:47:02 |
Tanrılara şükür. |
00:47:10 |
Kim o? |
00:47:11 |
Onu da daha önce hiç görmemiştim. |
00:47:13 |
O bir dost. |
00:47:16 |
Bana yardım etmeye geldi. |
00:47:17 |
Çok iyi, çok iyi! |
00:47:20 |
Neye ihtiyacınız vardı? |
00:47:21 |
Oğlumun hafif ateşi var. |
00:47:23 |
Onu iyileştirecek bir ilaç yapabilir misiniz. |
00:47:26 |
Pekiyi. |
00:47:31 |
Hadi gidelim! |
00:47:33 |
Hey! |
00:47:38 |
ne yara! |
00:47:39 |
işte, buyrun. |
00:47:43 |
İyi gelmezse, tekrar gelin. |
00:47:46 |
Herşey için teşekkürler. |
00:47:49 |
ve ücret... |
00:47:51 |
Tamam, olduğu zaman getirin. |
00:47:55 |
Teşekkürler, burada olmanız çok iyi birşey. |
00:48:00 |
Kendinize iyi bakın. |
00:48:02 |
Oh şu kadınlar... |
00:48:06 |
Bu dünyanın nesi var? |
00:48:10 |
En azından çocuklarına iyi bakıyorlar. |
00:48:15 |
Therru'nun ailesi ona kötü davranmış |
00:48:21 |
sokağa atmışlar. |
00:49:07 |
Çok kötü yanmıştı. |
00:49:08 |
Kötü bir görüntüydü. |
00:49:18 |
Dur! |
00:49:19 |
Bizim birşeyimiz yok! |
00:49:24 |
Korkmayın, sadece size birşey sormak istiyorum. |
00:49:29 |
Bir yabancıyı arıyoruz. |
00:49:31 |
Bulmamıza yardım edin, sizi ödüllendireyim. . . |
00:49:38 |
Cadının evinde bir adam vardı. |
00:49:40 |
Evet,evet yüzünde yara olan bir adam. |
00:49:43 |
Hangi yönde? |
00:49:45 |
Orada, cadı o evde yaşıyor. |
00:49:48 |
Yardım için teşekkürler . . . APTALLAR! |
00:49:57 |
Hey! |
00:50:01 |
Ödülümüz nerde? Altınımız? |
00:50:07 |
İşte burada. |
00:50:17 |
O ne? |
00:50:25 |
Ne istiyorsunuz? |
00:50:27 |
Evlat, tekrar karşılaştık! |
00:50:29 |
Buraya mı kaçtın? |
00:50:32 |
Sana ne, piç? |
00:50:35 |
Bugün senle döğüşmeyeceğim, |
00:50:40 |
Git. |
00:50:41 |
Bu evde büyücü yok. |
00:50:43 |
Bir kadının eteğinin ardına mı sığınıyorsun? |
00:50:47 |
Birşey saklamıyorum; Eğer burada olsaydı |
00:50:52 |
Sanırım doğru söylüyorsun. |
00:50:54 |
Daha sonra geri geleceğiz. |
00:50:58 |
Haydi gidelim! |
00:51:05 |
Geri dönmeyi deneme, piç. |
00:51:09 |
İyi iş yaptınız! |
00:51:25 |
Olanlar bu, bilmiyordum. |
00:51:28 |
Unutma, ne sen ne de o bana maceralarınızın |
00:51:33 |
En azından burada karışıklık düzeldi. |
00:51:36 |
Bu çiti tamir etmeliyiz. |
00:51:40 |
Tenar, Hajtaka'yı ne zamandır tanıyorsun? |
00:51:46 |
Sanırım sana anlatabilirim. Çok uzun zamandır |
00:51:51 |
Her zaman çok yolculuk ederdi. |
00:51:54 |
Bu onun seçtiği bir yoldu, ve yıllar boyunca kendini |
00:52:00 |
Şimdi ona bazı insanlar başbüyücü diyor; |
00:52:04 |
Başbüyücü? |
00:52:08 |
Evet; uzun zaman önce bana ışığı gösterdi. |
00:52:14 |
Beni karanlıktan dışarı çekti... |
00:52:24 |
ve bana özgürlüğümü verdi. |
00:52:27 |
Beni kurtardı. |
00:52:51 |
Hoşgeldin. |
00:52:53 |
Bu büyücü ne istiyor? |
00:52:57 |
Bana o kılıcı göster. |
00:53:03 |
Bence bunu alma. |
00:53:05 |
Kabzasındaki garip işaretler için onu satın aldım, |
00:53:08 |
Ama paslanmış ve ne yaparsam yapayım çıkmıyor. |
00:53:20 |
Hey sen, büyücü. |
00:53:23 |
Sana diyorum! |
00:53:26 |
Ne istiyorsunuz? |
00:53:31 |
Niye bana bakıyorsun? |
00:53:34 |
Yara yok - bu o değil. |
00:53:36 |
Eğer yarası olan bir büyücüye rastlarsan |
00:53:40 |
ona madam Kumonun onu aradığını söyle. |
00:53:44 |
Madam Kumo? |
00:53:45 |
Özür dilerim buralardan değilim, |
00:53:49 |
Yakında iki dünyayada hükmedecek, adını hatırla, |
00:53:58 |
Bu kılıcı alacağım, ne kadar istiyorsun? |
00:54:01 |
Sen... |
00:54:03 |
Yüzün. |
00:54:05 |
Ne olmuş yüzüme? |
00:54:06 |
Uh, hiç birşey, özür dilerim. |
00:54:08 |
Bu büyücü kumo hakkında birşey biliyormusun? |
00:54:12 |
Shhh! Sessiz!. |
00:54:15 |
O bizim bölgemize taşınmış çok güçlü bir büyücü. |
00:54:20 |
Şehirin ötesinde ki kalede yaşıyor. |
00:54:24 |
Sana iyi bir tavsiyede bulunayım - |
00:54:32 |
demek. . . kendini burada buldun??. |
00:54:43 |
Ona en başta rastlamakta şanslısın, çölde |
00:54:48 |
Misafirperverliğiniz için teşekkürler. |
00:54:50 |
Eğer biraz kalırsan iyileşmeni hızlandırabilir. |
00:54:56 |
Ama... |
00:54:57 |
Sana cevabını şimdi sormuyorum. Az düşün. |
00:55:01 |
Evet. |
00:55:03 |
Boğayı ahıra sok. |
00:55:05 |
Evet. |
00:55:10 |
Geri döndük. |
00:55:12 |
Therru. |
00:55:13 |
Therru, neredesin? |
00:55:21 |
Arren, Therru evde değil. |
00:55:24 |
Büyük ihtimalle dışarıda yürüyüşte. |
00:55:26 |
Ona evde olduğumu söyle. |
00:55:30 |
Tamam. |
00:55:49 |
Therru. |
00:55:55 |
Therru. |
00:55:56 |
Yuuyami semaru kumo no ue |
00:56:02 |
Itsumo ichiwa de tonde iru |
00:56:10 |
Taka wa kitto kanashi karou |
00:56:17 |
Oto mo todaeta kaze no naka |
00:56:24 |
Sora wo tsukanda sono tsubasa |
00:56:31 |
Yasumeru koto wa deki nakute |
00:56:40 |
Kokoro wo nani ni tatoeyou |
00:56:47 |
Taka no you na kono kokoro |
00:56:54 |
Kokoro wo nani ni tatoeyou |
00:57:00 |
Sora wo mau yo na kanashi sa wo |
00:57:10 |
Hitokage taeta no no michi wo |
00:57:16 |
Watashi totomo ni ayunderu |
00:57:24 |
Anata mo kitto samishi karou |
00:57:31 |
Mushi no sasayaku kusahara wo |
00:57:37 |
Tomo ni michiyuku hito dakedo |
00:57:45 |
Taete mono iu koto mo naku |
00:57:54 |
Kokoro wo nani ni tatoeyou |
00:58:01 |
Hitori michiyuku kono kokoro |
00:58:08 |
Kokoro wo nani ni tatoeyou |
00:58:14 |
Hitoribocchi no samishi sa wo |
00:58:41 |
Ben babamı öldürdüm. |
00:58:43 |
Ne? |
00:58:45 |
Vücuduna bir bıçak sapladım ve kaçtım. |
00:58:48 |
Niye yaptım bilmiyorum, ama yaptım. |
00:58:52 |
Baban sana kötü mü davranırdı? |
00:58:55 |
Hayır! Babam iyi bir insandı. Hem bana |
00:58:58 |
Kötü olan benim. |
00:59:00 |
Her zaman kendimle savaştayım, |
00:59:04 |
Ve bazen içimde birşey uyanıyor |
00:59:10 |
İçimde hissediyorum, sanki içimde biri yaşıyor |
00:59:14 |
Daha önce serbest kaldığını gördün. |
00:59:17 |
Haklısın buraya ait değilim. |
00:59:21 |
Özür dilerim, öyle dememeli... |
00:59:22 |
Hayır, haklıydın. |
00:59:26 |
Tekrar serbest kalmadan buradan gitmeliyim. |
00:59:42 |
Kadın? |
00:59:43 |
Evet harabelerin yakınlarındaki çiftlikte yaşayan kadın. |
00:59:47 |
Büyük büyücü o kadının evinde miymiş? |
00:59:50 |
Ayrıca, şehirde de görülmüş. |
00:59:55 |
İlginç. |
01:00:04 |
Onu karşılayalım. |
01:00:08 |
Nöbetçiler, yerlerinize! |
01:00:30 |
Selamlama için teşekkürler, |
01:00:49 |
Therru, Arren, Gelinde yemek yiyin. |
01:00:53 |
Arren nerede? |
01:00:55 |
Birlikte değil miydiniz? |
01:00:57 |
Hayır. |
01:00:58 |
Belki yorgundur ve uyuyordur? |
01:01:01 |
Bakabilir misin, Therru? |
01:01:03 |
Evet. |
01:01:07 |
Orada değil. |
01:01:09 |
Garip, nereye gitti ki? |
01:01:13 |
Dışarıya bakacağım. |
01:01:32 |
Arren |
01:01:48 |
Elveda Tenar, elveda Therru. |
01:02:16 |
Seçtiğim yolun önemi yok. |
01:02:30 |
Çıkmaz sokak. |
01:02:52 |
Beni takip ediyor! |
01:04:09 |
Döndü mü? |
01:04:13 |
Arren? |
01:04:15 |
Hajtaka? |
01:04:25 |
Garip. |
01:04:27 |
Ne?.. |
01:04:30 |
Yine mi sen? |
01:04:32 |
Hey, kadın. |
01:04:34 |
Büyücü yerine bizimle geleceksin. |
01:04:37 |
Ne? |
01:04:38 |
Tenar, ne oluyor? |
01:04:39 |
Geri dur. |
01:04:40 |
Sen? senle karşılaşmak ne süpriz. |
01:04:48 |
Hayır, ona dokunma! |
01:04:57 |
Therru! |
01:04:57 |
Onu bırakın! |
01:05:08 |
ve prensesin prensi nerede? |
01:05:12 |
Isırmak yok. |
01:05:14 |
Bizden ona bir mesaj vereceksin. |
01:05:16 |
Büyücüye de ki, |
01:05:19 |
Bu kadın Madam Kumonun yanında bekliyor. |
01:05:21 |
Eğer geri istiyorsa, gelip alsın. |
01:05:26 |
Getirin onu. |
01:05:28 |
Tenar! |
01:05:29 |
Tenar! |
01:05:31 |
Bırakın beni! Piçler! Durun! |
01:05:39 |
Therru? Therru'ya ne yaptın? |
01:05:41 |
Therru! |
01:05:42 |
Bunu ödeyeceksin! |
01:05:44 |
Ve şimdi büyücüyü bekle prenses. |
01:05:51 |
Madam Kumo bizi bekliyor. |
01:05:52 |
İleri! |
01:05:58 |
Tenar! |
01:06:01 |
Tenar! |
01:06:34 |
Git, O benim. |
01:06:44 |
Defol. |
01:07:11 |
Neredeyim? |
01:07:14 |
Güvende. |
01:07:16 |
Gölge buraya gelemez. |
01:07:19 |
Gölgeyi nereden biliyorsun? |
01:07:21 |
Anlaması basit birşey, |
01:07:25 |
Basit, her büyücü bilir. |
01:07:28 |
Ondan kaçmakla akıllılık ettin. |
01:07:32 |
Kimden? |
01:07:34 |
Hajtakadan. |
01:07:36 |
Veya bazılarının dediği gibi büyük büyücü. |
01:07:39 |
Acıdır. |
01:07:41 |
Ama sakinleşmeni sağlar. |
01:07:47 |
Korkma, seni zehirlemem. |
01:08:05 |
ve şimdi, uzan. |
01:08:09 |
Birlikte yolculuk ettiğin adam çok tehlikeli. |
01:08:14 |
Hayır, Hajtaka iyi bir insan. |
01:08:17 |
Beni iki kere kurtardı. |
01:08:20 |
O zaman yolculuklarının amacı ne söyleyebilir misin? |
01:08:28 |
hayır. |
01:08:31 |
Sonsuz hayatı bulmak. |
01:08:34 |
Sonsuz hayat? |
01:08:39 |
Büyük büyücü büyücülerin en güçlüsüdür. |
01:08:43 |
Ama onun bile ölümü yenme gücü yoktur. |
01:08:49 |
ve o yüzden dolaşır, |
01:08:52 |
Sonsuz hayatın sırrını arar, |
01:08:56 |
ve birgün birisi ondan daha güçlü olacak diye |
01:09:02 |
Ama, benim bunla ne alakam var? |
01:09:06 |
Çünkü sonsuz hayat senin gibi seçkinlere ayrılacak. |
01:09:13 |
Bu yüzden seni kendime çektim. |
01:09:18 |
Beni öldürmek mi istiyorsun? |
01:09:21 |
Benle gelmeni istiyorum. |
01:09:24 |
Uzun zaman önce, hayat ve ölümün kapılarını buldum. |
01:09:30 |
Bana yardım et ve o kapıları birlikte açalım. |
01:09:34 |
ve ondan sonra sonsuz hayatın sırlarını bulalım, |
01:09:36 |
Her korku ve şüphenin üstesinden gelebiliriz. |
01:09:40 |
Korku ve şüphe? |
01:09:44 |
Ölümün ne korkunç olduğunu biliyorsun Arren. |
01:09:50 |
.. Ölmek istemiyorum. |
01:09:55 |
O zaman Arren bana gerçek adını söyle, |
01:09:59 |
ve bana sonsuz hayatı bulmada yardım edebilirsin |
01:10:06 |
Şimdi, bana gerçek adını söyle. |
01:10:11 |
leb. . . Le-bannen. |
01:10:25 |
Artık hazırlıklar bitti, Hajtaka. |
01:10:38 |
Oh şahin! nereye gittin? |
01:11:16 |
Şahin! |
01:11:21 |
Ne oldu, Therru? |
01:11:24 |
Tenar esir alındı! |
01:11:27 |
Sana Kumonun kalesinde beklediklerini söylememi |
01:11:29 |
Arren'e ne oldu? |
01:11:31 |
Gitti! |
01:11:33 |
Geri dönecini o yüzden gitmesi gerektiğini söyledi. |
01:11:37 |
İşler kötü. |
01:11:39 |
Sakin ol, Therru. |
01:11:42 |
Gidip Tenar'ı getireceğim. |
01:11:47 |
Beni evde bekle ve bu kılıcı al. |
01:11:49 |
Bu Arren'in kılıcı. |
01:11:58 |
Bizi evde bekle, Therru. |
01:12:15 |
Dışarı. |
01:12:23 |
Kaçmayacağım. |
01:12:28 |
Madam Kumo. |
01:12:31 |
Emrettiğiniz gibi onu getirdik. |
01:12:35 |
Ah Usgai, iyi iş yaptın. |
01:12:39 |
Size hizmet etmek zevktir leydim. |
01:12:44 |
Çık dışarı! |
01:12:45 |
Sen!.. |
01:12:48 |
Burayı sen mi yönetiyorsun? Benden ne istiyorsun? |
01:12:51 |
Beni evime geri götür! |
01:12:54 |
Planlarım sizi engellediyse özür dilerim, |
01:12:57 |
Ama Hajtaka ile işim var. |
01:12:59 |
Sen bir büyücü müsün? |
01:13:02 |
ve bunun onun ilgisini çekeceğini mi düşünüyorsun? |
01:13:05 |
Eğer onla işin varsa niye gelip onu görmedin? |
01:13:07 |
Biz eski arkadaşlarız. |
01:13:10 |
Uzun zamandır onu evime çağırmak istiyordum. |
01:13:14 |
Beni yem olarak mı kullanacaksın? |
01:13:18 |
dediğin gibi. |
01:13:22 |
Onu zindana atın. |
01:13:23 |
emredersiniz. |
01:13:25 |
Götürün onu! |
01:13:27 |
Cevap ver! |
01:13:29 |
Eğer ona sorun çıkarırsan karşında beni bulursun! |
01:13:34 |
Arren. |
01:13:35 |
Götürün onu! |
01:13:46 |
Hadi gidelim, Le-bannen. Sana verecek bir şeyim var. |
01:14:18 |
Gel. |
01:14:28 |
Sessizce otur, yakında büyücüde sana katılacak. |
01:14:49 |
Burada geçmişimi hatırladım, |
01:14:55 |
Hajtaka. |
01:15:08 |
Kumo!, Yine aynı hatayı mı yapıyorsun? |
01:15:20 |
Çok iyi. |
01:15:22 |
Hala ondan iz yok mu? |
01:15:24 |
Yok komutanım. |
01:15:26 |
İz yok. |
01:15:28 |
Nerede? |
01:15:37 |
İşte geliyor! |
01:15:38 |
Herşey hazır mı? |
01:15:40 |
Evet! |
01:15:48 |
bırakın gelsin! |
01:15:56 |
Iskalamayın! |
01:16:02 |
Kapı, açıl. |
01:16:09 |
Nasıl ? |
01:16:11 |
Gitti! |
01:16:13 |
Birşey yapın. |
01:16:22 |
Kumo, benim, Hajtaka. |
01:16:26 |
Göster kendini! |
01:16:31 |
Hajtaka, seni görmeyeli çok oldu . |
01:16:36 |
Seni özledim. |
01:16:38 |
Son karşılaşmamızda, ölüler dünyasının sınırındaydı ve sen |
01:16:44 |
Çok kişiden büyük bir büyücü olduğunu duydum. |
01:16:47 |
Tebrik ederim. |
01:16:49 |
İstediğin gibi geldim. Bana Tenarı ver. |
01:16:54 |
Ne garip, Hajtaka. |
01:16:57 |
Büyük büyücü bir kız arkadaşa ihtiyaç |
01:17:01 |
Sen onu bir yem olarak kullandın. |
01:17:04 |
Neden? |
01:17:06 |
Neden? |
01:17:08 |
Kapılarda dururken Benle yaptığın anlaşmayı unuttun mu? |
01:17:13 |
Sen yeminini unuttun mu? |
01:17:16 |
Yasak büyüler kullandın... |
01:17:22 |
Hiçbir şey öğrenmedin mi? |
01:17:24 |
Öğrendim. . . |
01:17:27 |
Yaşam ve ölüm kapılarının orada çok şey öğrendim... |
01:17:29 |
ve hepsinden çok, ölmek istemediğimi öğrendim. |
01:17:33 |
Eski büyü kitaplarını topladım. |
01:17:37 |
Onlar için herşeyimi feda edebilirdim. |
01:17:43 |
ne yaptın, Kumo? |
01:17:46 |
Ben, en azından, dünyanın en büyük büyüsünü ele geçirdim. |
01:17:52 |
ve bu güçle yaşam ve ölümün kapılarını açacağım. |
01:17:56 |
Bu dünyanın en başından beri kapalılar. |
01:18:00 |
Kapıları açmamalısın, |
01:18:02 |
Hala anlamıyor musun? |
01:18:04 |
Bu gücü elinde bulunduranın |
01:18:08 |
Dünyanın dengesini bozacaktır. |
01:18:12 |
Saçmalık! |
01:18:13 |
Sende biliyorsun ki dünyanın dengesi uzun zaman önce bozuldu, |
01:18:23 |
İnsanın arzuları sınırsızdır, |
01:18:26 |
ve hiç kimsenin bunu dizginlemeye ne gücü ne yeteneği var. |
01:18:29 |
Ölümsüzlüğü bulup, sonsuza kadar yaşayacağım. |
01:18:35 |
Kumo! Ölümsüzlük ve hayat birlikte olamaz. |
01:18:41 |
Bunu değiştireceğim. |
01:18:50 |
Ama Hajtaka, senin rakibin ben olmayacağım. |
01:19:03 |
Arren! |
01:19:04 |
Burada ne yapıyorsun? |
01:19:05 |
Le-bannen, bu kişi sonsuz hayatın sırrını çalmaya çalışıyor. |
01:19:17 |
Arren, Kumoya gerçek adını gerçekten söyledin mi? |
01:19:22 |
Sonsuz hayata sahip olacağım. |
01:19:30 |
Ölmek istemiyorum. |
01:19:33 |
Arren! Ölümsüzlüğü bulmak hayatı kaybetmek demektir. |
01:19:36 |
Ölümü gözardı etmek hayatı da gözardı etmek demektir. |
01:19:42 |
Yalan söylüyorsun! |
01:20:02 |
Beni dinle, Arren. |
01:20:04 |
Bu dünyada hiçbir şey sonsuza kadar yaşamaz. |
01:20:10 |
Ölümlü olduğumuzu anladığımızda, tüm bize ait olan, bize |
01:20:19 |
Herşey eninde sonunda ölecektir. Sadece biz o zaman |
01:20:25 |
O zaman hayatlarımız tamamen bize ait olur ve tanrıların |
01:20:31 |
Bu yüzden bir istisna olamaz. |
01:20:44 |
Arren. |
01:20:56 |
Piçi ele geçirdik! |
01:20:59 |
Senin yüzünden arka kapıya koşmak zorunda kaldık. |
01:21:00 |
Ne kadar zor olduğunu biliyor musun? |
01:21:03 |
Ne oldu? |
01:21:04 |
Güçlerimi kaybettim. |
01:21:07 |
Senin hatan tuzağıma düşmekti. |
01:21:11 |
İşte gücün burada seni terketti. |
01:21:14 |
Usgai, Kadınla birlikte onuda zindana at. |
01:21:18 |
Onları şafakta öldüreceğiz. |
01:21:21 |
Gücümün iyi bir kanıtı olacak. |
01:21:26 |
Kaldırın! |
01:21:52 |
Hajtaka, sen misin? Hajtaka! |
01:21:54 |
Nasıl buraya geldin? |
01:21:56 |
Konuş benimle. |
01:21:57 |
Şafakta sizin için geleceğiz, |
01:22:13 |
Hajtaka. Hajtaka. |
01:22:17 |
Tenar. |
01:22:18 |
Bu nasıl oldu? sen güçlü bir büyücüydün. |
01:22:23 |
Affet beni, Tenar, |
01:22:24 |
Sana çok borçluyum, |
01:22:27 |
Saçma konuşma. |
01:22:46 |
Hangi yöne gideyim? |
01:22:54 |
Arren |
01:23:02 |
Arren, bekle. . . |
01:23:04 |
Arren. |
01:23:05 |
Tenar ellerinde. |
01:23:19 |
Arren. |
01:23:20 |
Hajtaka kılıcını sana getirmemi söyledi. |
01:23:31 |
Birşey mi göstermek istiyorsun? |
01:24:12 |
Tenar kalenin zindanında esir. |
01:24:16 |
Hajtakada. |
01:24:18 |
Hajtakada mı? |
01:24:20 |
Kılıcı al. |
01:24:22 |
Hajtaka sana vermemi söyledi. |
01:24:25 |
Al, onları kurtarmalıyız. |
01:24:30 |
Oraya giremem. |
01:24:32 |
Eğer gidersen, yanlız gitmelisin. |
01:24:35 |
Git ve kılıcı bana ver. |
01:24:39 |
Sadece sen verebilirsin. |
01:24:41 |
Ne diyorsun? |
01:24:43 |
Buradasın! al! |
01:24:45 |
Hayır, burada değilim. |
01:24:48 |
Ben büyücü Kumonun esiriyim. |
01:24:52 |
O zaman sen kimsin? |
01:24:54 |
Daha fazla yaklaşma. |
01:24:58 |
Kal orda! |
01:25:05 |
Kalbim şüphe ve korkuyla doluydu. |
01:25:08 |
Kumo bunu gördü ve ruhumu karanlıklara çekti. |
01:25:16 |
Ruhun karanlığı? |
01:25:18 |
Ondan sonra vücudumu eline geçirdi ve bana baktı, |
01:25:22 |
Beni onsuz bıraktı. |
01:25:31 |
Işık olmadan karanlık olmaz. |
01:25:33 |
ve ışık, vücudunu ararken onun gölgesi oldu. |
01:25:41 |
Gölge? |
01:25:43 |
Şu anda gördüğün zavallı bir gölge, |
01:25:56 |
Babam. . . |
01:26:00 |
Bu babanın mı? |
01:26:04 |
Korkma senle gideceğim. |
01:26:10 |
Sana gerçek adımı söyleyeceğim. |
01:26:12 |
Bununla beni serbest bırakacaksın - . . |
01:26:19 |
|
01:27:34 |
İşte oradalar. |
01:27:38 |
Çok acınacak durumdaydı! |
01:27:42 |
Kesinlikle, kim madam Kumoya karşı koyabilir ki? |
01:27:51 |
Bu arada, Arren denen çocuk nerede? |
01:27:54 |
Üst kattaki oda da aptal gibi oturuyor. |
01:27:58 |
Gerçeği orada öğreneceğim. |
01:28:00 |
Madam Kumonun büyücüyü yakalamak için ona ihtiyacı vardı. |
01:28:08 |
İşe yarar çıktı, |
01:28:11 |
Büyücüyü öldürdükten sonra, onuda köle olarak satacağım. |
01:28:27 |
Yakında Hajtaka ve kadını için ölüm gelecek. |
01:28:29 |
Yakında en büyük büyücü liderimiz olacak. |
01:28:35 |
Onları öldürecekler. |
01:29:53 |
Arren! |
01:29:56 |
Arren! |
01:29:59 |
Burada ne yapıyorsun? |
01:30:02 |
Yakalandın mı? |
01:30:12 |
Al! Hajtaka sana getirmemi söyledi. |
01:30:20 |
Bu kılıcı alamam. |
01:30:25 |
Arren; Tenar ve Hajtaka yakalanmış, |
01:30:28 |
Onları öldürmeyi planlıyorlar. |
01:30:29 |
Yalvarırım onlara yardım et. |
01:30:34 |
Edemem. |
01:30:35 |
Kimseyi kurtaracak gücüm yok. |
01:30:39 |
Hey, neyin var? |
01:30:41 |
Onları öldürecekler. |
01:30:48 |
Onlar ölecek, bir daha hiç göremeyeceğiz. |
01:31:01 |
Bizim için önemli insanları kaybedeceğiz. |
01:31:08 |
Therru. |
01:31:13 |
Değer vermek - anlamı bu değil mi? |
01:31:19 |
Herşeyden önce hayata değer vermek gerekir. |
01:31:22 |
Ama insanlar eninde sonunda ölür. |
01:31:24 |
Niye böyle bir hayata değer vereceğiz ki? |
01:31:27 |
Gerçekten nasıl yaşamaya devam edeceğiz, |
01:31:30 |
eninde sonunda öleceğimizi bilerek? |
01:31:33 |
Hayır, Biz ölümü biliyoruzi o yüzden hayata değer veriyoruz. |
01:31:37 |
Arren, ölümden korkuyorsun? peki hayattan? |
01:31:42 |
Ölmek istemek ve sonsuza kadar yaşamak istemek aynı şeydir. |
01:31:45 |
Sana verilen hayatı yaşamaya korkuyorsun. |
01:31:51 |
Therru. |
01:31:53 |
Sen sadece kendin için yaşamıyorsun. |
01:31:58 |
Benim hayatım bana sunulmuş, o yüzden yaşamalıyım. |
01:32:02 |
Sonra başka birine bir hayat sunmalıyım. |
01:32:08 |
Le-bannen. |
01:32:11 |
Hayatlarımız düzenlendi. |
01:32:29 |
Therru, gerçek adımı nereden biliyorsun? |
01:32:32 |
Bana sen söyledin. |
01:32:37 |
Bende sana gerçek adımı söyleyeceğim. |
01:32:40 |
Benim gerçek adım Tehanu. |
01:32:43 |
Tehanu. |
01:32:46 |
Tehanu. |
01:33:10 |
Yakında şafak olacak. |
01:33:13 |
Gitmeliyiz, Therru. |
01:33:14 |
Onlara yardım etmeliyiz. |
01:33:16 |
Evet. |
01:33:26 |
Orada, Arren. |
01:33:28 |
Ne? |
01:33:29 |
Bak. |
01:33:35 |
Hajtaka. Thera- san. |
01:33:38 |
Orada. |
01:33:44 |
Zıpla. |
01:33:45 |
Hayır, yapamam. |
01:33:48 |
Korkma, ver. |
01:33:57 |
Koşmalıyız. |
01:34:26 |
Hajtaka. |
01:34:28 |
Güle güle deme zamanı Hajtaka. |
01:34:32 |
Git; son bir kaç dokunaklı anınızı yaşayın. |
01:34:43 |
Hajtaka, korkma, |
01:34:51 |
Ne yapayım, Hajtaka? |
01:34:55 |
Tenar, Güçlü ol! Daha bitmedi. |
01:34:58 |
Yakında güneş doğacak. |
01:35:02 |
Ne demek istiyorsun? |
01:35:05 |
Dinle. |
01:35:08 |
Umudumuzun yaklaştığını duymuyor musun? |
01:35:13 |
Gevezeliğinizi bitirin. |
01:35:16 |
Onu ittirin, sonrada kadını. |
01:35:19 |
Dur. |
01:35:22 |
Dikkat, Çok güçlü. |
01:35:25 |
Geri durun. |
01:35:31 |
Saldırın! |
01:35:44 |
Kaçın! Kaçın! |
01:35:47 |
Ne kayıp! Anlaştığımızı sanmıştım. |
01:35:53 |
Hareket etme! artık beni kullanamayacaksın. |
01:35:57 |
O zaman hayatını şimdi alacağım, Le-bannen. |
01:36:07 |
Ölüm büyüsü kullanıyor. |
01:36:14 |
Arren! |
01:36:15 |
Geri dur. |
01:36:18 |
Öl. |
01:36:40 |
Senden diliyorum, bana bir hayat için güç ver. |
01:37:23 |
Bu kılıç, büyü ile yapılmış. |
01:37:50 |
Yaşlı bir kadına dönüşüyor. |
01:37:52 |
Yaşını büyü ile sakladı. |
01:37:55 |
Madam Kumo... |
01:38:00 |
Bana meydan okumaya cesaret etmeyin. |
01:38:02 |
Ölümü asla kabul etmeyeceğim. |
01:38:06 |
Bir büyücü nasıl ölümden korkar ki? |
01:38:10 |
Sessiz ol küçük kız! |
01:38:12 |
Ben senin gibi işe yaramaz bir ölümlü değilim. |
01:38:17 |
Ataların bilgisini sindirdim ve engellenemez |
01:38:26 |
ve zayıf büyücüler gücümü az gördü. |
01:38:30 |
Beni dünyanın sonuna sürdüler. |
01:38:32 |
Onlardan intikamımı alacağım. |
01:38:36 |
Ölümsüz ve dünyanın en büyük büyücüsü |
01:38:57 |
Therru! |
01:39:30 |
Therru. |
01:39:40 |
O çocuğu durdurmalıyım. |
01:40:38 |
Gerçekten |
01:40:43 |
Beni bırak. |
01:40:49 |
Kötü mü hissettin? |
01:40:50 |
Kumo! |
01:40:53 |
Therruyu bırak. |
01:40:55 |
Teslim ol! Ölümün acısını öğren... |
01:41:01 |
Hayır. |
01:41:05 |
... ve korkunç. |
01:41:13 |
Dur. |
01:41:39 |
Korkunç. |
01:41:40 |
Korkunç. |
01:41:42 |
Kumo. |
01:41:43 |
Sende benim gibisin. |
01:41:45 |
Işığa arkanı döndün ve karanlıkların dünyasında yaşıyorsun. |
01:41:52 |
Korkunç. |
01:41:55 |
İnsanların arasında nasıl yaşadığını unuttun, |
01:41:58 |
Sende ölümlüsün. |
01:42:02 |
Ölümü görmemezlikten geliyorsun ama bu sırada |
01:42:07 |
Hayır. |
01:42:09 |
Kendine gel Kumo! Ölümde hayat korkunç. |
01:42:15 |
Hayır. |
01:42:17 |
Yok olmak istemiyorum. |
01:42:20 |
KUMO. |
01:42:22 |
GERİ DUR! |
01:42:24 |
Therru. |
01:42:37 |
Therru. |
01:42:38 |
Arren. |
01:42:48 |
Arren. |
01:43:00 |
Düş evlat düş. |
01:43:02 |
Arren. |
01:43:04 |
Onu takip edeceksin. |
01:43:13 |
Hayır. Therruyu bırak. |
01:43:19 |
Bana karşı gelenler ölür. |
01:43:53 |
ölü, ölü, |
01:43:55 |
çok sevimli, ölü... |
01:44:07 |
Şafak geliyor. |
01:44:13 |
Acele etmeliyim. |
01:44:16 |
Kal. |
01:44:55 |
Therru. |
01:45:04 |
Sonsuz hayat. |
01:45:13 |
Gölge karanlığa dönmeli. |
01:45:17 |
Bu hayatı bana ver. |
01:45:26 |
Bu hayatı bana ver. |
01:45:36 |
Bu hayat. |
01:45:43 |
Sonsuz hayat. |
01:46:16 |
Tehanu!!!!! |
01:47:02 |
Sende mi geldin? |
01:47:09 |
Ama, onlara ne oldu? |
01:47:12 |
Endişelenme, Onlarda kanatlarını bulmuşlardır. |
01:48:39 |
Teşekkürler, Therru. |
01:48:48 |
Ülkeme dönüp olanların hesabını vereceğim, |
01:48:52 |
ve kendimi bulacağım. |
01:48:57 |
Arren |
01:49:00 |
ve ne olursa olsun sana döneceğim. |
01:49:09 |
Haydi gidelim. |
01:49:11 |
Haydi gidip Tenar ve Hajtakaya teşekkür edelim. |
01:50:29 |
26 Nisan 2007 |