After The Sunset

tr
00:00:51 Berbat ettin!
00:00:52 Haydi bakalım, haydi bakalım!
00:00:55 Haydi bastırın!
00:01:06 Onu gördüm.
00:01:08 Hedef görüntüde.
00:01:11 Gözünüzü ondan ayırmayın.
00:01:12 Bir yere gittiği yok.
00:01:19 Bunu ellerimle müzeye götüreceğim.
00:01:22 Stan, Başkan'dan
00:01:24 Elmas güvende.
00:01:26 Bu zırhlı bir karavan, kurşun
00:01:30 - Bu transfer kontrol altında.
00:01:33 FBI Seyahat Link Klima Kontrolü.
00:01:36 Komutunuzu anlamıyorum.
00:01:37 Komutunuzu anlamıyorum.
00:01:39 Komutunuzu... anlamıyor... anlamıyorum.
00:01:50 - Bu tarafa.
00:01:52 Dalga mı geçiyorsun hakem?
00:01:54 Kör anneannem bile
00:01:56 - Yerine otur şişko çocuk!
00:01:58 Ben yöneteceğim!
00:02:02 Ne yapıyorsun?
00:02:03 Yeşilde geçer,
00:02:08 Hayır, hayır, hayır bayım.
00:02:09 Teşekkürler, teşekkürler.
00:02:11 Eline sağlık.
00:02:14 - Bahşiş ver de def olup gitsin.
00:02:25 Tanrım.
00:02:26 Yapma, yeter artık.
00:02:28 Tamam, sağ ol.
00:02:30 Git de yıkan.
00:02:32 Yola koyulalım.
00:02:53 İşte bundan bahsediyorum!
00:02:55 Yüklendi mi?
00:02:56 Hakem, dinle!
00:02:59 Ona faul yapıldı.
00:03:01 Yüklendi mi?
00:03:03 Sana güzel bir yüklenme yapayım!
00:03:05 Bu, gördüğüm en kötü karar!
00:03:08 Bunu rodeo mu sanıyorsun?
00:03:11 - Bırakın oyuna gireyim!
00:03:12 Yolumdan çekil!
00:03:14 Canavarı salın da görün!
00:03:16 Buraya Malone'u koyun!
00:03:17 Mailman'i oyuna al!
00:03:21 Bu oyunu kazanmalısınız!
00:03:23 Beni götürmeyin!
00:03:26 Ben Amerikan vatandaşıyım!
00:03:30 Sizi aşağılıklar! Lakers'ın bana
00:03:35 Lanet olsun!
00:03:37 Onu kaybettik.
00:03:38 Ne?
00:03:40 - Burdett gitti.
00:03:43 Elmasın peşinde.
00:03:45 Sorun yok.
00:03:47 Bana sakin olmamı söyleme.
00:03:49 Bu adamla daha önce cebelleştim.
00:04:03 Hala göremediniz mi?
00:04:06 Bakıyoruz, arıyoruz.
00:04:09 Burdett'i tekrar görene dek
00:04:12 Beni öp.
00:04:15 Aşağıya eğil.
00:04:16 Hala burada.
00:04:18 Büyük tribünlere geçmiş.
00:04:20 Koltuğunu değiştirmiş.
00:04:24 Doğrudan görüntü sağla.
00:04:26 Tamam.
00:04:47 Stan, burada iyisin.
00:05:00 Doğrudan görüntü sağladınız mı?
00:05:02 Hayır.
00:05:10 Güvende miyiz?
00:05:13 Güvendeyiz.
00:05:14 Arabadan insene.
00:05:22 Ne?
00:05:27 Bu araba kendi kendine hareket ediyor!
00:05:32 Haydi!
00:05:48 Haydi!
00:05:51 Tanrım!
00:05:52 Transfer tehlikeye girdi.
00:06:28 Neler oluyor?
00:06:55 Hayır!
00:07:11 Çocuklara teşekkür et.
00:07:12 İyi şanslar.
00:07:23 Bir dakika.
00:07:30 Sana bahşiş verdi mi?
00:07:31 - Bir bitli dolar.
00:07:36 Soyunmana bayılıyorum.
00:07:38 İşe koyulalım.
00:07:59 Şu lanet olası şeyi kapat!
00:08:13 Meksika'ya ne dersin?
00:08:15 Suyunu sevmiyorum.
00:08:17 Ya Paris?
00:08:18 Fransızları sevmiyorum.
00:08:21 Bana Cennet sözü ver.
00:08:22 Bunu, Ajan Lloyd'a
00:08:27 Elbette.
00:09:06 Birkaç...
00:09:08 Max!
00:09:12 Max. Max.
00:09:17 Bana bak.
00:09:19 Telaşlanma.
00:09:31 Stan.
00:09:35 İyi misin?
00:10:06 GÜN BATARKEN
00:11:12 Andımı yazdım.
00:11:13 - Ne?
00:11:15 - Sen?
00:11:24 Max, bu Ron ve...
00:11:26 - Merhaba.
00:11:27 - Gail, evet.
00:11:28 Onlarla tenis kulübünde tanıştım.
00:11:30 Ne işle uğraşıyorsun
00:11:31 Böcek kontrolü.
00:11:34 - Bu Sheila ve Ed.
00:11:36 - Merhaba.
00:11:37 Orlando'dalarmış.
00:11:40 Ne işle uğraşıyorsun Max?
00:11:43 Filipinlerde birkaç tane
00:11:46 Çocukları, o şapkaları yaparken
00:11:49 - Harika, değil mi?
00:11:51 - Sıkışın.
00:11:53 Max, bu Wendell ve June.
00:11:54 Şnorkel yaparken tanıştık.
00:11:56 - Max, değil mi?
00:11:57 Evet, Wendell.
00:11:59 - Istakoza bayılırım.
00:12:02 Vay canına, şuna bak!
00:12:05 Hisse senetleri çıkıp, düşebilir.
00:12:08 ...Amerikalı çiftçilere
00:12:10 Ailem üç kuşaktan beri
00:12:14 Ne berbat bir iş!
00:12:16 Kutsal inek!
00:12:19 Sheila ve ben trampayı severiz.
00:12:21 Trampa mı?
00:12:23 Diğer çiftlerle
00:12:26 Hesap.
00:12:28 Tatlım, şuna bak!
00:12:30 Bir sorun mu var?
00:12:31 Altı ay oldu.
00:12:35 Istakoz yemekten daha çok zevk aldığım
00:12:40 Istakozu seviyorum!
00:12:42 Dokuz metre uzaktaki deliğe atış için
00:12:45 - Bir kartal. Şimdi, tatlım...
00:12:49 Seni ona bakarken gördüm.
00:12:53 Emekli olduk bebeğim.
00:12:55 Haydi, kendini rahatlat.
00:12:59 Onu alabileceğinden eminim.
00:13:00 Elbette ama almayacağım.
00:13:04 Yapamayacağına iddiaya girerim.
00:13:05 Max.
00:13:08 Yine bekleriz.
00:13:10 Maxwell, bu kez ben ödeyeyim.
00:13:13 Çok teşekkürler.
00:13:17 Bu çok garip. Cüzdanımı bulamıyorum.
00:13:19 Hayır, bana vermedin.
00:13:20 Bu çok garip!
00:13:23 Sorun değil.
00:13:25 Sağ ol Maxwell.
00:13:27 Çok kibarsın.
00:13:28 Cüzdanım nerede?
00:13:35 Luc, Karayip aşkının içinde ne var?
00:13:37 Hafif rom, badem özü, portakal suyu,
00:13:42 Ya Pembe Cennet?
00:13:45 Hindistan cevizi romu, badem özü,
00:13:47 ...portakal suyu ve ananas suyu.
00:13:51 İnsanlar bunları içiyorlar mı?
00:13:52 Bayılıyorlar.
00:13:55 Bana buzlu bir Jack ver.
00:13:57 Gösterişli adı yok ama
00:14:01 Frank mi? O da kim?
00:14:04 Sinatra.
00:14:05 Frank şemsiye kullanıyor muydu?
00:14:08 Yağmur yağarken bile kullanmıyordu.
00:14:14 Merhaba bebeğim.
00:14:20 Nasıldı?
00:14:21 Harika! Bayılırdın!
00:14:23 Duyduğun tek ses soluğunla nabzın.
00:14:26 Resif, sanki önünde parıldayan
00:14:31 Bir dahaki sefere denemelisin.
00:14:33 Yardımsız solumak isterim.
00:14:36 Gerçekten mi?
00:14:37 Hayat öpücüğünü sevdiğini sanıyordum.
00:16:10 İşini açıkla.
00:16:12 Bir FBI ajanını mı vuracaksın Burdett?
00:16:14 Benim tek gördüğüm, 80 dolar değerindeki
00:16:22 Silahını indir.
00:16:24 Bana kendini tekrar vurdurma.
00:16:26 Tekrar mı?
00:16:27 Oyunu böyle mi oynamak istiyorsun?
00:16:33 Evimde ne arıyorsun Ajan Lloyd?
00:16:35 Oturuyorum, içiyorum,
00:16:38 - Ya arama emrin?
00:16:41 Biliyorum, bu yüzden buraya geldim.
00:16:42 Bence nedenin bu değil.
00:16:44 Nedenin, bir haftadır burada bekleyen
00:16:47 İlk yolculuğu için
00:16:50 Elmas Gezisi adı verildi.
00:16:53 3. Napolyon Elması'nın baş mücevher
00:16:58 Bilmediğin bölüme geldiğimde
00:17:00 İkinizin çalmadığı tek parça bu.
00:17:02 Güya.
00:17:03 Bir hafta boyunca
00:17:06 ...sanırım onu çalmak istiyorsun.
00:17:08 Hayır, istemiyorum.
00:17:09 İçkini bitir de buradan git.
00:17:11 Beni gördüğüne sevinmen güzel.
00:17:13 İngiliz olduğun için
00:17:16 İrlandalıyım.
00:17:18 Şimdi çek git.
00:17:22 Dinleme cihazlarını da götürebilirsin.
00:17:25 Emekli oldum.
00:17:26 Emekli biri,
00:17:29 - Bunu ödünç alabilir miyim?
00:17:31 Belki bir şeyler öğrenirsin.
00:17:32 Ama geri getir.
00:17:34 Lola'ya sevgilerimi ilet, olur mu?
00:17:47 Tenis dersin nasıl geçti?
00:17:48 Güzel. Eğitmen, doğuştan yetenekli
00:17:51 Şimdiye dek gördüğü en iyi
00:17:54 Bu bir ters vuruş.
00:17:55 İçeriye girme.
00:17:56 - Neden?
00:18:00 Beni gerginleştiriyorsun.
00:18:05 Ajan Lloyd buradaydı.
00:18:06 Burada ne işi var?
00:18:08 Bana bunu göstermeye geldi.
00:18:15 Lanet olsun Max.
00:18:18 Buraya bunun
00:18:19 Hayır.
00:18:24 Bu emeklilik falan değil.
00:18:29 Bebeğim, bu adayı sen seçtin,
00:18:33 Umarım bunun, Tanrı'dan bir armağan
00:18:36 Çünkü Tanrı bizi sınıyor.
00:18:44 Olamaz! Max.
00:18:47 Bunu Stan mi yaptı?
00:18:49 Sayılır.
00:18:51 Dinleme cihazı koyacağını düşünüp,
00:18:54 Bir şey buldun mu?
00:18:56 Yalnızca bulmamı istediği şeyi.
00:18:59 Burada bir tane daha olmalı.
00:19:03 Endişelenme. Baktım.
00:19:04 Orada bir şey yok.
00:19:06 Sorun da bu ya.
00:19:07 Burada bir şey yok.
00:19:13 Ne oldu?
00:19:15 Kurşunu makinenin içinde saklamıştım.
00:19:17 Ne kurşunu?
00:19:19 Seni vurduğu kurşun.
00:19:21 Olamaz.
00:19:24 Seni kaybetmeye ne kadar yaklaştığımı
00:19:27 Lola, bu kurşun
00:19:30 Biliyorum.
00:19:32 Geri alacağım.
00:19:49 Günaydın Bay Lloyd.
00:19:52 - Süit mi?
00:19:54 Daha büyük bir oda.
00:19:57 Atlantis bu köşk süitlerimizi
00:20:04 Kahvaltı bizden. Bunlar da ücretsiz
00:20:08 Eşantiyon cilt yenileyici deniz
00:20:11 Kulüp katındaki saunanızda.
00:20:14 Lütfen unutmayınız.
00:20:15 Toplu yerlerde ayakkabı ve
00:20:51 İşinizi açıklayınız.
00:20:52 Beni deniz yosunu kuşağıyla
00:20:55 Bu sana hiçbir şey kazandırmayacak.
00:20:57 Nereye gidersen git,
00:20:59 Bu rüşvet değil Stanley.
00:21:00 Benim gibi yaşarsan, hırsızlığın...
00:21:02 ...düşüneceğin
00:21:07 Bay Lloyd.
00:21:08 Masajınız için hazır mısınız?
00:21:11 Ben arkanıza yapacağım.
00:21:13 Ben de önünüze.
00:21:16 Seni aşağılık herif.
00:21:27 - Lola.
00:21:30 - Kurşunu siyah mücevher kutusunda saklamış.
00:21:33 Teşekkürler.
00:21:34 Yetenekli masözler.
00:21:37 Bu sefer at gitsin.
00:21:38 Olur.
00:21:41 İyi akşamlar.
00:21:44 Hayır, teşekkürler.
00:21:46 Benim de.
00:21:48 Ben suçlulardan sipariş almam,
00:21:50 Ya da uyuya kalırsın.
00:21:52 Demek orada olduğunu itiraf ediyorsun.
00:21:54 Hayır. Herkes gibi, ben de
00:21:57 Ünlüsün.
00:22:00 Alay konusu oldum.
00:22:02 Ama anneannemin dediği gibi;
00:22:06 Bu arada, kaseti geri verir misin?
00:22:08 Video kulübü aradı.
00:22:09 İzlemem bitmedi.
00:22:11 Hırsızı yakalıyorlar ama
00:22:14 Böyle kıvırmalı sonları sevmiyorum.
00:22:16 Biz de seni sevmiyoruz.
00:22:17 Lola.
00:22:22 Şarkını çalıyorlar.
00:22:23 Neden Stanley 'i dansa kaldırmıyorsun?
00:22:26 Kendini yalnız hissediyor.
00:22:28 Benim de kibarlığım üstümde.
00:22:31 Haydi Stan.
00:22:32 Gerçekten mi?
00:22:35 Sabah olmadan döneriz.
00:22:51 Memur Hanım...
00:22:54 ...size yardımcı olabilir miyim?
00:22:55 Mooré'yle konuşmak istiyorum.
00:22:57 Yolumdan çekil.
00:22:58 Bay Mooré'un bir görüşmesi var.
00:23:01 Birinin eğlencesini bölmek tacizdir.
00:23:04 Bu taciz değil.
00:23:08 Bunu hissediyor musun?
00:23:09 Taciz budur.
00:23:11 Patronuna da söyle;
00:23:15 İki elim var ve
00:23:23 Affedersiniz Memur Hanım.
00:23:34 Audrey, o şekeri nereden aldın?
00:23:38 Dinle Stan,
00:23:40 Ama Max'i oyununa çekersen,
00:23:44 Sonunda herkes kaybediyor.
00:23:46 Benim Max'im kaybetmez.
00:23:48 Kendine bir iyilik yap;
00:23:50 Biz, ada yaşamının tadını çıkarmaya çalışan
00:23:54 Aynen. Ben de biraz takılıp,
00:23:59 Affedersiniz.
00:24:00 Bekle tatlım.
00:24:02 Bu gece üzerimde
00:24:04 Pistten çıkın Bayım.
00:24:08 - İyi eğlenceler Stan.
00:24:10 Polis.
00:24:13 Ben yasa adamıyım.
00:24:23 Bu adada, ruhsatsız olarak,
00:24:27 Bir zanlı üzerine çalışıyorum.
00:24:31 Buraya geldiğinizde yerel yetkililere
00:24:34 Ajan Stanley P. Lloyd.
00:24:39 - Onu tanıyor musunuz?
00:24:42 Yine de merkeze gidip,
00:24:45 Suçlunun kaçmasına seyirci kalıyorsun.
00:24:46 Bu delilik.
00:24:47 Sizce bu delilik mi?
00:24:49 Bence dansınız delilikti.
00:24:52 Bu taraftan Ajan Lloyd.
00:24:53 Cennet'e hoş geldin.
00:25:00 Tamam.
00:25:01 Filigranlar ve hologramlar tutuyor.
00:25:04 Yine de silahını
00:25:11 Güzel bir gülüşün var.
00:25:13 Sana gülümsemedim.
00:25:15 Gülümseyeceksin.
00:25:19 Ben böyle düşünüyorum,
00:25:21 Emredersiniz.
00:25:22 Sophie.
00:25:24 Seninle konuşmam gerek.
00:25:26 Henri Mooré'yi rahatsız ettiğine ilişkin
00:25:29 Görevimi yapıyorum Zacharias.
00:25:31 Adam, bu adanın
00:25:33 Bir yıl içinde
00:25:34 Senin ömrün boyunca
00:25:36 Sanırım herkes
00:25:40 Bu gece mesaiye kal da
00:25:42 Tavrımın ne olduğunu
00:25:44 ...boşandığımız gün çok iyi öğrendin.
00:25:46 Bu gece daha fazlasını öğrenecek değilsin.
00:25:49 Ayrıca, özel FBI ajanı Lloyd'la
00:25:52 Adaya yeni geldi.
00:25:55 Öyle mi?
00:25:57 Gidelim mi?
00:25:58 Gidelim.
00:26:04 Deli dolu biri.
00:26:11 Ne güzel, değil mi?
00:26:15 Evet.
00:26:18 Yeterli mi?
00:26:21 Elbette.
00:26:34 Kimilerine göre,
00:26:38 ...kendini ona bırakmakmış.
00:26:42 Bilemiyorum.
00:26:45 Ben derim ki
00:26:51 ...daha tutkulu başka bir şey bul.
00:27:10 Gördün mü?
00:27:21 Bir erkeği öpmeden önce,
00:27:27 Ne düşündüğünü anladım.
00:27:30 Erkekler bu adaya Cennet'i,
00:27:34 Onun için her şeyi söylerler.
00:27:37 Aynı kefeye konulmak istemiyorum.
00:27:40 Gerçi ben de bir şeyler
00:27:43 Max'i ne zamandan beri kovalıyorsun?
00:27:47 Yedi yıldan, yani 1. Napolyon Elması
00:27:51 Olay yerine varıp,
00:27:54 Ertesi gün, FBI merkezine
00:27:58 Üzerinde not vardı :
00:28:03 Seni yemlemiş.
00:28:05 Para izi var mı?
00:28:07 Her şey temiz; vergi,
00:28:10 Pahalı tablolar,
00:28:14 Onunki zorlu işleri,
00:28:19 Ona hayranmışsın gibi konuşuyorsun.
00:28:21 Bir gün onun lüks yaşamını
00:28:25 Belki.
00:28:26 Ama ona hayran değilim.
00:28:28 Beni fazlasıyla aşar.
00:28:30 Belki sana bir kadın eli gerekli.
00:28:34 Bence de o gerekli.
00:28:36 Ben iyi bir tutuklama yapmalıyım.
00:28:39 FBI'ın yetki alanını
00:28:41 Yeter ki dizginler elimde olsun.
00:28:51 Neler oluyor?
00:28:52 Verandayı genişletiyorum.
00:28:54 Kendine uğraş arıyorsun.
00:28:56 Bak, bu verandada oturup,
00:29:03 Sabırsızlanıyorum.
00:29:04 Nereye gidiyorsun?
00:29:06 Bir uğraş edinmem gerektiğini söyledin.
00:29:08 Gidip bulacağım.
00:29:09 Gerçekten mi?
00:29:11 Seni sonra ararım.
00:29:42 Gemide.
00:29:50 Sergimizin baş yapıtı.
00:29:52 Napolyon'un kılıcının kabzasında
00:29:56 Yenilmesinden sonra, varlıkları ele geçirilip,
00:29:59 Geriye kalan son elmasın sunulduğu son
00:30:33 Sevimli taş parçası.
00:30:34 Bakmaya geldim.
00:30:36 Ben de.
00:30:37 Altı kamera var.
00:30:40 Bir düzine kızılötesi algılayıcılar var.
00:30:42 16. Ayak bileği hizasındakiler
00:30:45 Bir de 24 saat dönüşümlü korumalar.
00:30:50 Kopyalanamaz manyetik anahtar kartla
00:30:54 Düşünüyorum da,
00:31:01 Haklısın.
00:31:04 Haklı olduğun zaman haklısındır.
00:31:06 İmkansız.
00:31:52 - Beni arabana al.
00:31:55 O zaman yeniden düşün.
00:32:21 Tanıştırayım; Bay Henri Mooré.
00:32:26 Bay Burdett.
00:32:29 Amerikalısın.
00:32:31 Henri Mooré.
00:32:34 Adım Henry Moore. "e" harfinin
00:32:38 Böylece çevreme daha uyumlu oldum.
00:32:40 Buyurun.
00:32:46 Buraya neden getirildiğinizi
00:32:48 Şey...
00:32:50 Jean Paul'ün taktiklerinin
00:32:52 Açıkcası, bu adanın yoksul insanlarına
00:32:58 Beş yıl önce, Detroit'te
00:33:01 Bu adada tatildeydim.
00:33:05 ...içiyordum.
00:33:10 Ne içtiğimi hatırlamıyorum.
00:33:12 Bana bir vahiy geldi.
00:33:14 Bu adaya,
00:33:18 ...sosyal hizmet eşitliği getirmek için
00:33:21 Fon sağlayıcından
00:33:25 Hayır Bay Burdett.
00:33:26 Sana, altyapımın yaşamsal gelişmesine
00:33:31 - Bu nasıl olacak?
00:33:37 - Ben haydut değilim.
00:33:41 Öyleyse birbirimizi anlıyoruz.
00:33:43 - Evet.
00:33:44 Size çevreyi göstereyim Bay Burdett.
00:33:49 Sizce, burada
00:33:52 ...ada yerlilerinin,
00:33:56 Neden ilaçlarla sağlanan öz inceleme
00:34:03 Kendi silahına sahip olmanın verdiği
00:34:07 Parayla sağlanan
00:34:15 Daha az şanslılar, bu önemli
00:34:18 Çevrenize bir bakın Bay Burdett.
00:34:22 Her şeyi onlar için yapıyorum.
00:34:25 Bunun için elmasa ne gerek var?
00:34:27 İnsani yardım programımı genişletmek için
00:34:31 Onlarca milyon dolarlık nakit girdisi
00:34:38 Size ortaklık öneriyorum Bay Burdett.
00:34:41 Bu adanın yabancısısınız.
00:34:43 Sizde olmayanı size verebilirim.
00:34:45 Marinaya giriş, görevlilerin dönüşüm
00:35:15 - Uyuyamadım.
00:35:18 Dün seni gemide gördüm.
00:35:23 Senin de orada olacağını düşünmüştüm.
00:35:32 Bu işi henüz bırakmadığımızı
00:35:36 Bak Max,
00:35:41 Harikaydık.
00:35:43 Oyunu da hiç yenilmeden
00:35:46 En iyi zamanda bıraktık.
00:35:49 Belki.
00:35:53 Max, olayı inceledim.
00:35:54 Bu, bir kişilik iş değil.
00:35:58 Emekli olduk.
00:35:59 Şimdi zor olan,
00:36:02 Bu sınav da hoşuma gidiyor.
00:36:32 Evet mi?
00:36:34 Gemide yalan söyledim.
00:36:35 Çalabilirim.
00:36:36 Hem de şöyle...
00:36:37 ...kamera bağlantısını kesip,
00:36:40 Depodan patlatılabilir.
00:36:43 Neden?
00:36:44 Bütün hastalıklı, emekli polisler
00:36:48 Demek öyle yapacaksın.
00:36:50 Ama sana söylediğim için
00:37:05 Aman Tanrım.
00:37:06 - Ne yapıyorsun?
00:37:09 - Ne zamandan beri?
00:37:11 Bizler yasalara saygılı insanlarız ve...
00:37:12 ...yasalara saygılı insanlar,
00:37:18 İşinizi açıklayın.
00:37:19 Dün akşam neredeyse beni...
00:37:21 ...David Coppenfield'in duman ayna
00:37:24 "Sen bomba göğüslü yardımcıma bakarken,
00:37:28 Bilmek istediğin nedir?
00:37:29 Bunu gerçekten nasıl yapacağını
00:37:31 Bunu da balık tutarken anlatacaksın.
00:37:34 Balık mı?
00:37:35 Balık tutmam.
00:37:37 Bira dolu bir tekne kiraladım.
00:37:39 Kendin iç.
00:37:40 Sen de gelebilirsin.
00:37:42 Süitimin hesabına yazdırdım.
00:37:43 Fark etmez Stanley,
00:37:46 Bir seçenek var.
00:37:47 Yerel polis seni merkezi getirip,
00:37:51 Hem de adam akıllı. Burada klima yok.
00:37:55 Bu adanın yumurtalarının tadı biraz garip.
00:37:57 Tavukları garip olmalı.
00:38:02 Ne diyorsun Max?
00:38:04 Birazdan görüşürüz.
00:38:14 Bence bu,
00:38:18 Sırada hiç beklemedim.
00:38:26 Bu acayip bir saat.
00:38:28 Sana kaça patladı?
00:38:30 Birkaç bine.
00:38:34 Neden FBI'ın hesabına
00:38:37 Bana soluk aldırmıyorlar.
00:38:40 O nedenle sana müteşekkirim.
00:38:44 Vay canına!
00:38:48 Seni vurmadıysam, bu yara nasıl oldu?
00:38:53 Örgü örerken.
00:39:06 Biraz sırtıma sürer misin?
00:39:08 Ciddi misin?
00:39:10 Evet. Cildim nazik.
00:39:18 Eminim mahallenizde saklambacı,
00:39:21 Bu nedenle FBI'a alındın.
00:39:23 Evet, saklananları hep bulurdum.
00:39:27 Kimse beni bulamazdı.
00:39:29 İyi bir yer buldum mu,
00:39:36 İşte oldu.
00:39:38 Şimdi sen dön.
00:39:40 Ben hallederim.
00:39:41 Yapma, haydi.
00:39:52 İyi.
00:39:54 Tamam.
00:39:55 İşte. Bu iyi.
00:39:56 Dur. Her yere sürmemi
00:39:58 Bu iyi.
00:40:00 Olmaz dostum!
00:40:01 Oltam!
00:40:03 Bir şey tuttuk.
00:40:04 Şuna bak!
00:40:05 Burada bir şey yakaladık Stanley.
00:40:08 Vay canına!
00:40:10 Haydi!
00:40:11 Elinden kaçırma!
00:40:16 Bu bir canavar.
00:40:18 Bu büyük.
00:40:20 - Çekiyor musun?
00:40:21 Tanrım!
00:40:22 Stanley!
00:40:28 Tanrım!
00:40:29 Bu bir köpek balığı.
00:40:30 Evet.
00:40:33 Neden kıpırdamıyor?
00:40:35 - Belki şok geçiriyordur.
00:40:37 Belki ölüdür.
00:40:41 Üzerine git de sars.
00:40:42 - Neden ben?
00:40:44 Bununla ne ilgisi var?
00:40:46 Kolunu koparırsa, ömrünün sonuna dek
00:40:49 Haydi!
00:40:50 Git de sağ mı diye bak.
00:40:51 Doğru ben yakaladım ama
00:40:53 Haydi!
00:40:54 Tamam.
00:40:58 Ona yavaşça sokulacağım.
00:41:00 Neden fısıldıyorsun?
00:41:02 Planımızı duymasın diye.
00:41:12 Lanet olsun!
00:41:13 Dikkat et, dikkat et!
00:41:19 Sessiz kalmaya hakkın var!
00:41:23 Evet, ölmüş.
00:41:27 Evet.
00:41:52 Şunlara bak.
00:41:53 Onları tanımasan,
00:41:56 Sen Lola olmalısın.
00:41:58 Sophie.
00:42:00 Güzel tabanca.
00:42:01 Sig Sauer P228.
00:42:03 Özel yapım.
00:42:06 - Güzel ayakkabılar.
00:42:07 - Chanel mi?
00:42:11 Ne kadar kötüydü?
00:42:14 Pek kötü değildi.
00:42:17 Sophie hoş birine benziyor.
00:42:19 Bir polise göre, evet.
00:42:21 Lola hoş birine benziyor.
00:42:23 Bir hırsıza göre.
00:42:39 Evet!
00:42:45 Çekiliyorum. Kazandın.
00:42:47 Bir dilek tut.
00:42:48 Tamam.
00:42:50 Andını yazmanı isterdim.
00:43:06 Çok gerginim.
00:43:07 Buraya gel de
00:43:09 Ne yapıyorsun?
00:43:12 İşte şimdi konuya geldik.
00:43:13 Yaramazlığın mı tuttu?
00:43:15 Şaplak atacak
00:43:16 Evet!
00:43:19 Seni ısıracağım.
00:43:22 Kapı.
00:43:24 Evet. Bir arkadaş.
00:43:26 Bir arkadaş mı?
00:43:28 Bir kız arkadaş.
00:43:29 Olamaz.
00:43:30 Seni seviyorum bebeğim.
00:43:37 Burada bekle.
00:43:38 Ne yapacak?
00:43:41 Söyle.
00:43:43 Seni rahatlatmam için
00:43:45 Şaka yapıyorsun.
00:43:47 Güzel.
00:43:48 Bunu beğeneceksin.
00:43:50 Şanslı herif.
00:43:51 - Kız kim?
00:43:54 Max. Seni Stan'in
00:44:05 İyi geceler Stan.
00:44:10 Seni aşağılık.
00:45:06 Limanda 48 saatiniz kaldı.
00:45:09 Ajan Lloyd, bugüne dek gemilerde kullanılan
00:45:14 Kesinlikle gerekecek.
00:45:16 Affedersiniz efendim.
00:45:44 Kıpırdama!
00:45:47 Arkanı dön.
00:45:50 Arkanı dön!
00:45:54 Hayır!
00:46:27 Lanet olsun.
00:46:37 Diğer tarafta!
00:46:54 Onu durdur!
00:46:55 Haydi koşun, yakalayalım!
00:47:18 Her ne kadar
00:47:20 ...kimliği belirsiz davetsiz konuk...
00:47:23 ...Yedi Deniz Gezgini'nin bakım görevlisini
00:47:36 Beni aldatıyorsun, değil mi?
00:47:40 Neden söz ediyorsun?
00:47:41 Belki bir kadınla değil ama
00:47:45 Onu istiyorsun.
00:47:46 Ben de kıskanıyorum.
00:47:48 Tasalanacak bir şey yok.
00:47:50 Bu akşam neredeydin Max?
00:47:52 Evdeydim, andımı yazıyordum.
00:47:55 Bakayım.
00:47:57 Olmaz.
00:48:00 O küçük sürtüğün erkeğimi almasına
00:48:02 Sahip olduğum şey için savaşacağım.
00:48:04 Gerçekten mi?
00:48:05 Bunu nasıl yapacaksın?
00:48:08 Ben hırsızım.
00:48:10 Dikkat dağıtma konusunda bildiğim
00:48:18 Bu güzel bir taş Max.
00:48:21 Ama emin ol ki
00:48:30 Onu yakalamıştım.
00:48:33 Yaralanmanı istemedim.
00:48:35 Sen yaralandın.
00:48:38 Neden erkekler hep
00:48:41 Çünkü güzel kokuyorsunuz.
00:48:42 Her şey seksle ilgili,
00:48:44 Neden bir olay üzerinde çalışan
00:48:46 Bu konuda sana katılıyorum.
00:48:48 Bundan böyle bu olayda ortağız.
00:48:50 İyi.
00:48:51 - Bunu bir yemekte görüşelim.
00:48:53 Saunaya ne dersin?
00:48:55 Ne oldu?
00:48:59 Peki, Jakuzi'ye gidelim mi ortak?
00:49:01 Odamda büyük bir küvet var.
00:49:16 Konuşmamız gerek.
00:49:18 Max. Güzel zamanlama.
00:49:21 Bunu teke tek
00:49:22 Elbette.
00:49:25 Kaliforniya rüyası.
00:49:28 Adı bilinmez aşkın zevklerini
00:49:33 Hayır.
00:49:35 Son zamanlarda kendimi,
00:49:39 "Anneler ve Babalar'ın"
00:49:41 ...özgür aşk felsefesi üzerine
00:49:45 Ben o bağlantıyı hiç kuramadım.
00:49:47 Orada.
00:49:48 O Michelle Phillips,
00:49:51 Earl, CD'lerinden birini
00:49:53 Emredersiniz.
00:50:06 İşte bu, Max.
00:50:08 Vizyonum.
00:50:10 Altyapım, gözlerimizin önünde büyüyor.
00:50:13 Bir çocuk hastanesiydi.
00:50:14 Ama burayı yarı askeri bir
00:50:18 Daha önemlisi,
00:50:25 Bu ne?
00:50:26 Sana gereken her şey.
00:50:28 Şemalar, ayrıntılı plan.
00:50:34 Havalandırma borularının arasından
00:50:36 Sergiye, arkasındaki depodan girilebiliyor.
00:50:38 Burada kameralar var. Bu yüzden ana
00:50:42 Kırmızı kablolar burada,
00:50:43 Kırmızı kabloları kesmezseniz,
00:50:47 - Ya sonra?
00:50:49 C4 mü?
00:50:51 Ben olsam
00:50:53 Daha küçük ama daha etkili.
00:50:56 Ve bunu gece 10'dan
00:51:00 - Neden?
00:51:03 Her zamanki hastalıklı, emekli polisler.
00:51:08 Öyleyse ben de öyle yapacağım.
00:51:13 Biliyor musun, artık ortak değiliz Max.
00:52:05 İyi günler, Atlantis.
00:52:08 Ben Bay Lloyd,
00:52:11 Merhaba.
00:52:12 - Stanley.
00:52:14 - Ben Max, bir arayayım dedim.
00:52:17 Odamda olduğumdan ve seni
00:52:19 Odandaysan beni nasıl izleyebilirsin?
00:52:22 - Görüşürüz Stanley.
00:54:00 Merhaba!
00:54:03 Ne?
00:54:05 Ne?
00:54:06 Arayanları aktarma yapacaksan,
00:55:25 Merhaba.
00:55:27 Telsizdeki aramayı duydum.
00:55:29 Her yıl Junkanoo'da
00:55:32 Bak ne öğrendim? Max teminatı kapatmış.
00:55:37 - Belki emekli oldu.
00:55:40 Bugün adadaki en büyük gangster
00:55:45 Geldiğin için teşekkürler.
00:55:46 Buna gerçekten buz koymalısın.
00:55:49 Özür dilerim.
00:55:55 Daha iyi mi?
00:55:57 Burada da bir tane var.
00:56:01 Şimdi?
00:56:02 Bu özellikle acıyor.
00:56:08 Burada da ağrı var.
00:56:16 Daha sık yaralanmalıyım.
00:56:18 Ve daha ilginç yerlerden.
00:56:40 - Tanrım, titriyorum!
00:56:43 Hayır.
00:56:45 - Çağrı geldi.
00:56:47 Mahremiyet denen şeyden kalmadı mı?
00:56:50 Lanet olsun, gitmem gerek.
00:56:51 Ne? Olmaz.
00:56:54 Üzgünüm,
00:56:55 Deli misin?
00:56:58 Bana beş dakika süre ver,
00:56:59 Beş dakika mı?
00:57:01 Pekala, üç.
00:57:03 Stan, yapma.
00:57:05 Pekala, iki!
00:57:07 Hızlı bir iki mi?
00:57:09 Tasalanma, hızlıyımdır.
00:57:37 Merhaba.
00:57:38 Bay Burdett, ben barmen Luc.
00:57:40 Burada kafayı bulup,
00:57:43 Cennet'e hoş geldin Frank!
00:57:47 Burası yalnızca, Max Burdett gibi
00:57:53 Evet. Onu duydum.
00:58:00 - Nereye gitti?
00:58:02 Sağ ol Luc.
00:58:06 Kendine ne yaptın?
00:58:07 - Hiçbir şey.
00:58:10 Sophie'yle birlikte olduk.
00:58:13 Çok güzeldi.
00:58:15 Ama yalnızca bir gün sürecek.
00:58:17 Neden?
00:58:19 Çünkü gemi 24 saat daha burada.
00:58:21 Sen de 3. Napolyon Elması'nı çalıp,
00:58:28 - Bir tane daha içeceğim!
00:58:30 Sen babam değilsin.
00:58:32 Şemsiyeli içkileri içtiğini bilmiyordum Stan.
00:58:35 Bu remoralar gerçekten kafayı bulduruyor.
00:58:37 Stan, toparlan.
00:58:39 Değilim.
00:58:41 Eskiden seni suçlardım ama
00:58:44 Sorun sen değilsin, benim.
00:58:47 Sende bir deha var.
00:58:49 Sendekinin zerresine sahip olsaydım,
00:58:53 Sende yetenek var.
00:58:58 Bun remoralara bayılıyorum!
00:59:01 Barmen!
00:59:11 Tamam Stan.
00:59:12 Luc, bu gece çalışmıyorsun, değil mi?
00:59:16 Haydi Stan.
00:59:18 Haydi dostum.
00:59:21 Haydi bakalım.
00:59:23 Ya ben ne olacağım?
00:59:26 İşte bu kadar Stanley.
00:59:28 İşte geldik.
00:59:30 Tamamdır.
00:59:33 İşte bu kadar.
00:59:47 Onu sarmalayıp yatırdığımı söylersen
00:59:51 - Söylemem Bay Burdett.
00:59:53 - Max.
01:00:22 Lola!
01:00:23 Kilitli.
01:00:25 Evde istenmiyorsun.
01:00:29 Verandayı bitirdim.
01:00:30 İlk gün batımımızı
01:00:34 - Lola.
01:00:37 Not defterini bitirdim.
01:00:39 Lola.
01:00:41 Hemen şimdi andımı yazacağım,
01:00:48 Bu antlar benim için değil,
01:00:51 Elimizdekilerin senin için bir değeri
01:00:57 Yapma Max.
01:00:59 Üçüncü elmasın
01:01:04 - Bilmiyorum.
01:01:09 Nereye gidebilirim ki?
01:01:15 Beni dışarı attı.
01:01:18 Neden benim sorunum oldu?
01:01:20 Çünkü adadaki bütün oteller dolu.
01:01:27 Bu gözetim araç gerecini
01:01:30 Onlara dokunma!
01:01:33 Bak, ben yerde yatmam.
01:01:37 Sanırım şansın yok.
01:01:40 İkimizin de yok.
01:01:42 Yana geç.
01:01:49 Lanet olsun.
01:02:00 Peki, ne yaptın?
01:02:03 Verandamızdaki ilk gün batımını kaçırdım.
01:02:07 O kadar mı?
01:02:16 Gün batımlarını yakalayamıyorum.
01:02:20 Elbette.
01:02:22 Dünya, gün batımlarını izlemeye sevenler
01:02:28 Öyle.
01:02:29 Senin gibiler asla mutlu değildir.
01:02:32 Tedirginsin, A-tipi, ben odaklı,
01:02:37 Milyon dolarlar ve
01:02:41 Sakin olup, gün batımlarını el ele
01:02:52 Neden bunu yapmıyorsun?
01:02:57 Senin yüzünden.
01:03:03 Battaniyenin hepsini üzerine çekme.
01:03:10 - İyi geceler Max.
01:03:56 FBI'ın "Sorma, anlatma" politikası var ama
01:04:00 Kowalski, Stafford.
01:04:03 Sophie?
01:04:04 Buradaki müfettiş Bethel
01:04:06 FBI'ın adadaki operasyonunun
01:04:10 Adada bir operasyon olmadığına göre,
01:04:13 Neden söz ediyor Stan?
01:04:15 Açıklayayım.
01:04:16 O, üç ay önce görevden alındı.
01:04:19 Alındı mı?
01:04:20 Kaybolan 2. Napolyon Elması'ndan
01:04:22 Bana buraya görevli geldiğini söyledin.
01:04:24 Evet. Bu adamı yakalayıp göreve
01:04:27 ...bu herifler bana selam verecekler.
01:04:30 Siz birlikte misiniz?
01:04:32 O benim için bir zanlı.
01:04:34 - Gerçekten mi?
01:04:37 Zanlın süitin için ödeme yapıyor.
01:04:38 Deniz yosunu
01:04:40 Pek sıkı fıkısınız.
01:04:44 Bana yalan söyledin Stan.
01:04:47 Ve Cennet'teki parçana
01:04:50 Umarım beklediğin gibi çıkmıştır.
01:04:52 Sophie.
01:04:53 Artık gelecek sefere, biriyle ortak olmadan
01:05:03 Sana karşı bu kadar katı olması,
01:05:07 Haklı nedenleri var.
01:05:09 Bizim gibi yasa uygulayıcılarının
01:05:14 Yapma Stan,
01:05:17 Ama yalan söylemiş sayılmazsın.
01:05:20 Sen bir olay üzerinde
01:05:25 Öyle söylediğin zaman kulağa
01:05:27 Ona açıklayabilirim.
01:05:30 Ya sen?
01:05:31 Tam bir yem olmuşsun.
01:05:33 Lola'yla halini gördüm.
01:05:36 Onu seviyorsun.
01:05:37 Bazı kişisel konular üzerinde çalışıyorsun.
01:05:40 Sana biraz destek gerekli.
01:05:42 Aynen.
01:05:43 Ona durumu anlatabilirim.
01:05:52 Max yiyemiyor, uyuyamıyor.
01:05:55 Yaralı bir kuş gibi.
01:05:57 Stan yaralı.
01:05:59 Yaralı bir köpek gibi.
01:06:01 Sana ihtiyacı var Lola.
01:06:03 Ona bir şans daha ver.
01:06:05 O iyi bir çocuk Sophie.
01:06:07 Yalancı ama
01:06:11 Bilmiyorum.
01:06:14 Ne diyorsun Lola?
01:06:15 - Hiç inanmıyorum.
01:06:18 Hayır, hayır.
01:06:19 - Dinleyin, bizi dinleyin.
01:06:20 Bak.
01:06:23 Bu gece yalanlar bitiyor.
01:06:26 Çok ciddi. Artık bitti.
01:06:28 Ne o, elmasın peşinde,
01:06:30 Üzgünüm,
01:06:34 Gitmesine de birkaç saat kaldı.
01:06:36 Bu gemiyi ortadan kaybedemem ama
01:06:39 - Neden söz ediyorsun?
01:06:44 Bir dakika.
01:06:46 Hava almak için yüzeye çıktığımızda...
01:06:48 ...o gemi, Paris'e doğru yola çıkmış
01:07:13 Bizi nereye götüreceksin?
01:07:15 Gizli bir resife gideceğiz. Oradaki gemi
01:07:20 Şaka yapıyorsun.
01:07:25 Vay canına!
01:07:26 Şuna bak.
01:07:28 Bu gemiler 1940'lardan beri buradalar ama
01:07:33 Belki FBI'ın yardımıyla
01:07:37 Paramı Max'in üzerine koyuyorum.
01:07:39 100 milyon dörde bölersek,
01:07:47 Nereden başlayacağımızı biliyor musun?
01:07:49 - Burada herhangi bir yerde olabilir.
01:07:54 Buranın güvenli olduğundan emin misiniz?
01:07:58 Tasalanacak bir şey yok.
01:08:29 Dönüşümüzde herkese
01:08:39 Ufaklık,
01:08:50 Max, zengin olmak için
01:09:33 Lola, diyelim ki sahip oldun:
01:09:40 Neden söz ettiğini bilmiyorum.
01:09:43 Haklısın.
01:09:58 - İyi geceler babalık.
01:10:38 Bu da ne?
01:10:43 B Tesisinin deposuna giren biri var.
01:10:46 - Gizli girmeye çalışan var.
01:10:48 Bütün güvenlik,
01:12:10 Max.
01:12:14 Ne oldu?
01:12:15 Neredesin?
01:12:17 Geminin içinde bir yerdeyim.
01:12:19 Ben de. Sağ ol.
01:12:23 Max, geminin içinde mi
01:12:27 Evet, olağanüstü.
01:12:29 Gerçekten mi?
01:12:32 Oldukça karanlık.
01:12:36 Çok ilginç.
01:12:43 Max, birden şemsiyeli içkiden
01:12:59 Elimiz boş dönecekmişiz gibi
01:13:01 Neredesin Max? Gelip biraz seninle
01:13:07 Beni nasıl gördünüz?
01:13:09 Harika iş başardın.
01:13:16 Max, geminin
01:13:20 Max?
01:13:25 Stan Lloyd, Max Burdett'i arıyor.
01:13:31 Kim kendisini
01:13:36 Tanrım.
01:13:38 Lanet olsun.
01:13:40 Bu bir yanıltmaca.
01:13:44 Max, neredesin?
01:13:52 Cevap ver?
01:13:54 Alo!
01:13:55 Orada!
01:14:04 Havalandırma borularında!
01:14:06 Max, o neydi?
01:14:08 Max!
01:14:10 Sanırım telsizini bırakmış.
01:14:11 Sanki başka şey duydum.
01:14:14 Nere gittin?
01:14:32 Güzel kostüm.
01:14:35 - Sağ ol.
01:14:46 Lütfen kabinlerinize dönün.
01:14:50 İşte oradasın!
01:14:52 Max, haydi konuş.
01:14:53 Geçen gece kucak kucağa idik.
01:14:57 Haydi!
01:14:59 Max.
01:15:17 Anlıyorum.
01:15:29 Teknede söylediğim gibi,
01:15:39 İyisin ama
01:15:47 Derler ki FBI
01:15:54 Max!
01:15:56 Hava sorunu yaşıyorum!
01:15:58 Stan, iyi misin?
01:16:00 Nefe alamıyorum!
01:16:05 Neredesin Stan?
01:16:09 Geliyorum Stan.
01:16:10 Tamam Stan.
01:16:13 Maskeni çıkar.
01:16:15 Ben tutuyorum tatlım.
01:16:16 Buradayım.
01:16:19 İyisin Stan.
01:16:23 Endişelenecek bir şey yok ortak.
01:16:30 Yaşamım gözlerimin önünden
01:16:33 Bozuk regülatör işini
01:16:35 Biliyorsunuz,
01:16:38 - Kadehlerimizi kaldıralım.
01:16:42 Emeklilik.
01:16:45 - Buna içerim.
01:16:50 Alo.
01:16:53 Ne?
01:16:54 Nasıl?
01:16:56 - Ne oldu?
01:16:58 - Ne?
01:17:04 Bizi kandırdın.
01:17:05 Yapma.
01:17:07 Her şey tuzaktı.
01:17:09 Şimdi elinde bir görgü tanığın var:
01:17:14 Ellerini kaldır.
01:17:16 Ciddi misin?
01:17:17 Şimdi emekli olmana şaşmamalı.
01:17:19 Geriye çalacak
01:17:22 Gemiye gitmem gerekiyor.
01:17:25 Karşı koyamadın, değil mi?
01:17:26 Bana bir kez daha kazık atman gerekti.
01:17:38 Lola.
01:17:54 Beni orada gerçekten kurtardın.
01:18:04 Seni karanlıkta bıraktığım için özür dilerim.
01:18:07 Çok cömertsin.
01:18:08 Biliyor musun, haklıymışsın.
01:18:11 Ama itiraf etmelisin.
01:18:14 Çeneni kapa Max.
01:18:19 Lola, lütfen.
01:18:21 Max, sana yardım ettim çünkü
01:18:24 Ama şimdi seni bırakıyorum.
01:18:33 Lola, yaptığımı herkesten çok,
01:18:41 Ediyorum.
01:18:44 Büyük bir hırsızsın.
01:18:47 Ama ben büyük bir erkek istiyorum.
01:18:55 Lola.
01:18:59 İçeri gir.
01:19:03 Yoksa bittiğini mi sanıyordun?
01:19:08 Senin düzeyli bir şekilde iş yapmak istedim.
01:19:13 Ama sen beni
01:19:15 Elmas nerede?
01:19:16 - Kızın bununla bir ilgisi yok.
01:19:19 Köpeğimi öldürürsen,
01:19:21 Anlamı...
01:19:32 İyi atıştı kaltak!
01:19:34 Hayır!
01:19:42 Sen de nereden çıktın?
01:20:21 Bir hafta önce elması çalmamı istedi.
01:20:24 Kendisi çalıp, sonra da buraya gelip,
01:20:28 Neden bana gelip
01:20:30 Bizi öldüreceğini söyledi.
01:20:32 Ona inandığını sanmam.
01:20:34 Mooré'nin bu adanın gelecek
01:20:36 Ne sandığımı bana anlatma kadın.
01:20:39 - Elmas nerede?
01:20:41 - Bize yıkmaya çalışıyorlardı.
01:20:48 Söylediklerinin bir kelimesine
01:20:51 Biliyorum.
01:21:10 Gitme.
01:21:14 İyi şanslar Max.
01:22:37 Lola, dur.
01:22:38 Beni dinle.
01:22:40 Bu kez yürümeyecek Max.
01:22:43 Geç olduğunu biliyorum ama
01:22:47 Çok şey.
01:22:48 Ama okumama gerek yok çünkü
01:22:52 Yaşamımı değerli olduğunu sandığım şeyleri
01:22:55 Oysa gerçekten en değer verdiğim şey
01:23:01 Sen yüreğimsin Lola.
01:23:04 Bundan sonra tek mücevherimsin.
01:23:07 Gün batımlarıyla dolu
01:23:10 Bundan böyle hiç birini
01:23:20 Satın aldığım ilk elmas.
01:23:25 Seni seviyorum Lola Cirillo.
01:23:30 Benimle evlen.
01:23:41 - Bir şartla.
01:23:44 Makbuzunu görmek istiyorum.
01:23:55 Al bakalım Luc.
01:23:56 - Sağ olun.
01:23:58 Buzlu Jack, şemsiyeli olsun.
01:24:02 Buzlu Jack'i boş ver.
01:24:05 Herkese remora.
01:24:06 Stanley, burada ne işin var?
01:24:08 Biraz takılayım dedim.
01:24:13 Tanıdık görünüyor, değil mi?
01:24:15 Kendime bir kıyak yapıp,
01:24:17 Bana yakıştı, değil mi?
01:24:19 Kamu maaşından epey harcamışsın.
01:24:21 Artık alacak gücüm var.
01:24:24 Haydi, remoralarımızı yudumlarken
01:24:44 Bunun kafa buldurduğunu
01:24:49 Luc, bunun içinde ne var?
01:24:51 Portakal suyu, mango suyu,
01:24:56 Alkol yok mu?
01:25:00 Hiç yok.
01:25:04 Bu remoralara bayılıyorum!
01:25:06 Barmen, bir tane daha ver!
01:25:14 Onu sarmalayıp yatırdığımı söylersen
01:25:17 - Söylemem Bay Burdett.
01:25:20 - Max.
01:25:29 Biliyor musun, o koyu seviyorum.
01:25:40 İyi misin?
01:25:47 Bir sualtı delisi olarak,
01:25:51 Remora bir parazittir.
01:25:54 Köpekbalığının tenine yapışıp
01:25:59 Köpekbalığı bütün işi yapar ama
01:26:15 Bunu başardın Stan.
01:26:19 Hem de en başından.
01:26:22 Sizin ikinizin çalmadığı
01:26:25 Bana tuzak kurdun.
01:26:26 Bundan büyük keyif alıyorum!
01:26:34 Acaba büyük Max Burdett
01:26:42 Hayır, kaybetmedim.
01:26:45 Hala Lola'ya sahibim.
01:26:48 Kutlarım Stan.
01:26:58 Şu anda elimde,
01:27:00 Uçağım on dakika sonra kalkacak.
01:27:03 Açık artırma yarın
01:27:06 Yerinde olsam nakit getiririm.
01:27:18 Bazen kazanır,
01:27:20 Hala gün batımlarımız var.
01:27:25 Evet.
01:27:26 Tasalanma, bir gün
01:27:31 Biliyorsun,
01:27:40 Hoşça kal, Cennet.
01:27:47 Hayır.
01:27:50 Hayır!
01:27:59 Max!
01:28:01 Hayır, seni alçak!
01:28:09 Bu sondu, değil mi Max?
01:28:11 Son.
01:28:13 Seni aşağılık!
01:28:16 Max!