Gene Generation The

es
00:00:12 Tecnologías Hayden, cuna de
00:00:17 nuestro mayor avance científico.
00:00:21 Jackie no ha respondido a ningún tratamiento.
00:00:26 Naturalmente no garantizo nada,...
00:00:28 pero el procedimiento pudiera
00:00:32 Liderado por la doctora Josephine Hayden,
00:00:36 reconfigurar instantáneamente el
00:00:40 Ahora.
00:00:44 Manipulando el código genético, aprendimos
00:00:49 Todo en cuestión de segundos.
00:00:51 Nuestro milagroso dispositivo
00:00:55 Esta tecnología no tiene precedentes.
00:00:59 Pero hasta los milagros cuestan.
00:01:02 se convirtió en víctima
00:01:05 Su ADN mutó y la convirtió en un
00:01:09 Me di cuenta de que la calibración
00:01:13 su ADN único, traía consigo
00:01:16 lo operaba alguien que no fuera
00:01:20 También me di cuenta de su potencial
00:01:39 Como uno de los únicos científicos
00:01:43 de Tecnologías Hayden, sentía que debía
00:01:48 restaurar la reputación y los honorables
00:01:54 Pero el tiempo se agota: el accidente no
00:01:58 sino también la atmósfera de Olimpia, lo
00:02:03 a escapar más allá del inacabado muro
00:02:06 Para que te autorizaran
00:02:08 tenías que someterte a una prueba
00:02:12 condujo a personas desesperadas
00:02:26 Oye, ¿qué demonios haces?
00:02:28 ¿Qué te pasa?
00:02:32 Los que eran vedados de entrar,
00:02:35 del transcodificador original y los usaban
00:02:39 con condiciones para ser admitida.
00:02:43 Este delito era conocido como
00:03:04 Cuando el gobierno descubrió
00:03:06 contrató asesinos privados
00:03:25 La generación genética
00:04:50 Michelle, ¿no los he cuidado siempre
00:04:55 Mientras estés en la calle,
00:05:02 Mi hermano, mi problema.
00:05:55 Puedo ganar esta vez.
00:05:57 Vamos, Jackie, ya gastaste bastante
00:05:59 Cállate. Me estás haciendo
00:06:03 Vamos, Jackie terminemos por hoy.
00:06:06 Azul, por favor.
00:06:10 Mierda.
00:06:11 Vamos.
00:06:14 Uno más.
00:06:17 - Veamos qué tengo.
00:06:22 - No es gran cosa.
00:06:25 Tengo una idea, vamos.
00:06:27 ¿Qué? ¿Conmigo?
00:06:32 Espera, espera. No te atrevas.
00:06:34 ¿Qué te digo siempre? Ganaremos.
00:06:39 Hola, Randall.
00:06:42 Necesitamos unos... 60 mil.
00:06:47 ¿Quién te crees que soy, tu
00:06:50 Vamos, sabes que te lo pagaré.
00:06:55 Todavía me debes 20 mil de
00:06:58 Esa fue una explotación. Te pagué
00:07:01 40 mil más intereses.
00:07:20 Tienes tres días. Si te atrasas en lo más
00:07:27 y tendrás que lamerme la mierda
00:07:31 y mueras.
00:07:36 Entiéndelo, Jackie. Estoy cansado
00:07:49 Mira...
00:07:58 te pagaré.
00:08:03 Es un idiota. Vamos.
00:10:34 Gracias a Dios que regresaste. Dime que
00:10:39 - Paciencia, amor mío, lo encontraremos.
00:10:44 Estoy cansada de escuchar siempre
00:10:47 Tendremos el transcodificador en nuestras
00:10:51 No tengas miedo, no le haré daño antes
00:10:57 Será mejor que no te equivoques
00:11:00 Es mi única esperanza. Por favor,
00:11:07 No descansaré...
00:11:13 hasta conseguir
00:11:23 Un empresario farmacéutico
00:11:30 El pirata de ADN, Kenyi Sato,
00:11:34 por los de su calaña, fue baleado por
00:11:38 La identidad del tirador no ha sido
00:11:41 a un sospechoso y ahora
00:12:00 Jackie.
00:12:04 En tres días trae el
00:12:12 Idiota.
00:12:17 Eres hombre muerto.
00:12:19 Quédate con ese feo bigote.
00:12:21 ¿Qué te pasa? ¿Cómo saldremos
00:12:24 Se me ocurrirá algo, como siempre.
00:12:26 ¿Ah, sí? Pues la última vez casi
00:12:30 ¿Cuál es tu problema?
00:12:33 Deja de lloriquear. Relájate.
00:12:38 ¿Un café? ¿Como el que
00:12:42 No estoy borracho.
00:12:59 ¡Mierda!
00:13:01 - ¡Maldición, Mich!
00:13:05 ¿De qué hablas?
00:13:09 Nuestros ahorros desaparecieron.
00:13:11 Así que has estado bebiendo otra vez, lo
00:13:14 - Maldición, Jackie.
00:13:17 No es la gran cosa, ¿cuál es
00:13:21 Te apostaste los ahorros de la casa.
00:13:23 Trabajo muy duro para que podamos salir
00:13:27 Ya está bien. Ésa es la diferencia
00:13:30 Yo no pienso en nada que no sea
00:13:34 Pero tú vives en una fantasía
00:13:37 Mira a tu alrededor.
00:13:41 No voy a soportar otra de esas
00:13:44 Escucha.
00:13:45 - ¿Quién quiere...
00:13:48 - Teníamos un acuerdo.
00:13:52 Voy a empezar a ayudar.
00:14:00 Escucha, perder nuestro dinero
00:14:05 ¿Y tú estás ayudando ahora!
00:14:07 ¿cómo era? Ah, sí...
00:14:09 matando gente.
00:14:14 Apuesto a que mamá y papá están
00:14:19 Al menos yo estoy haciendo algo
00:14:27 Las apuestas los mataron, Jackie.
00:14:31 Escúchame, no pienses que
00:14:34 Yo no soy mucho mejor.
00:14:38 - ¿Quieres creerme?
00:14:43 Tú nunca crees en mí.
00:15:00 Vamos a tener que pedir prestado
00:15:05 - Tengo una idea.
00:15:10 No me fastidies, ¿bien?
00:15:13 - Mi vecino sale todos los martes.
00:15:17 Socio, ya te lo dije, no voy
00:15:20 Si no cumplo con la libertad condicional,
00:15:22 Vamos, somos los Robin Hoods. Él
00:15:24 Sí, pero estoy en libertad condicional.
00:15:27 Vamos, socio, ¿dónde está tu sentido
00:15:29 Tremenda aventura que nos eliminen
00:15:32 Voy a hacerlo sin ti. Trataré
00:15:35 No, tiene que haber
00:15:37 - Sí, como la mía.
00:15:42 Mira, si no encontramos dinero, nos
00:15:48 - Todo esto es basura.
00:15:52 - Genial.
00:15:54 - Te traigo un negocio.
00:15:59 Esa cosa es lo último. La gente
00:16:03 Son 100 mil.
00:16:06 Esto parece un montón de basura
00:16:11 ¿Está de moda o...
00:16:21 Oigan, ¿adónde van?
00:16:25 Regresen.
00:16:30 Oh, tendrán que pagar por
00:16:33 ¿Por qué tendría que pagar
00:16:37 ¿Qué diablos es eso?
00:16:39 Tal vez algún adorno chino.
00:16:41 Lo que sea, no vale nada.
00:16:43 - Puede dar algo.
00:16:47 Conozco otra tienda. Trataremos
00:16:50 Oh, por favor, otra no.
00:16:53 Mi oficial de libertad provisional
00:16:56 ¿Qué?
00:16:59 Parece una trampa china
00:17:02 No soy idiota.
00:18:16 ¿Jackie?
00:20:48 ¡Mierda!
00:20:55 ¿Tú hiciste... eso?
00:21:00 Como si hiciera falta preguntar.
00:21:07 ¿Quién es él?
00:21:09 Vinieron a buscarte. Eran tres.
00:21:16 Sí, mira, Mich...
00:21:18 No tienes que explicar. Sólo quiero que
00:21:26 - Y harás que nos maten.
00:21:29 Jackie, escucha.
00:21:32 Esto no es broma.
00:21:38 Prométeme que no volverás
00:21:41 Tienes que prometerlo.
00:21:47 Y me olvidaré de todo.
00:21:53 Está bien.
00:21:59 - Buen chico. Vamos.
00:22:03 A terminar el trabajo.
00:22:06 No, no, Mich, no puedes ir a...
00:22:08 Voy a resolver este problema.
00:22:16 Hemos reducido el cerco
00:22:19 Vive en algún lugar del sector
00:22:24 No he podido ubicar su
00:22:28 Pero estamos cerca, muy cerca.
00:22:32 Hagas lo que hagas, ten cuidado.
00:22:37 Si se siente acorralado,
00:22:41 ...como destruir el transcodificador.
00:22:43 Eso lo dudo.
00:22:47 Si descubre que seguimos con vida, puede
00:22:50 todavía tenemos el gen prototipo.
00:22:53 Si así fuera, puede que nos
00:23:03 ¿Dónde está?
00:23:05 Idiota.
00:23:22 Mierda.
00:23:33 Obsidiana conectado.
00:23:38 En línea.
00:23:40 Rastreador en línea. Creo que sé
00:23:44 Parece que nuestro científico
00:24:19 Mejor que esto valga la pena.
00:24:29 Mantente alejado de mi casa.
00:24:40 Esos tipos entraron a mi casa
00:24:44 Bueno...
00:24:46 a mí me pareces bastante viva.
00:24:49 No era a ti a quien querían.
00:24:54 Tú simplemente te interpusiste
00:24:58 Sí él no se presenta con el dinero,
00:25:06 ¿Cuánto?
00:25:10 ¿Quién diablos eres tú?
00:25:13 Su hermana.
00:25:15 ¿Su hermana?
00:25:18 Bien, y yo que creía que
00:25:25 ¿Cuánto?
00:25:27 -160 mil.
00:25:32 Bien, hermana, así está bien.
00:25:48 Espera un momento.
00:25:51 Quizá necesite un poco más de dinero...
00:25:54 para pagar las medicinas de este idiota.
00:26:01 Será un placer encargarme de él.
00:26:58 ¿Qué pasa?
00:27:25 - Jackie, ayúdame.
00:27:28 - Déjalo en su apartamento.
00:27:31 - Estará ido por al menos 36 días.
00:27:37 Además, no podemos entrar sin su código.
00:27:40 - Entonces entremos por la fuerza.
00:27:43 Puede quedarse con nosotros.
00:27:46 Esto es ridículo.
00:27:49 ¡Oye!
00:27:52 - ¿Qué te pasó en la mano?
00:27:55 ¿Nada?
00:27:58 - ¿Cómo te lo hiciste?
00:28:03 Ten cuidado.
00:28:09 - No puedo dejarlo.
00:28:15 ¿No tienes que ir a alguna parte?
00:28:19 No hasta que él se despierte.
00:28:22 Volverás a trabajar en el club
00:28:23 ¿Hoy? Tengo un verdadero...
00:28:26 Jackie.
00:28:28 Maldición.
00:28:40 Hay dinero sobre la mesa.
00:28:54 Vigílalo.
00:30:26 Hola, muchachos, bienvenidos
00:30:29 Vamos, socios.
00:30:53 Vamos, vamos.
00:30:57 - ¿Hola?
00:31:00 - ¿Esa basura!
00:31:02 Creo que el tipo lo está buscando.
00:31:04 Me estuvo acechando.
00:31:06 ¿Tu vecino? ¿Qué vas a hacer?
00:31:09 Tendré que pensar en algo. Ahora
00:31:15 Bienvenidos al Club Mitchel, caballeros.
00:31:23 Bueno...
00:31:25 el club Mitchel tiene una
00:31:30 Vamos, socio, pensé que ya
00:31:35 Perdí a tres hombres por tu culpa.
00:31:40 - No fui yo y lo sabes.
00:31:46 ¿Qué es esto?
00:31:49 ¿Tu hermana te dio este juguete?
00:31:53 Dos locos en una sola familia
00:31:58 Ahora empezaré a desquitármelas
00:32:01 Me encabronaste varias veces.
00:32:04 Así que ahora me toca a mí.
00:32:12 ¿Sabías que toma más tiempo
00:32:15 Bueno, nunca llegarás a saberlo.
00:32:28 Hablo en serio, perdí el dinero.
00:32:31 ¿Espera que te crea eso?
00:32:33 Estaba haciendo mi trabajo y Randall
00:32:35 me arrastró hasta el baño
00:32:38 Mira mi cabeza, todavía...
00:32:41 Todavía... ¡mierda!
00:32:43 ¡Ya estás contenta! ¡Tengo mierda
00:32:47 - ¡Me pateo el trasero!
00:32:49 Prometiste no meterte en más problemas.
00:32:52 Estoy literalmente cubierto de mierda.
00:32:55 ¿Es esto lo que mamá y papá
00:32:59 Jackie, sabes que mamá y papá
00:33:04 No, nos dejaron.
00:33:37 Es tu preferida.
00:33:40 Vamos, cómetela, te hará
00:33:45 ¿Qué?
00:33:49 Tal vez...
00:33:52 lo estropeo todo.
00:33:54 Odio cuando dices esas cosas.
00:33:56 Es que... olvídalo.
00:34:00 Me voy, nos vemos luego.
00:34:11 Bueno.
00:34:53 ¿Quién diablos eres?
00:34:56 ¿Dónde está Christian?
00:34:59 ¿Quién pregunta?
00:35:02 - ¿Y el transcodificador?
00:35:06 - Quítame las manos de encima.
00:35:09 ¿Qué?
00:35:11 ¿El dispositivo que te hizo
00:35:13 Está bien, tranquilízate.
00:35:18 Lo tiene un tipo llamado Randall.
00:35:22 - Necesito recuperarlo.
00:35:28 Vivir para contarlo.
00:35:33 Olvídalo.
00:35:36 ¿Qué? Mi vida no vale nada.
00:35:40 Vamos, dispárame, hazme un favor.
00:36:03 50 mil.
00:36:07 ¿50 mil?
00:36:11 La otra mitad cuando entregues
00:36:16 Pero si no lo haces, asegúrate
00:36:38 Mouse, ¿qué hay?
00:36:40 - Oh, lo siento.
00:36:43 Está bien.
00:36:45 Oye, ¿qué haces?
00:36:48 ¿Qué diablos?
00:36:51 - ¿De dónde sacaste eso?
00:36:53 Me lo dio un tipo por
00:36:56 ¿El qué?
00:36:58 El dispositivo que encontramos en casa
00:37:00 - ¿El de las cosas que pinchan?
00:37:03 Ésta es sólo la mitad, recibiremos otros
00:37:07 No, no, Jackie.
00:37:10 Sí, este negocio es tremendo.
00:37:14 Sí, pero cuando terminemos, ¿crees
00:37:19 Vamos, me conoces. Te necesito,
00:37:27 ¿Está bien?
00:37:33 - Tú eres mi amigo.
00:37:37 un suicidio.
00:37:39 ¿Un suicidio? Tú hacías
00:37:45 ¿Y si tu oficial de libertad condicional
00:37:49 y que entraste a casa de Christian?
00:37:52 Me enrolaste en eso y en lo otro.
00:37:56 ¿Estás loco? ¿Pasarás el resto
00:38:05 Eres un maldito perdedor.
00:38:08 ¡Eres un maldito perdedor!
00:38:18 Es todo lo que tengo.
00:39:44 ¿Te despertaste esta mañana pensando
00:39:49 Sólo hace falta una bala para
00:39:55 ¿Estás loco?
00:39:58 ¿La mierda de anoche se te filtró hasta
00:40:05 ¿Dónde está lo que me quitaste?
00:40:09 Bien, tenemos un problema.
00:40:15 ¿Ahora por qué no te comportas como un
00:40:19 y bailamos o algo así?
00:40:22 Creo que es un buen día para morir.
00:40:29 - Está bien, la buscaré.
00:40:33 Manda a alguien, tú quédate arrodillado.
00:40:53 Bien, ¿ya está bien?
00:40:56 ¿Quieres algo más?
00:40:59 - Lámeme los zapatos.
00:41:01 Lámeme los zapatos.
00:41:05 No, no, no, la suela.
00:41:10 Quédense ahí.
00:41:17 ¡No, no disparen!
00:41:20 ¡Lo quiero vivo!
00:42:41 ¿Lo conseguiste?
00:42:46 Muchacho, ¡te estoy hablando!
00:43:02 Un rastreador.
00:43:15 ¿Cómo se sintió?
00:43:28 No lo gastes todo en el mismo lugar.
00:43:43 ¿Sabes una cosa, muchacho?
00:43:50 Lo hiciste bien. Alguien como tú
00:45:43 Ya tenemos el transcodificador.
00:45:46 Sabía que lo encontrarías.
00:45:48 Tenías razón en que Christian
00:45:51 Apúrate, conéctalo.
00:46:14 Cambio de calibración.
00:46:47 Oye.
00:46:55 ¿Dónde diablos está el transcodificador?
00:47:00 - Cálmate, vamos a hablar.
00:47:04 Baja el arma. No tengo idea
00:47:08 No te hagas la estúpida conmigo,
00:47:10 - Ella no lo tiene.
00:47:12 Por favor, es una basura. Cuando llegué
00:47:16 Entramos y nos llevamos tu estúpido
00:47:20 Ese dispositivo me llevó directo a...
00:47:26 Bajo el fregadero, trae las sogas.
00:47:39 Es la segunda vez en una semana,
00:47:44 ¿Qué?
00:47:46 El hecho de que no lo tengas no
00:47:49 - ¿Qué es lo que no me has dicho?
00:47:51 Jackie.
00:47:53 No es buen momento para jueguitos.
00:47:56 ¿Podrías creerme aunque sea una vez?
00:48:03 ¿Sabes qué? Tengo que irme.
00:48:08 Todo parece estar bien aquí.
00:48:47 ¡Oye!
00:48:50 - ¿Vas a decirme qué es el transc...
00:48:54 El trasncodificador.
00:48:59 Si en verdad no lo sabes, es mejor así.
00:49:03 Es más seguro.
00:49:07 Si yo fuera tú, no me preocuparía
00:49:12 ¿Y bien?
00:49:20 El transcodificador es un codificador
00:49:27 ¿Un qué?
00:49:30 Reconfigura la secuencia de ADN de las
00:49:34 sin necesidad de recurrir a una
00:49:45 - Tienes algo grande.
00:49:49 Este dispositivo podría eliminar
00:49:54 si lo usáramos en la industria
00:49:56 - Tomas el dispositivo, cargas
00:50:00 Sólo es necesaria una modificación
00:50:05 También sólo es necesaria una
00:50:08 Eso hace un científico de ADN.
00:50:15 Eso es lo que soy.
00:50:18 Pero este transcodificador es diferente.
00:50:21 Lo construí para introducir ARN,
00:50:25 Es como una ligera adición, nuevas
00:50:29 ¿Qué es tan nuevo y especial
00:50:31 No necesita probar el ADN del
00:50:37 También es el último que queda.
00:50:40 El microchip que contenía el proyecto,
00:50:54 Tienes que creerme.
00:51:02 ¿Qué es esto?
00:51:05 Es el transcodificador.
00:51:08 Te pincha el brazo para obtener una
00:51:12 envía ese código a otro hospedero y como
00:51:16 no pueden coexistir, los resultados...
00:51:21 podrían ser catastróficos.
00:51:42 Se te olvidó hacer la tarea Solemn.
00:51:45 Jackie es hermano de una las asesinas
00:51:50 Tráeme a Christian.
00:51:53 Esa asesina de Mich tiene
00:51:56 Bien. Entonces es más fácil.
00:52:00 Las cosas no son tan fáciles, Abraham.
00:52:03 Le daré a Michelle una última misión.
00:52:06 Michelle, las especificidades de tu
00:52:10 Trae a este pirata y los boletos
00:52:14 Cuando consigamos lo que queremos,
00:52:18 ella se de cuenta de lo que pasa.
00:52:21 Yo puedo traer a Christian solo.
00:52:24 - No necesitamos usar a...
00:52:26 Tú cuida a tu hermana. No se preocupen,
00:52:32 Cuando reciba su misión, nosotros
00:52:44 Considérenlo hecho.
00:53:26 ¿Así es como siempre te presentas
00:53:30 Peor.
00:53:32 Puedo creerlo.
00:53:38 - La respuesta es no.
00:53:42 No tengo el transcodificador.
00:53:46 No iba a preguntar.
00:53:53 Té de crisantemo, mi preferido.
00:54:01 Podrías haberme matado.
00:54:04 - Sí, pudo haber sido pero.
00:54:08 - ¿Quiénes son ellos?
00:54:15 Está bien.
00:54:18 La mayoría de la gente lo cree.
00:54:23 Vivimos en un mundo en que nos
00:54:26 Eres esto o lo otro, nada intermedio.
00:54:32 Sé cómo se siente.
00:54:35 ¿Siempre llevas esto?
00:54:44 - Protección.
00:54:48 O...
00:54:51 eres asesina.
00:54:54 No es muy difícil imaginárselo
00:54:58 Eres introvertida, reservada, y ni qué
00:55:05 y de tu conocimiento general acerca
00:55:16 Ahora me estás juzgando.
00:55:24 Tu estilo de vida es exactamente
00:55:29 Es irónico, ¿no es así?
00:55:31 Es como si sin importar el camino que
00:55:34 esta generación estuviera destinada
00:55:41 A menudo me siento como si estuviera
00:55:49 Sé exactamente cómo se siente.
00:55:55 ¿Alguna vez te sientes...
00:55:59 con ganas de escapar de todo esto?
00:56:15 Todo el tiempo.
00:56:49 Voy a mi apartamento.
00:56:54 Será rápido.
00:57:58 Hola.
00:58:00 ¿Hola?
00:58:02 ¡Ven aquí!
00:58:06 ¿Hola?
00:58:09 ¡Ven!
00:59:14 Té de crisantemo.
00:59:17 - Gracias.
00:59:27 Salud.
00:59:34 Lamento haberte lastimado.
00:59:37 ¿Cuándo?
00:59:44 - Pirata...
00:59:47 - ¿Hace cuánto?
00:59:51 el genoma humano hace unos 20 años.
00:59:53 - ¿Hace 20 años?
00:59:57 En ese momento nuestro trabajo era
01:00:01 Alguien hizo estallar nuestro
01:00:08 ¿Qué quieres decir?
01:00:12 Hayden y sus hermanos apoyaban
01:00:14 para crear un arma.
01:00:19 Iba en contra de todo lo que yo
01:00:24 Hayden quería esa tecnología.
01:00:29 Cuando me encuentren, Michelle,
01:00:37 Probablemente ya lo tengan en sus manos.
01:00:40 - ¿Cómo puedes estar tan seguro?
01:00:43 El transcodificador es inútil sin la
01:00:47 cargar la información. Esa máquina, la
01:01:00 Disculpa.
01:01:30 ¿Randall?
01:01:40 ¿Qué quieres ahora?
01:01:43 ¿Dónde está Jackie?
01:01:49 La maldita hermana busca a su
01:01:58 Pues no lo tengo.
01:02:00 Pero si lo tuviera,
01:02:09 Tienes 5 minutos para dármelo.
01:02:12 ¿Cuál es el problema contigo
01:02:15 ¿Se creen que pueden llevar
01:02:21 ¿Qué vas a hacer?
01:02:24 ¿Quién diablos eres tú! Vienes hasta
01:02:31 - ¡Yo doy las órdenes!
01:02:35 Vuélenle la maldita cabeza.
01:02:45 Llévame con mi hermano.
01:02:54 ¡Jackie!
01:02:59 ¡Abre la puerta!
01:03:12 No.
01:04:11 Michelle se está demorando demasiado
01:04:14 Casi descifré el código
01:04:19 Sólo es cuestión de tiempo, hermano.
01:04:24 Pues tiempo, mi hermanito, es lo
01:04:32 Voy a hacerme cargo yo mismo.
01:04:54 Escucha.
01:04:57 Tengo que decirte algo.
01:05:00 Cada vez que te ha pasado algo
01:05:04 o a nuestra familia,...
01:05:08 ha sido a causa mía.
01:05:15 Baja las armas o los hago
01:05:19 Por favor, no.
01:05:21 ¡Ahora!
01:05:28 Mich.
01:05:33 Abajo.
01:05:39 Retrocede.
01:05:41 ¿Creíste que me rendiría
01:05:48 Muérete, zorra.
01:05:50 Mich, ¿estás bien?
01:05:53 Nada, ¿dónde está tu coraje ahora?
01:06:04 ¿Te estás meando en los
01:06:08 Mira esto.
01:06:11 Mi cara será lo último que veas antes de
01:06:19 Pero primero, voy a asegurarme de que
01:07:06 Lo siento.
01:07:09 Está bien.
01:07:12 Jackie.
01:07:18 Te lo dije.
01:07:27 ¡Mich, Mich!
01:08:06 - De todas las estupideces...
01:08:09 ¿Por qué diablos intentaste usar el
01:08:11 - ¡Mira lo que te hiciste!
01:08:13 - ¿Sentarme sin hacer nada!
01:08:17 - Todos nuestros planes se arruinarían.
01:08:21 Cálmate, muchacho.
01:08:24 - ¿Quién eres?
01:08:30 ¡Se suponía que tú nos ayudaras!
01:08:32 Michelle trabaja para mí.
01:08:38 Escúchame, necesito que hagas
01:08:42 ¿Por qué crees que haría
01:08:46 Michelle me falló, no hizo un trabajo y
01:08:51 Después de tanto trabajo, es una
01:08:56 Pero tú, Jackie, puedes completar su
01:09:02 y el tuyo.
01:09:05 Michelle todavía puede salvarse.
01:09:09 Trataste muy duro de encajar
01:09:12 Lo único que hizo Michelle fue
01:09:16 Ella no sabe lo que hiciste.
01:09:19 Ella no sabe que lo intentaste.
01:09:21 Pero ahora es tu oportunidad de probar
01:09:27 El mundo es tuyo, amigo mío.
01:09:37 ¡Estás bien! ¡Estás bien!
01:09:42 Estás bien.
01:09:47 Bien.
01:09:48 ¿Te duele?
01:09:56 - ¿Cómo hiciste eso?
01:09:59 Tu sangre se regenerará más rápidamente.
01:10:01 Descansa.
01:10:05 Así.
01:10:10 Más tarde puedes matarme
01:10:16 Te pude encontrar por el rastreador
01:10:18 La señal estuvo más de una hora
01:10:23 Me imaginé que algo estaba mal.
01:10:47 Christian.
01:10:58 Gracias.
01:11:02 Gracias.
01:11:20 Jackie, hola.
01:11:28 Socio, desapareciste.
01:11:35 ¿Qué pasa, Jackie?
01:11:39 Nada, espera...
01:11:44 - Tengo algo para ti.
01:11:47 No, es bueno.
01:11:50 - Tómalo, quiero que lo tengas.
01:11:53 Tómalo.
01:11:56 Úsalo para comprar equipos nuevos,
01:12:03 Te extrañé, socio.
01:12:09 ¿Podemos salir más tarde?
01:12:12 No, yo...
01:12:21 Estoy orgulloso de ti.
01:12:25 Eres el mejor amigo que haya tenido.
01:12:30 Quiero que tengas una buena vida.
01:12:37 No te metas en líos, ¿está bien?
01:13:00 - Te traje ropa.
01:13:05 Tómalo con calma.
01:13:08 Tengo que mejorar.
01:13:11 Cargué toda la información de Jackie en
01:13:14 Si alguien lo ve, llamará.
01:13:17 - No puedo quedarme aquí.
01:13:20 ¿No podrías quedarte tú?
01:13:27 Escucha, quiero darte algo.
01:13:35 - ¿Qué es esto?
01:13:43 Quiero que vengas conmigo.
01:13:51 Christian,...
01:13:56 me encantaría.
01:14:02 - Pero tengo que encontrar a Jackie.
01:14:06 No lo está.
01:14:09 Puedo sentirlo.
01:14:17 Bien...
01:14:20 si cambias de opinión, siempre
01:17:06 Jackie.
01:17:09 Michelle te ha buscado por todas partes.
01:17:12 Tenía que hacer algo.
01:17:20 No me lo pongas difícil y te
01:17:24 ¿Qué haces? Esto es una locura.
01:17:27 Estoy viviendo mi vida.
01:17:29 - ¿De qué hablas?
01:17:33 Suéltalo.
01:17:36 ¿Qué harás? ¿Me dispararás?
01:17:45 Escúchame, soy tu hermana.
01:17:50 ¡No! No sabes nada.
01:17:54 No sabes cómo me siento
01:18:36 ¿Cómo salió?
01:18:50 - Tenemos el transcodificador.
01:18:53 No haré nada por ti.
01:18:55 Christian.
01:18:58 Ha pasado un tiempo.
01:19:00 Me disculpo, quisiera que nos hubiésemos
01:19:04 - Josephine.
01:19:10 - Dios mío.
01:19:14 Dame el código para el transcodificador.
01:19:18 A cambio te daré el chip de calibración...
01:19:21 como muestra de mi buena voluntad.
01:19:27 No sé si el nuevo chip es lo
01:19:30 como para que funcione.
01:19:33 No puedes dejarme aquí. No
01:19:39 No sé si pueda reparar todo el daño.
01:19:41 Sólo cúrame lo suficiente para poder
01:19:45 y buscar un mejor tratamiento.
01:19:49 Y tú podrás continuar con nuestra
01:19:53 Esta vez será para uso médico.
01:19:56 Fui tonta al pensar que pudiera
01:20:00 Con lo que he aprendido que puedo usar
01:20:06 Sabes en lo profundo de tu corazón
01:20:12 Ayúdame para poder ayudarte.
01:20:16 Juntos podemos lograrlo.
01:20:21 Esta vez, bien.
01:20:24 Esta vez todo saldrá bien.
01:20:41 Mataste a mi hermano.
01:20:43 Y tú acabas de matar a mi hermana,
01:20:52 Adelante, dispárame.
01:20:54 - Déjala.
01:20:57 Quiero que uses tu transcodificador para
01:21:01 - Estás loco si crees que...
01:21:07 ¡Hazlo o la zorra muere!
01:21:15 - Bien, lo intentaré.
01:21:54 ¿Qué te parece este intento?
01:21:57 Borrando permanentemente
01:22:00 Christian, ¿qué diablos haces!
01:22:30 - Destruye el transcodificador.
01:22:35 Si no quiero usarlo como arma,
01:22:41 Por favor, no te mueras.
01:22:58 Por favor, ayúdame.
01:23:05 No me hagas esto.
01:23:14 Por favor, no me dejes.
01:23:25 Por favor.