General s Daughter The

hu
00:00:50 Remélem, mindenki jól fog
00:00:53 Este nyolckor még mindig nagy a hõség.
00:01:07 A TÁBORNOK LÁNYA
00:02:02 Vi-gyáz!
00:02:06 Tiszte-legj!
00:02:31 Igazolványt kérek.
00:02:34 White õrmester, továbbmehet.
00:02:37 Megyek hát! Nagyon köszönöm.
00:03:30 És most átadom a szót
00:03:34 "Harcos" Joe Campbell!
00:03:48 Pi-henj!
00:03:56 Köszönöm.
00:03:58 Mint tudják hivatalosan csak
00:04:02 Mégis ez itt most,
00:04:04 ma este önökkel,
00:04:07 ez az igazi nyugdíjba vonulásom.
00:04:09 Mi együtt néztünk szembe a félelemmel...
00:04:12 együtt ontottunk vért, és
00:04:16 együtt a gyalogosainkkal.
00:04:19 Tudjuk, hogy nem dicsõ a hirtelen halál,
00:04:22 és a háborúban nincs gyõztes.
00:04:25 Ennek tudása köt össze bennünket örökre.
00:04:28 Ez és a hazaszeretetünk
00:04:33 és golyó sem fog.
00:04:42 Önökre!
00:04:52 MacCALLUM TÁMASZPONT GEORGIA
00:04:59 - White õrmester. - Itt Kent, úgyhogy
00:05:04 Az egyetlen ami életben
00:05:08 Csak érdekelt, hogy van a
00:05:11 - Hogy vagy?
00:05:14 Dögös. Két hete csak olcsó szivarokat
00:05:20 - Van már haditerved? - Ma találkozom
00:05:24 Vasárnap pedig letartóztatom.
00:05:28 - Ez jól hangzik. Csak vigyázz.
00:05:39 Jaj, ne!
00:06:02 - Üres a tank?
00:06:06 Azért bámulom ezt a lapos gumit,
00:06:08 kezemben fogóval keresztkulcs helyett.
00:06:14 - "Hohó, százados a nõ."
00:06:20 Mint 10 csimpánz munkája.
00:06:23 A többi 9-rõl lemaradt.
00:06:27 - Van keresztkulcsom. Segítsek?
00:06:49 - A pótkereket.
00:07:03 Az anyja!
00:07:05 Lehoznám néked a
00:07:08 Ezért feleségül veszem százados.
00:07:13 Javíttassa meg! Ezzel nem járhat sokáig.
00:07:17 30 mérföldnél nem bír többet.
00:07:20 Hogyha valaki lenne olyan bátor,
00:07:24 kegyednek egy gyümölcskosarat,
00:07:29 Pszihad.
00:07:32 - Mi?
00:07:36 És mit tanít?
00:07:39 Leginkább az agyak baszkurálását.
00:07:49 Az anyja!
00:08:07 Íme! Eredeti made in USA.
00:08:11 Nincs más dolgod, mint adni
00:08:14 és vasárnap megkapod a fegyvereket.
00:08:17 Akkor kapod a pénzt,
00:08:20 Figyelj rám, aranyapám!
00:08:23 Honnét tudjam, nem
00:08:26 Szabadságharcos vagyok.
00:08:28 Idess már, Dalbert! Hoppá!
00:08:33 Egy igazi szaros kis Che Guevara!
00:08:36 Hoppá! Egy szabadságharcos!
00:08:39 A kis vörös sapkád meg hol van?
00:08:41 Mert egy szabadságharcos szart
00:08:47 - Figyelj, te seggfej!
00:08:49 Szerintem ez is egy olyan freudi...
00:08:56 - Hé, Dalbert!
00:08:58 - Mondjak egy viccet?
00:09:00 Hány szabadságharcos tud
00:09:04 - Nem tudom.
00:09:08 - Szerintem nem bûnügyi nyomozó.
00:09:12 Nahát, semmi gáz, haver!
00:09:15 Bocs, de átadás elõtt
00:09:21 Akkor vasárnap!
00:09:23 - Ott leszek.
00:09:28 Kiengedheted a segged, Dalbert.
00:09:31 A nehezén túl vagyunk.
00:09:49 PSZICHOLÓGIAI HADVISELÉS
00:10:08 Ne mondja, olajat kell cserélni.
00:10:10 Nem. Ez csupán nagyrabecsülésem jele.
00:10:21 - Fura csokoládé.
00:10:25 - Fürdõkellékek.
00:10:29 - Ez ugratás?
00:10:32 Mindenki szereti a fürdõkellékeket.
00:10:36 - Maga is?
00:10:39 Mondja, mit szeret a fürdõkellékekben?
00:10:42 A rózsaszín szappant meg a bõrápolót
00:10:47 meg a fürdõsót. Azt különösen szeretem.
00:10:51 Van, hogy teleeresztem a kádat,
00:10:53 telenyomom bõrápolóval és fürdõsóval,
00:10:57 meggyújtok pár gyertyát
00:10:59 felteszek egy kis dzsesszt,
00:11:03 Kiváló, õrmester.
00:11:05 Enyhe szexizmussal gyanúsítottam,
00:11:09 de maga alaposan ráduplázott.
00:11:13 Nem is. Csak csípem a fürdõsót.
00:11:17 Nos, köszönöm. Talán még találkozunk.
00:11:21 - Most elbocsát?
00:11:27 Nem. Csak ezt akartam átadni.
00:11:32 Köszönöm. Kedves
00:11:37 - Még gurul, asszonyom.
00:11:44 Viszlát, õrmester.
00:11:45 Viszlát, százados.
00:12:31 Nyugdíjba vonulása után Campbell
00:12:36 Bill Post elnökjelölt a hírek szerint
00:12:39 a tábornokot fogja
00:12:43 A tábornok beszéde, amelyet
00:12:46 noha kampányon kívül hangzott
00:12:51 Az ország vezetése, ez a küldetésetek.
00:13:00 A reklám után folytatjuk.
00:16:09 A VÁROSI HADVISELÉS GYAKORLÓTERE
00:16:26 ROBBANÓTÖLTET-SZÁLLÍTÁS
00:16:33 - Vidd oda a kocsihoz!
00:16:43 Tedd az ajtóra!
00:16:56 És most vissza!
00:17:02 - Megakadt.
00:17:04 Nem tudom.
00:17:07 Nézzük!
00:17:25 Paul Brenner! Telefonon keresik!
00:17:28 - Mi is a neve?
00:17:31 - Katona? - Az hát, uram. Õrmester a
00:17:37 Brenner nyomozó!
00:17:38 ...hirtelen lövöldözni kezdett.
00:17:41 Katonák, a sztorijaitok jobban
00:17:46 Bocs, apa. Kent ezredes
00:17:49 - Nincs.
00:17:53 - Azt hittem, White.
00:17:58 Hello, Bill. Nem, már
00:18:03 Jó, ott leszek. Kösz.
00:18:06 Megállj, kiskatona!
00:18:11 Kiskatona?
00:18:14 Oké, fõnök, ha tudnia kell...
00:18:17 Holnap akartam letartóztatni
00:18:21 Csak, gondolom, rájött,
00:18:24 Viszlát.
00:18:31 - Hová megy, uram?
00:18:37 - Dolga van ott, uram?
00:18:39 Rendben, uram.
00:18:57 - Helló, Bill.
00:19:03 Hát ez meg mi?
00:19:06 Megkínozták...
00:19:08 megerõszakolták...
00:19:11 és megölték.
00:19:16 - Ki találta meg?
00:19:20 Felhívták a tornyot, azok meg engem.
00:19:23 Robbins közlegény volt
00:19:26 - Gyanúsított a fickó?
00:19:32 6 emberem biztosítja a
00:19:55 Oh, ne...
00:19:58 - Mi az, Paul?
00:20:04 Milyen kár.
00:20:09 Drága, drága hölgy.
00:20:13 Na jó, hadd nézzük!
00:20:16 Itt már beállt a merevség.
00:20:20 Nyaki vérömlenyek, ami fulladásra utal.
00:20:26 Szerinted megfojtották?
00:20:29 Az lehet, de ép maradt a bugyi,
00:20:33 és ondónak sincs nyoma.
00:20:37 - Az övé?
00:20:49 - Õ mit keres itt?
00:20:52 A nemi erõszak
00:20:55 Az áldozatnak már nincs
00:20:58 Jó, de emellett még nyomozó
00:21:03 - de inkább itt maradt.
00:21:11 A Gillum erõdbõl hívj orvosszakértõt!
00:21:13 Cal Seaver-t. Vele dolgozom.
00:21:15 50 yardos körben
00:21:19 Hadd lássuk, ki járt
00:21:21 És kérem Campbell százados
00:21:26 Már megvannak.
00:21:28 - Köszönöm.
00:21:30 Sarah Sunhill, Paul Brenner.
00:21:33 És füleld le a fegyverraktárost!
00:21:35 Õ kezdte a fegyverbulit, amin dolgoztam.
00:21:40 - Mezítláb ment odáig, ahol megölték.
00:21:44 Sár és aszfalt van a sarkán. Hol lakott?
00:21:48 - Victory Gardens. Az hol van?
00:21:52 - Odamegyek.
00:21:56 Az Yardley. Vele nem akarok
00:22:00 Polgári területen házkutatási
00:22:03 Ugyan, Bill.
00:22:06 Polgári hatóság nélkül nem megy.
00:22:10 Meg kell védenünk önmagától.
00:22:12 Van itt rokona?
00:22:16 - Naná.
00:22:25 - Te most viccelsz?
00:22:30 - Elisabeth Campbell, Paul. Az õ lánya.
00:22:36 - Azt hittem, tudod.
00:22:40 - A tábornok lánya?
00:22:57 - Mit csinálsz?
00:23:01 - Jó, én majd böfögök.
00:23:06 Már nem émelyegsz?
00:23:08 Indulj el, Paul!
00:23:15 Ebben segíthetek, de nem
00:23:19 Miért lenne kínos?
00:23:21 - Most is duzzogsz.
00:23:25 - Akkor türelmetlenkedsz.
00:23:29 Csak Brüsszel jutott eszembe.
00:23:34 - Mi az?
00:23:39 Miért?
00:23:40 Miért a fõvárosa, vagy
00:23:47 Miért ölték meg?
00:23:50 A lehetséges indítékok:
00:23:53 féltékenység,
00:23:56 ölési vágy. Mint a nagykönyvben.
00:24:23 - Jaj nekem.
00:24:32 A tábornokhoz jöttünk.
00:24:36 Elby százados vagyok,
00:24:40 Fowler ezredes vezeti be önöket.
00:24:42 Itt várjanak!
00:24:47 - Helyes srác.
00:24:49 Szerintem tükör elõtt
00:24:53 Fáradjanak beljebb!
00:25:05 Tábornok úr, a nyomozók megérkeztek.
00:25:09 Paul Brenner és Sarah Sunhill nyomozók.
00:25:14 - Õszinte részvétem, uram.
00:25:19 Köszönöm.
00:25:21 Foglaljanak helyet!
00:25:30 Elõször is tudniuk kell, hogy
00:25:36 és mindenkiére ezen a támaszponton.
00:25:38 Köszönjük, uram.
00:25:39 - Az idõfaktorral tisztában vannak?
00:25:44 36 óra elteltével az
00:25:48 Szeretnénk, ha ez a sereg ügye maradna.
00:25:51 Holnapig titokban maradhat.
00:25:53 Ha az FBI bevonul, velük
00:25:57 A lányom...
00:26:01 Campbell százados halála pedig...
00:26:04 ócska cirkusszá változna.
00:26:07 - Mindent megteszünk, uram.
00:26:14 Hadd mondjam ki nyersen!
00:26:17 Döntenie kell, Paul.
00:26:19 Maga katona vagy rendõr?
00:26:23 - Katona, uram.
00:26:31 Ismertem a lányát.
00:26:34 Valóban? Mióta?
00:26:37 Véletlen volt, egyszer
00:26:45 Ahhoz értett.
00:26:47 Szinte mindenhez értett.
00:26:51 Kereket cserélt,
00:26:54 öt nyelven beszélt. Rendkívüli nõ volt.
00:26:58 Két rendkívüli asszony.
00:27:06 Micsoda veszteség!
00:27:14 Még egyszer õszinte részvétünk.
00:27:17 Ha a segítségére lehetünk...
00:27:19 Csak...
00:27:24 - Csak találják meg azt a rohadékot!
00:27:34 Uram...
00:27:36 Fiatalkorúan jelentkeztem.
00:27:40 Egybõl Vietnamba küldtek,
00:27:43 és ön volt a parancsnokom.
00:27:47 Én pedig nagyon féltem.
00:27:50 Egyszer õrségben
00:27:54 látta, mennyire félek.
00:27:56 Megkérdezte: "Maga honnan való?"
00:27:58 Mondtam: "Boston".
00:28:01 Azt mondta: "Tudja, hogy tegnap este,
00:28:04 a Boston megverte a Saint
00:28:09 Azzal továbbment.
00:28:12 Onnantól kezdve tudtam,
00:28:19 - A Boston kiesett.
00:28:27 Megtaláljuk azt a rohadékot!
00:28:43 Mr Brenner!
00:28:49 - Tudom, hogy bárkit letartóztathat.
00:28:52 Megkérem, mielõtt bárkit
00:28:58 És miért, uram?
00:29:00 Nem szeretjük, ha az
00:29:04 anélkül, hogy tudnánk róla.
00:29:06 Háromféleképp cselekedhet:
00:29:09 Jól, rosszul... és
00:29:14 Ha a maga módján
00:29:17 ne feledje, a seregben hogyan kell.
00:29:43 Feladatunk: pánikba ejteni az
00:29:47 Ismernünk kell az ellenség szokásait,
00:29:51 belsõ ellentéteit,
00:29:55 Az összecsapás elõtt belülrõl
00:29:59 Meg kell félemlítenünk. És
00:30:04 A szörnyû sebektõl való
00:30:07 "Szörnyû sebek".
00:30:10 Én megmutatom az enyémet,
00:30:15 Segíthetek?
00:30:18 Megkérdezhetem, mit keresnek itt?
00:30:21 Attól függ, ki maga.
00:30:23 Ha már ilyen kényelmesen betelepedtek?
00:30:26 Robert Moore ezredes.
00:30:28 Campbell százados parancsnoka. És maguk?
00:30:32 A bûnügyi nyomozóegységtõl
00:30:39 - Nyomozásuk tárgya...?
00:30:46 És most, hogy tudjuk, kicsoda,
00:30:48 magával is beszélnünk kell, ezredes.
00:30:50 Hogyne.
00:30:53 Csak most... Megbeszélésem van.
00:30:58 Valami azt súgja, Moore
00:31:06 - Férjhez mentél?
00:31:16 Nem volt hipochonder,
00:31:20 és a fogamzásgátlót máshol tartotta.
00:31:24 Talán a fickói védekeztek.
00:31:27 Nem hallottad, hogy a gumi újra
00:31:32 Ma már ki kell fõzni azt,
00:31:36 Egy fürdõt?
00:31:40 Micsoda mintakatona!
00:31:44 Mindenre felkészült, legyen az
00:31:55 Szia, Liz. Vedd fel, itt Robert.
00:31:59 Rég nem hallottam rólad, majd hívj fel!
00:32:03 Robert. Nocsak, nocsak.
00:32:21 Paul.
00:32:23 Vigyázz! Fegyveres a pályán.
00:32:59 Nincs itt semmi. Menjünk!
00:33:25 Rejtekajtó.
00:33:52 Hát ez az.
00:33:58 Úristen!
00:34:15 Hát ez meg mi?
00:34:18 Egy tízest rá, hogy nem
00:35:14 Ezek után nem meglepõ,
00:35:24 Legjobb, ha ezeket most
00:35:28 Kiürítjük a házat, mindent
00:35:31 a többit a helyiekre hagyjuk.
00:35:35 Ezt te mondod?
00:35:37 Igen, én, a karrierista
00:35:41 - A gyilkos is rajta lehet!
00:35:46 kezdve a tábornokkal.
00:35:49 Majd felhasználjuk, ha muszáj.
00:35:53 A nyomozórészleg hadd végezze a dolgát,
00:35:56 maradjon ez tisztán katonai ügy!
00:36:03 - Oké.
00:36:06 Felhívom Kent-et.
00:36:07 Fogd!
00:36:10 Kösz.
00:36:31 Ez süket. A kocsiból hívom mobilon.
00:37:11 Paul? Paul!
00:37:24 Láttad az arcát?
00:37:26 Igen. Lapos, fémes és havat lapátolt.
00:37:31 Gyerünk már!
00:37:32 Hozzámentél ahhoz, akivel félreléptél?
00:37:36 Paul, ne most...
00:37:38 Vigasztalj meg! Szétverték a fejem.
00:37:40 Hozzámentél a fickóhoz,
00:37:43 - Jegyben jártunk. Veled léptem félre.
00:37:46 Hogy van az õrnagyocska?
00:37:50 Brüsszelben elég idegesen
00:37:58 Helyet!
00:38:05 Igazolványt kérek.
00:38:08 - A gyilkossági ügyön dolgozik?
00:38:12 Bemehetnek.
00:38:33 Mi történt?
00:38:34 - Kimentem...
00:38:37 - Megfizettem érte.
00:38:40 - Ahogy kérte.
00:38:43 Az. Jutottatok valamire?
00:38:46 Összeszedtük a gyanúsítottakat.
00:38:48 - Ilyen hamar? És kik?
00:38:52 - Kezdhetsz alibiket gyûjteni.
00:38:55 Otthon aludtam, amikor hívtak.
00:38:57 - Aha.
00:38:59 - Éppen valaki mást gyilkoltam.
00:39:06 19 órakor mentem be az irodába,
00:39:08 éjfélig dolgoztam, aztán hazamentem.
00:39:13 - Tanúm nincs.
00:39:15 Áthívhattál volna magadhoz,
00:39:19 Inkább leszek gyanúsított.
00:39:23 - Csak ne bíztasd!
00:39:28 Cal a legjobb orvosszakértõ,
00:39:31 - Miért?
00:39:33 Helló, Cal! Miért nem
00:39:37 Veled meg mi történt?
00:39:39 Nem mindenki szeret annyira, mint te.
00:39:42 Õ Sarah Sunhill.
00:39:44 A fél világ körbejárta a holttestet.
00:39:47 Van vagy 50 lábnyom.
00:39:49 - A ruháit megtaláltad már? - Még nem.
00:39:53 Derék. Mindent vitess oda.
00:39:55 - Talált ondónyomokat?
00:39:58 De a halottkém vizsgálata
00:40:04 - Furcsa erõszak.
00:40:07 - Miért gondolod? - Az emberünk a
00:40:13 Folytasd!
00:40:14 Egész készlete volt, sátorvas,
00:40:19 Dulakodásnak meg semmi nyoma.
00:40:22 Erõs nõ volt, de semmi koszt
00:40:27 Pisztollyal meg hogyan kötözte meg?
00:40:29 Hacsak nem volt még valaki.
00:40:32 Milyen folt ez itt az arcán?
00:40:36 Könnyek, Paul.
00:40:40 A bugyija itt mintha
00:40:43 De mi egy kis horzsolás,
00:40:47 - Sunhill jó.
00:40:50 Sunhill megmondja.
00:41:54 Látta innen a holttestet, közlegény?
00:41:56 - Nem, csak az autók lámpáit.
00:42:01 - Szörnyû, hogy pont õ.
00:42:04 Nem, de...
00:42:07 Campbell százados...
00:42:10 nagyon jó volt a nõi sorkatonákhoz.
00:42:13 - Hogyhogy?
00:42:20 Rengeteg szarság van, vagyis...
00:42:23 egy nõi katonának sok mindennel
00:42:25 számolnia kell...
00:42:27 sokan nem örülnek, hogy itt vagyunk.
00:42:31 Campbell százados
00:42:36 Bocsánat.
00:42:37 - Nyugodtan sírhat.
00:42:40 No és azok az autólámpák?
00:42:42 Nem gondolta, hogy
00:42:46 Sokan járnak ide, ha dugni van kedvük.
00:42:52 Elnézést kérek.
00:42:55 De az elsõnél erre gondoltam.
00:42:58 Az elsõnél?
00:43:00 Az elsõ fényszórót 3.00-kor láttam meg.
00:43:03 Elment, majd 3.30-kor visszajött.
00:43:07 Aztán elment, és visszajött 4.00-kor.
00:43:14 Jól van. Köszönöm.
00:43:21 - Mi van, Bill?
00:43:25 Sok mindent el kell mesélnie, fiam.
00:43:28 Mi hivatalos dolga van itt?
00:43:30 A hivatalos dolgom az, fiam, hogy
00:43:34 megkérdezzem, katonai rendõrök
00:43:37 miért pakolják ki egy
00:43:40 Az elhunyt rokonai arra kértek,
00:43:42 hogy gondoskodjam a
00:43:46 Fel kell hívnunk a tábornokot,
00:43:49 tudnia kell, hogy mi
00:43:52 - Felhívom.
00:43:54 Tudja, mi kéne magának, fõnök?
00:43:56 Tükrös napszemüveg,
00:44:00 Az teljessé tenné a képet.
00:44:08 Szóval, hozzámentél ahhoz
00:44:13 Igen, hozzámentem.
00:44:15 Gratulálok. Ez a hír
00:44:19 A legjobbakat kívánom mindkettõtöknek.
00:44:22 - Beadtam a válást.
00:44:35 Köszönöm.
00:44:37 Két üdítõt kérünk.
00:44:51 Ezt látnod kéne.
00:44:52 Itt a pasid a tábornok házából.
00:44:55 Kitûnõ tanuló, kiváló atléta.
00:44:58 Aztán a West Point.
00:45:00 Van, aki tudja, hogy kell élni.
00:45:04 Paul, ide nézz!
00:45:08 Itt valami történhetett vele.
00:45:10 Végig kitûnõ volt,
00:45:13 Alig ment át év végén. Aztán javított,
00:45:17 sikerült levizsgáznia,
00:45:25 - Már nem utálod az ilyen helyeket?
00:45:29 Csak lehet, hogy a gyilkos is itt van.
00:45:31 Itt vigyorgott mindaddig,
00:45:35 Talán most már arcára fagyott a vigyor,
00:45:39 és ez elég jó érzés, nemdebár?
00:45:45 Na és te?
00:45:46 Remélem Brüsszel óta volt dolgod nõvel.
00:45:49 Na, megérkeztünk.
00:45:51 Azért nem ütköztél meg a võlegényemmel,
00:45:54 mert miattam nem érte meg?
00:45:56 Meg akart ölni. A diszkréció
00:46:00 - Nem bátorságért tûntettek ki?
00:46:04 Olykor harcolni kell azért, amit akarsz.
00:46:07 Ha tényleg akarod.
00:46:09 Azért tûntettek ki bátorságért,
00:46:11 mert megrohantam egy
00:46:15 Különben sem bátorítottál.
00:46:18 Talán arra vártam, hogy küzdj.
00:46:23 Ez telepátia, nem kommunikáció.
00:46:27 - Csak még valami.
00:46:30 Pengeagyú detektív vagy, ugye?
00:46:33 Csak magadat nem ismered,
00:46:40 Tudod, milyen jól áll neked,
00:46:45 Mégis, ha megbocsátasz,
00:46:48 máson töltöm ki a dühömet.
00:47:07 Nevetségesen viselkedtem. Bocsásson meg!
00:47:10 Bejelentés nélkül érkeztünk.
00:47:13 Liz a védelmemet élvezte.
00:47:16 Nagyon közel álltunk egymáshoz.
00:47:20 - Üljön le.
00:47:23 Abszolút.
00:47:25 Együtt is...
00:47:28 játszottak?
00:47:30 Micsoda kiváló kérdés!
00:47:33 Mi itt a Pszihadon ezt tanítjuk.
00:47:38 Csendben fenyegetni.
00:47:40 Mennyi minden visszhangzik
00:47:42 "Együtt is játszottak?"
00:47:46 Együtt jártak-e?
00:47:50 Szerette-e? Szerette-e
00:47:54 Úgy értettem, hogy golfoztak
00:47:58 - Nem így értette.
00:48:03 Szóval okos fiúk vagyunk.
00:48:05 - Maga szerint benne voltam?
00:48:09 Fogadjak ügyvédet? Ismerek egy jót.
00:48:12 Ezzel két baj is van.
00:48:17 Kettõ: maga nem civil,
00:48:20 Nincs joga ügyvédet fogadni,
00:48:24 És ha nem mûködik együtt
00:48:28 - Tudja, hogy mit csinál most?
00:48:32 Persze, de hogyan?
00:48:36 Meg akarja kedveltetni magát velem.
00:48:39 És tudja, mit? Meg is kedveltem.
00:48:43 És azt tudja, hogy én mit csinálok?
00:48:46 Én is meg akarom kedveltetni magam.
00:48:49 Megkedvelt már?
00:48:51 - Miért fojtotta meg?
00:48:59 - Járt egyetemre?
00:49:05 - Szerintem nem járt.
00:49:10 Ugyan már.
00:49:12 Nem lennék oly durva rámutatni.
00:49:15 A harciasság az arcára van írva.
00:49:19 Kinn ül.
00:49:21 Hasznára válhat a munkájában.
00:49:24 Amikor kifényesített,
00:49:29 áll szemben, akik csak azt várják,
00:49:31 hogy maga, a gyûrött zakós csibész
00:49:33 egészséges lazaságával
00:49:36 Nem. Én csak kellemetlenkedni jöttem.
00:49:40 Pontatlanságait pedig
00:49:42 a robusztusabb személyiségek
00:49:46 - Hogy csinálom?
00:49:49 - Mikor történt az
00:49:54 - Látja? Hirtelen vissza az ügyre.
00:49:59 - Dunyha alatt.
00:50:04 Elváltam, egyedül élek...
00:50:07 és nem használok kurvákat.
00:50:09 Egyáltalán semmilyen alibim sincs.
00:50:14 Ettõl már gyilkos vagyok?
00:50:16 Nem, ettõl csak
00:50:19 Kiváló. Megvetõ és okos.
00:50:24 Nem, köszönöm.
00:50:27 Oké, üzenetet hagyott, hogy aggódik.
00:50:30 - Féltékenység talán?
00:50:37 Liz a barátom volt. Napok
00:50:42 Tudott róla, hogy volt-e
00:50:45 - Szexuális kapcsolata?
00:50:48 Járt valakivel. Civil. A neve Yardley.
00:50:55 Yardley rendõrfõnök?
00:50:58 Nem. Nem.
00:51:02 A fia. A helyettese. Wes.
00:51:05 Ja, igen. Wes. Oké.
00:51:08 Olykor együtt nyomultak,
00:51:11 Értem, hogy nagyon
00:51:15 De mit jelent ez a "nagyon"?
00:51:17 Azt jelenti:
00:51:19 nagyon.
00:51:22 Liz mentora voltam.
00:51:25 Bízott bennem.
00:51:27 Szenvedélyes fiatal nõ
00:51:30 de ha visszaéltem volna ezzel,
00:51:36 azzal oda a bizalom.
00:51:38 Hogy megöltem-e? Persze, hogy nem.
00:51:42 Hogy szerettem-e?
00:51:44 Nagyon szerettem.
00:51:50 A többit magára bízom.
00:52:02 PSZIHAD
00:52:10 - Ezzel vált híressé, ugye? -
00:52:15 Igazi káosz volt. A
00:52:20 Aztán fegyverteleneket
00:52:23 - hogy bizonyítsa, biztonságos.
00:52:33 Szép munka volt.
00:52:35 Lemegyek a hullaházba a jelentésért.
00:52:38 - Jöttök?
00:52:41 - Még beszélek
00:52:44 - És Moore?
00:52:49 Cal, a laborban megnézték a dögcédulát.
00:52:52 Valaki más ujjlenyomata is rajta van.
00:52:55 - Kié? -
00:52:58 Nocsak.
00:53:12 Finom.
00:53:18 - Mit keres itt?
00:53:24 És mégis mit?
00:53:27 Miért...
00:53:29 volt olyan hülye, hogy ott
00:53:34 - Szerintem pánikba esett.
00:53:38 - És?
00:53:42 - Micsoda?
00:53:46 Szólíthatom Paul-nak?
00:53:48 Élveztem, amikor Bobby-nak
00:53:50 Még mindig túl akarunk tenni
00:53:55 nem hazudhatok, nem mondhatom,
00:54:01 De sajna, az igazat sem mondhatom meg.
00:54:06 - Azt hiszi, a hallgatás fogja
00:54:09 már nyakig benne vagyok, ugye?
00:54:13 Úgy érti, a szexkazettán?
00:54:24 Ez jó.
00:54:25 Nagyon jó.
00:54:28 - Bármilyen válasz rossz fényt vetne
00:54:33 - Hagyjuk a mellébeszélést!
00:54:36 Tönkre vagyok téve, nem igaz?
00:54:38 Tud rá okot, hogy Elisabeth
00:54:45 Tud rá okot? Én nem, Paul.
00:54:52 Láttam kettejüket...
00:54:54 az egyik kazettán.
00:55:00 Nem hinném. A blöff a
00:55:06 Nem segítek tönkretenni azt
00:55:09 - Hagyja békén!
00:55:14 Megint téved.
00:55:16 - Helló, százados.
00:55:19 Goodson százados a bíróságon
00:55:23 - Ha mondani akar...
00:55:27 Nem zaklathatja az ügyfelemet.
00:55:30 Nem zaklatom. Letartóztatom, Bobby.
00:55:33 Tiszthez méltatlan
00:55:37 hanyagság, cinkosság,
00:55:41 Százados, maga meg a határán van
00:55:44 a hatósági munka akadályozásának.
00:55:51 - Segíthetek?
00:55:54 - Mehet.
00:56:16 Lehetséges, hogy a
00:56:19 a gyilkos vagy egy harmadik
00:56:24 Ötös-Charlie, vétel?
00:56:29 Itt Ötös-Charlie.
00:56:40 Talán titkos találkára érkezett...
00:56:44 légyottra...
00:56:47 Talán a megerõszakolás is
00:56:51 Tudjuk, hogy a játékos szexet kedvelte.
00:56:56 Vajon azért választott nyilvános helyet,
00:57:01 mert ez is szerepet játszott...
00:57:20 Fogjátok le!
00:57:24 Ez itt a sereg! Mondja meg Brenner-nek,
00:57:27 ne baszogassa a bajtársait!
00:57:31 Nemi erõszak szakértõ, mi?
00:57:33 Akarja tudni, milyen érzés?
00:57:36 Segítség volna a munkájában.
00:58:04 Ötös cella.
00:58:07 - Ezredest fogtál?
00:58:16 A pszichiátere volt, nem?
00:58:20 Elisabeth, akit én ismertem, ragyogott.
00:58:23 A kazettán másmilyen nõt láttam.
00:58:25 De van köztük hasonlóság, nem igaz?
00:58:30 Most majd letépi a körmeimet?
00:58:50 Mi történt vele harmadévben?
00:59:02 Maga gyilkos vagy bûnrészes!
00:59:07 Nem lesz óvadék!
00:59:10 Szörnyû volt.
00:59:18 Folytassa!
00:59:23 Mi? Szabálytalankodott, csalt, hazudott?
00:59:25 Rosszabb.
00:59:27 - Drog.
00:59:30 Nemi erõszak.
00:59:40 - Rosszabb.
00:59:45 Ha azt megtudja... akkor
01:00:15 - Mi történt, Bill?
01:00:19 rádión utasították, hogy hagyja el
01:00:22 - Azért még utánanézek.
01:00:28 - Semmi baja. - Jól
01:00:44 Hülye vagy, Elby! Rossz húzás volt.
01:00:47 - A gyûrût le kellett volna venned
01:00:51 A tiszti klubban voltam.
01:00:54 Mind a ketten megõrültek.
01:00:59 Bocsásson meg! Ezek
01:01:03 Váltsunk témát! Mit tud
01:01:09 Mi van vele?
01:01:11 Megerõszakolták, megölték.
01:01:14 Amikor a nõ utólag meggondolja magát.
01:01:20 Elisabeth-tel való
01:01:24 - Úgy érti, megbasztam-e?
01:01:28 Igen.
01:01:32 Ennyi volt. Egy kis rutinbaszás.
01:01:34 Nem hittem, hogy elmondja neki.
01:01:36 - Kinek?
01:01:38 - Miért?
01:01:41 - A százados és a tábornok
01:01:45 Nem tudom. Maga bírja az apját?
01:01:47 Apám ivott, játszott és nõzött. Imádtam.
01:01:51 Ezzel eleget mondtam.
01:01:55 Ha együttmûködik, talán még megúszhatja.
01:02:00 Még mindig nem értik.
01:02:04 a tábornok végre
01:02:08 Nekem is megadják az
01:02:13 Talán megmenthetem a házasságomat is.
01:02:15 Felesége is van! Mit csinál,
01:02:20 - Milyen számlát egyenlít ki?
01:02:24 Csak most kezdtük, Elby.
01:02:26 Lecsukatom Sunhill
01:02:30 Ízlene 40 év rutinbaszás
01:02:36 Jól van, próbáld meg!
01:02:39 Gyerünk, te szemétláda!
01:02:41 Még egyszer megkérdezem.
01:02:43 - Mi az, hogy "kiegyenlítse a számlát"?
01:02:55 Amíg élt, a tábornok
01:02:59 nem nyúlhatott hozzá anélkül,
01:03:05 Nem nyúlhatott hozzánk sem,
01:03:08 mert a lánya beköpött volna mindenkit.
01:03:11 Mindenkit?
01:03:13 Hogy nézett az volna
01:03:17 - dug az egész férfiállománnyal.
01:03:20 Mindenkivel. Legalábbis majdnem.
01:03:24 - Hát a seriff fia?
01:03:29 Neki volt a leghosszabb katonai vonata.
01:03:32 Végigment a tábornok
01:03:35 a bíróság alkalmazottain
01:03:38 Fowler ezredes?
01:03:41 Fowler ezredes egyszer azt
01:03:45 és én is része vagyok a problémának.
01:03:48 Nekem ez azt jelenti, õ nem.
01:03:50 - Mit gondol, Sunhill ügynök?
01:03:54 Nem egészen. Elisabeth
01:03:58 a pszichológiai
01:04:03 az ellenség nem más, mint apu!
01:04:11 - Jól vagy?
01:04:14 A tisztek többsége nõs. Ennyi elég, hogy
01:04:21 De gyilkossági indítéknak ez nem rossz.
01:04:24 Gyanúsítottaink listája
01:04:27 Tudjuk, kik voltak a kazettán.
01:04:30 Mindent kockára tettek egy darab húsért.
01:04:33 - Egy darab húsért?
01:04:37 feltörnek a faragatlan férfiszokások.
01:04:40 És most mi jön,
01:04:43 - Lehet. Még az is lehet.
01:04:49 Hol van?
01:04:53 - Bill, hol van Moore?
01:04:56 - Háziõrizetben van.
01:05:00 Én. Ugyanis úgy tûnt, hogy szívrohama
01:05:04 - Tisztet nem dughatsz zárkába.
01:05:09 - Mióta?
01:05:12 Nem mondtad, hogy
01:05:15 Fegyelemsértésért volt
01:05:18 Nem volt más választásom.
01:05:20 - Bill...
01:05:57 Moore?
01:06:32 Bemegyek.
01:07:23 Úristen!
01:07:54 A jelentés Elisabeth Campbell-rõl.
01:07:57 Nincs jele erõszaknak.
01:08:00 - Mit gondolsz errõl?
01:08:03 csillag alakú seb, közeli
01:08:07 Megnézem UV-val puskapornyomok miatt.
01:08:11 Szólok, ha találok valami furcsát.
01:08:17 Kent ezredes!
01:08:23 Ismerted Elisabeth Campbell
01:08:28 - Hogy érted?
01:08:38 Beszéltek ezt meg azt.
01:08:40 De mindig hazug hõsködésnek tartottam,
01:08:44 katonák hencegésének.
01:08:47 Annál azért többrõl volt szó.
01:08:51 Mr Brenner!
01:08:54 Ha itt végzett, a tábornok
01:08:58 nyilvánosságra hozzuk az eredményeket.
01:09:00 - Mirõl beszél?
01:09:05 Le kell zárnunk az ügyet.
01:09:09 közleményt adunk ki Moore bûnösségérõl.
01:09:12 Nem ért engem, Fowler ezredes.
01:09:15 Ez az én nyomozásom,
01:09:19 Mit gondol, ki maga?
01:09:21 Ennek vége! Vége!
01:09:25 - Gondoljon inkább a karrierjére!
01:09:30 Eszement egy támaszpont ez a maguké.
01:09:32 Balhét akar?
01:09:37 Tõlem kezdhetjük.
01:09:45 Figyelmeztettem.
01:09:55 Indíts!
01:09:58 Mit keres itt, Yardley?
01:10:02 Ilyenkor nem a színeseket riogatja?
01:10:07 Várj a kocsiban! Beszélek vele.
01:10:10 A fia, Wes, beszélnünk kell vele.
01:10:14 Kapcsolata volt az áldozattal,
01:10:19 Szolgálatban volt aznap
01:10:22 Felvételünk van a rádióhívásról.
01:10:26 Azért még beszélnünk kell.
01:10:30 Jó éjt.
01:10:32 Seggfej.
01:10:42 - Mi az? - Az istenek
01:10:48 Ez a West Point-i pszichológiai
01:10:51 - és pár lap, amit eddig még nem
01:10:56 Az, hogy a West Point-ra megyünk.
01:11:09 Szabad.
01:11:12 - Brenner és Sunhill, uram.
01:11:16 Beszéljenek hangosan.
01:11:20 A betegeim felét nem is hallom.
01:11:22 Persze, ismerve egyes
01:11:27 Slesinger ezredes... Ezredesnek
01:11:31 Donald-nak. De gondolom, nem
01:11:35 Nem. A telefonon már említettem.
01:11:39 Én meg mondtam, nem beszélhetek
01:11:43 Ez a helyzet.
01:11:45 - A pszichiátere volt?
01:11:49 Harmadéves volt, amikor eljött magához.
01:11:53 20 körül lehetett.
01:11:57 A jelenlétükbõl gondolom,
01:12:00 - Már nincs.
01:12:05 Végül is túl fiatal még a halálhoz.
01:12:14 Megfojtották, uram.
01:12:16 Álmegerõszakolták és megfojtották.
01:12:31 A pokolba! A pokolba!
01:12:35 Nem tudtam segíteni rajta!
01:12:37 Megpróbáltam, de nem tudtam
01:12:42 De tudják, azért még
01:12:48 Nem beszélhet.
01:12:51 - De azért dühös, nem?
01:12:55 Ha dühös vagyok, olyankor
01:12:59 Maga nem csinál ilyet?
01:13:08 Igen, néha.
01:13:14 Ha egyszer így fecsegne, és
01:13:19 - Szabad ország.
01:13:26 Nem volt párja a mi Lizzy-nknek.
01:13:29 Õ volt a csúcs.
01:13:32 Bombacsinos.
01:13:34 Edzésen a férfiak jó részén is túltett.
01:13:38 A harmadév végén volt egy nagy
01:13:42 éjszakai hadgyakorlat.
01:13:45 Több ezren voltak benne.
01:13:53 Lizzy elszakadt az egységétõl.
01:14:01 Vagy fél tucat férfi közt találta magát.
01:14:16 Sötét volt.
01:14:19 Nem csak, hogy nem ismerte fel õket,
01:14:22 de még álcát is viseltek.
01:14:27 Kis híján belehalt.
01:14:29 Kedvüket töltötték rajta.
01:14:33 Egymás után.
01:14:36 Levetkõztették.
01:14:38 Kifeszítették.
01:14:46 Sátorvasakkal a földre szegezték.
01:14:49 Egész éjjel rajta voltak.
01:14:59 Azt mondták, megölik, ha beszél.
01:15:03 - A fehérnemût a nyakára tekerték?
01:15:56 Lizzy korházba került.
01:15:59 Kezelték nemi betegség miatt.
01:16:02 Kezelték terhesség miatt.
01:16:23 Mire hozzám került,
01:16:28 - Nem engedett közel.
01:16:31 - Név is kell.
01:16:34 Sajnálom. Orvosi titoktartás.
01:16:41 Még befejezem itt a munkám. Nem
01:16:45 de visszamehetnének az
01:16:51 Ha belenéznek Lizzy aktájába,
01:16:53 találnak benne még egy
01:16:56 Érdemes lehet utánanézi. Magukon áll.
01:16:59 Szabad ország meg minden.
01:17:05 Sajnálom, hogy nem segíthettem.
01:17:15 Megkezdjük a leszállást
01:17:36 Gyerünk, katona! Szedje össze magát!
01:17:40 Nõ a fedélzeten!
01:17:51 - Bransford százados?
01:17:55 Miben segíthetek, édes?
01:17:58 Vagy inkább maga miben segít nekem?
01:18:02 Nos, kedves, kérje meg az
01:18:06 Igen, ez egy nyomozói
01:18:15 - Kár volt édesnek szólítanom.
01:18:19 Sarah Sunhill vagyok. Nemi
01:18:23 Elisabeth Campbell-rõl kell beszélnünk.
01:18:25 Igen, Liz. Csoporttársak
01:18:30 Egy kérdésem van.
01:18:34 Mennyire van most megijedve?
01:18:37 Sajnálom, Miss Sunhill.
01:18:39 Nem tévesztette el a házszámot?
01:18:42 Kicsit szaporább a
01:18:46 - Izzadni kezd.
01:18:49 Üljön vissza a seggére!
01:18:58 Tudom, nem maga volt a vezérük.
01:19:00 Ha maga mondja, de nem
01:19:03 Túl gyenge az ilyesmihez.
01:19:05 Csak egy srác, aki sztár a mosolyával.
01:19:09 Jó mosoly, de nemi
01:19:12 Jó tudni.
01:19:14 Elisabeth Campbell-t
01:19:18 Sátorvasakkal a földre
01:19:22 Úgyhogy újra megkérdezem,
01:19:26 Mennyire van most megijedve?
01:19:29 - Itt voltam õrségben, hölgyem. - De 7
01:19:34 - Nincs bizonyítéka.
01:19:39 Jól van, elmentem Slesinger-hez.
01:19:43 És elmondtam egy
01:19:47 Ez áll az aktájában. Egy sztori.
01:19:51 Valaki másnak a sztorija, és kész, érti?
01:20:08 - Mi ez?
01:20:13 Fehérnemû.
01:20:15 Nõi fehérnemû.
01:20:18 Elképesztõ, hogyan fejlõdik
01:20:23 - Nem tudom.
01:20:28 - Ha mondja.
01:20:30 Ha ott van, ott van örökre.
01:20:34 De ezt talán maga is tudja.
01:20:38 Ez az övé, ugye?
01:20:50 Megpróbáltam...
01:20:54 visszatartani õket. De gyûlölték!
01:20:58 Annyira gyûlölték!
01:21:01 Gyûlölték, hogy okosabb náluk.
01:21:06 Megpróbáltam megmenteni,
01:21:12 Kik voltak a többiek?
01:21:15 Az akkori egységem.
01:21:17 Nevük az évkönyvben. Liz a barátom volt.
01:21:26 Hálás vagyok, százados,
01:21:30 Egyik nyomozónk majd felkeresi.
01:21:36 - Mit csinál?
01:21:39 - És a DNS?
01:21:42 Egy órája vettem.
01:21:45 Viszlát, édes.
01:22:13 - Ráillik, igaz?
01:22:16 Fowler ezredes lábnyoma.
01:22:20 Helyes.
01:22:21 Már csak estig van idõnk, aztán
01:22:28 - Nézze, épp rengeteg a dolgom.
01:22:32 Hogy ideadta az orvosi aktát.
01:22:37 Õ mondta, hogy adja oda az orvosi aktát?
01:22:40 Nem így mondta, de
01:22:44 Elisabeth-ért bármit.
01:22:46 - Nem annyira, mint magát.
01:22:50 Nem tudom. Aznap este olyan
01:22:54 Õ pedig oly mûgonddal
01:22:57 - Mit akar kezdeni ezzel?
01:23:00 Csak elmondani, hogy sajnálom
01:23:04 - Mit akar tudni?
01:23:10 - Szerintem errõl volt szó.
01:23:14 - Így dolgozni fel a traumát?
01:23:18 - Nem tudta lebeszélni róla.
01:23:24 Mindketten tudjuk nem ez történt.
01:23:27 És itt cseszték el, bárki csinálta is.
01:23:31 Mert nem tudtak Bob-ról és rólam.
01:23:35 Ha Bob megölte magát,
01:23:39 De ezek a gyalázatosak ezt nem értik.
01:23:42 A szívügyekrõl fogalmuk sincs.
01:23:45 Szóval, õ rendezte meg.
01:23:48 Megkötözte és elvitte a ruháit.
01:23:51 És õ hívta kel a tábornokot,
01:23:55 A szalagot?
01:24:13 Joe... Brenner.
01:24:26 Paul! Jöjjön beljebb!
01:24:33 Búcsúzni jöttem. Reggel
01:24:37 Holnap én is elmegyek. Michigan-be
01:24:46 Köszönjük mindazt, amit tett.
01:24:50 Úgy tudom, még mindig
01:24:54 A kocka még nincs elvetve. Meglátjuk.
01:25:00 Amikor megköszönte, amit tettem,
01:25:02 azt akartam mondani,
01:25:08 Legalábbis semmi jót. Sok
01:25:11 Moore haláláért nem felelõs.
01:25:14 Egy jó nyomozó az ösztönére hallgat.
01:25:16 Errõl akartam beszélni, uram.
01:25:20 Tudjuk, hogy Moore tette,
01:25:23 Egyetértünk.
01:25:24 Aztán az jutott eszembe,
01:25:28 Mi van, ha három
01:25:31 Érdekes elmélet, de mit számít
01:25:36 Valószínûleg semmit, uram,
01:25:39 meg amit tanított.
01:25:43 "Az agyak baszkurálását", mondta.
01:25:46 Jól van.
01:25:47 Köszönjük, Brenner. Elmehet.
01:25:54 - Hogyan erõszakolták meg?
01:25:57 Csak úgy tûntették fel.
01:26:01 A West Point-ra gondolok.
01:26:04 Bizalmasan kezelték
01:26:07 És a sereg érdekében.
01:26:12 - Németországban volt akkor.
01:26:18 - Azonnal hazajöttem.
01:26:21 - A reptérrõl egyenesen odament.
01:26:25 Semmi megbeszélés?
01:26:30 Mr Brenner-nek jók az információi.
01:26:33 Az aktájában olvastam, uram.
01:26:36 Nem úgy történt!
01:26:40 George, igaza van. A
01:26:47 7 éve volt. A részletek összezavarodnak.
01:26:51 Semmi nem volt. Rövid
01:26:55 Sonenberg tábornok nagyon...
01:26:59 együttérzõ volt.
01:27:02 Igazságot akarok a lányomnak.
01:27:06 Mindent megadnék, hogy
01:27:11 Csak meg akarom világítani a helyzetet.
01:27:14 Nem találjuk meg õket,
01:27:18 De annyi biztos, hogy
01:27:21 jó dolog, fontos dolog.
01:27:24 Inkább egy megtorlatlan nemi erõszak,
01:27:27 mint alapjaiban rengetni
01:27:31 Gyanúba keverni katonák ezreit,
01:27:33 akik nem erõszakoltak meg senkit.
01:27:37 Nem tehet mást. Meg
01:27:41 hogy neki, az akadémiának, a seregnek
01:27:45 és az egyenjogúság ügyének is legjobb,
01:27:49 ha elfelejti ezt az egész ügyet.
01:27:52 Ilyen korban élünk, Joe.
01:27:57 Igaza volt.
01:27:58 Ha kitudódik, a nõi
01:28:06 Ahogy a West Point-ot is.
01:28:10 - Ezt mondta Elisabeth-nek
01:28:17 Ezt akkor nem értette volna meg.
01:28:22 Csak megpróbáltam
01:28:28 Nagyon szerettem.
01:28:31 Apu szeret téged.
01:28:34 És nagyon büszke rád.
01:28:39 Pihenj.
01:28:41 Próbálj nem gondolni rá.
01:28:45 Kicsim, figyelj rám!
01:28:48 Hidd el, jót akarok.
01:28:51 Bízz bennem! Bízol bennem?
01:28:55 Mint régen?
01:29:01 Akkor ne gondolj erre soha többet.
01:29:05 Tudom. Tudom. Borzasztó volt.
01:29:09 Szörnyû, szörnyû dolog.
01:29:11 De nem segít, ha rágondolsz.
01:29:14 Csak...
01:29:19 Hunyd be a szemed!
01:29:23 Nem történt meg.
01:29:26 Ez az egész... nem történt meg!
01:29:55 Nem vagyok rá büszke.
01:29:57 Nem cselekedhetett másként...
01:30:00 - Õt akarta megvédeni.
01:30:05 Amirõl úgy hittem, a
01:30:09 Nem lehetett másképp cselekedni.
01:30:12 Úgysem találtuk volna meg õket.
01:30:19 - Tessék, uram.
01:30:22 Az elkövetõk listája,
01:30:25 könnyedén elõkerített.
01:30:30 Ez csodálatos.
01:30:32 Fejenként 20 évre van kilátásuk.
01:30:35 - Most már elmehet.
01:30:39 A telefonhívásról akkor
01:30:41 Ha akarja, indulás elõtt.
01:30:45 Milyen hívásról?
01:30:47 Okom van feltételezni,
01:30:49 hogy Moore felhívta
01:30:55 Miért tett volna ilyet?
01:30:57 Ha jól sejtem, a nemi
01:31:00 Elisabeth ötlete volt. Ki tudja, miért?
01:31:04 Maga politikai pályára készült,
01:31:08 Moore állította be a helyzetet, 7
01:31:13 Ezúttal maga nem volt távol,
01:31:16 mire borított fátylat.
01:31:19 - Nem így történt!
01:31:25 Apu, Elisabeth vagyok.
01:31:29 Találkozzunk a gyakorlótéren 3.00-kor.
01:31:33 Választ adok az ultimátumodra.
01:31:37 Nehéz vitatkozni egy hangfelvétellel.
01:31:40 - Ez is része lehetett a tervének.
01:31:46 Választania kellett:
01:31:48 lemond a rangjáról vagy
01:31:53 Ha mindkettõt visszautasítja,
01:31:56 utasítottam volna a katonai
01:32:00 emeljen vádat ellene a hadbíróságnál.
01:32:03 Ezért biztos érzéketlennek tart.
01:32:07 Szóval kiment a gyakorlótérre.
01:32:10 Hogyne. Választ akartam.
01:32:16 - Itt a válasz az ultimátumodra.
01:32:20 Látod, mit tettek velem? Látod?
01:32:25 Ne fordulj el, te gyáva!
01:32:27 Gyere közelebb! Nézd, mit tettek velem!
01:32:31 Mit akarsz ezzel elérni? Zsarolni?
01:32:35 Kötél van a nyakamon.
01:32:39 Aztán elsimítod, mint akkor.
01:32:41 Teljesen elment az eszed? Megõrültél?
01:32:46 Megtörtént.
01:32:48 Megtörtént!
01:32:50 Mondd te is, hogy megtörtént!
01:32:53 Nem érdekel, hogy mi történt
01:32:58 Ami fáj neked, engem erõsít.
01:33:03 Már nem tudsz bántani.
01:33:09 - Kvittek vagyunk.
01:33:13 Soha nem segítettél!
01:33:16 Apu, ne menj el!
01:33:20 Gyere vissza! Kérlek!
01:33:24 Kérlek!
01:33:29 Apu!
01:33:40 Szóval maga volt a 2. autóban.
01:33:44 Fowler ezredes pedig a harmadikban.
01:33:52 Nem bánhatott higgadtan
01:33:56 Szörnyû szidalmakat kiabált felé.
01:34:02 Természetesen.
01:34:04 Így hát felhívott...
01:34:06 megkért, hogy rendezzem el.
01:34:10 Kimentem.
01:34:12 És holtan találtam.
01:34:18 - Holtan találta?
01:34:22 De nem vesz rá soha, hogy a
01:34:28 Mi?
01:34:29 Túl régen állok Joe Campbell mellett.
01:34:35 Túl sokszor néztünk
01:34:40 Nem hagyom cserben.
01:34:43 Az isten szerelmére, mirõl beszél?
01:34:46 A lány igenis okot adott rá.
01:34:49 Istenem, George!
01:34:51 Aztán, mikor rájöttünk...
01:34:56 hogy lefeküdt mindenkivel...
01:35:00 Bill Kent-tõl
01:35:03 már késõ volt közbelépni.
01:35:06 Fowler ezredes!
01:35:08 Le kellett volna
01:35:12 Megfojtották?
01:35:14 Végül magunkat is.
01:35:17 Civil hatóság kell.
01:35:19 Mi történt?
01:35:24 - Nem volt választása.
01:35:29 Hallgatni fogok.
01:35:32 Nyomorult gazember!
01:35:36 - Hol van Moore?
01:35:43 - Seaver.
01:35:45 - Elcsípted Frowler-t?
01:35:47 Nincs itt. Azt mondta,
01:35:51 - Egyedül ment?
01:35:55 Amerika kapitányt.
01:35:59 - Ott akar találkozni veled.
01:36:03 A franc!
01:36:19 Sunhill!
01:36:25 Már vagy hússzor végignéztük.
01:36:37 - Paul?
01:36:45 Szerintem menjünk az
01:36:49 Maradjunk inkább a szabadban.
01:36:51 Beszéljünk itt, ha egyáltalán
01:36:56 Azt hittem, rákened Moore-ra,
01:37:00 Istenem.
01:37:02 Csakhogy nincs nálad
01:37:06 - Meg is látszik.
01:37:10 Miért? Maga mondja meg, a szakértõ!
01:37:15 Ez a nõ összeállt a
01:37:18 az egyetlen férfi, aki
01:37:21 az nem kellett neki.
01:37:23 Mert neki nem kellett senki.
01:37:34 Vele akartam lenni
01:37:39 De õ csak kínzott.
01:37:42 A rögeszmémmé vált.
01:37:47 Követtem, és ott találtam rá a füvön...
01:37:51 kiterítve.
01:37:53 Elisabeth?
01:37:55 Tûnj el innen, Bill! Kopj le!
01:37:59 Vissza fog jönni. Mindent tönkreteszel.
01:38:04 Mit csinálsz? Mi ez az egész?
01:38:06 - Az apám küldött?
01:38:10 - Hogy bezárj?
01:38:15 Hát most nem fogom be a
01:38:20 Róla meg rólad...
01:38:22 Elmondom a feleségednek,
01:38:28 Ne érj hozzám! Vedd le rólam a kezed!
01:38:38 Undorító vagy! Hitvány féreg!
01:38:40 Nem vagy katona! Még férfi
01:38:45 Akit basztam!
01:38:54 Jézusom!
01:39:14 Menjünk, Bill!
01:39:17 Gyerünk!
01:39:24 A tiéd vagyok, Paulie.
01:39:27 De mielõtt közelebb jönnél...
01:39:29 nem akarod tudni, hol állsz?
01:39:32 - Hol állok?
01:39:35 - Ugyan már, Bill! -
01:39:38 Emberölõ. Elhiszed?
01:39:41 Te biztonságban vagy, de
01:39:47 benn áll a kellõs közepén.
01:39:50 Emlékszel még, hogy mûködik a Betti?
01:39:53 Az elsõ lépésre fölrepül,
01:39:55 a menetoszlopból meg csak
01:40:00 Menj vissza, amerrõl jöttél!
01:40:02 Elképesztõ, mire képes egy kis repesz.
01:40:06 - Sarah, semmi baj.
01:40:14 - Megijesztettem?
01:40:18 Hagyd már, Bill. Vége.
01:40:22 Igen. Vége.
01:40:28 De nem úgy, mint hiszed.
01:40:58 Vigyázz!
01:41:00 Tisztelegj!
01:41:09 Az emberi szem a szürke 16
01:41:13 Az ujjlenyomat vizsgáló számítógép
01:41:16 a szürke 256 árnyalatát képes
01:41:21 Az emberi szív és lélek viszont
01:41:24 végtelen számú érzelmi, pszichológiai
01:41:29 A Pszihadon a feketétõl a
01:41:35 Köszönöm.
01:41:40 Pihenj, katona.
01:41:48 Fowler ezredes nem jön?
01:41:50 Megszolgált pihenését tölti.
01:41:53 Jó ember.
01:41:55 Jó ember és jó katona.
01:41:59 A határvonal olykor elmosódik,
01:42:02 de a frontvonalban lehet rá számítani.
01:42:06 Miben, uram?
01:42:08 Azt mondja, Moore õt hívta fel.
01:42:12 És én ott se voltam.
01:42:14 Megteszi értem. Ha a
01:42:19 Mint egy jó katona.
01:42:22 Attól nem lesz jobb semmi,
01:42:26 Ajánlólevelet csatolunk az aktájához.
01:42:32 Elismerésül példamutató
01:42:43 - Megkérdeztem, zsaru-e
01:42:47 Maga katona, Paul...
01:42:51 kiváló katona.
01:43:03 Campbell tábornok!
01:43:06 Téved. Bitang katona vagyok.
01:43:09 És miért?
01:43:11 Ugye, még mindig nem érti?
01:43:14 Elisabeth csak a maga
01:43:20 - Nem érti.
01:43:28 Maga ölte meg.
01:43:31 Mit mondott?
01:43:34 Hét éve abban a kórházszobában,
01:43:37 amikor azt mondta, felejtse
01:43:42 Kent tette.
01:43:43 Nem, Kent csak
01:43:49 Nem tudtam, mi rosszabb az erõszaknál.
01:43:52 Már tudom.
01:43:55 Az árulás.
01:43:57 Szerettem Elisabeth-et...
01:43:59 de itt súlyosabb dolgok forogtak kockán.
01:44:02 A bizalmát áldozta fel a
01:44:07 - A hallgatásért csillagot kapott.
01:44:11 Megírom a jelentésemben, hogy
01:44:15 és hagyta meghalni.
01:44:20 Nincs hozzá mersze.
01:44:22 Téved, uram. Mert már meg is írtam.
01:44:26 Ha megteszi, elbúcsúzhat a karrierjétõl.
01:44:30 Hadbíróság elé állíttatom, tábornok.
01:44:33 32-es cikkely: összeesküvés
01:45:09 Az elején azt mondtam,
01:45:11 megtaláljuk azt a rohadékot, uram.
01:45:15 Nem hittem, hogy az a rohadék maga lesz.
01:45:43 Tiszte-legj!
01:46:53 Campbell tábornokot a
01:46:57 lánya megerõszakolásának eltitkolásában.
01:47:00 Ezután visszavonult a közszerepléstõl.
01:47:04 Ma közel 200 ezer nõ vesz részt
01:47:09 "Úgy érzem, nemsokára eljön az a nap,
01:47:12 hogy nem lesz olyan poszt a hadseregben,
01:47:15 amelyet nõk ne tölthetnének be."
01:47:18 Az Egyesült Haderõk parancsnoka
01:47:21 Subtitle by RaptorZ 2002. 11. 12.