General s Daughter The

tr
00:00:52 Umarım herkes bu gece
00:00:55 Saat 8, Cumartesi gecesi,
00:02:07 Birlik, dikkat!
00:02:12 Selam dur!
00:02:38 Kmlik, lütfen. Başçavuş White,
00:02:44 Sanırım öyle yapacağım.
00:03:39 Şimdi karşınızda büyük bir general
00:03:44 "Savaşan" Joe Campbell.
00:03:58 Rahat.
00:04:06 Teşekkür ederim.
00:04:12 Ama gerçek emekliliğim, şimdi,
00:04:18 Çünkü sizler ve ben
00:04:23 Beraber kan döktük.
00:04:27 - acının getirdikleriyle savaştık.
00:04:30 Ani ölüm cazibeli değildir
00:04:36 İşte bizleri sonsuza dek birbirimize
00:04:40 Bu, ve hiç bir süngünün
00:04:45 - memleket sevgimiz.
00:04:54 Sizlere.
00:05:12 - Ben Çavuş White.
00:05:17 Beni ayakta tutan tek şey
00:05:21 - Sevgili dedektifim nasıl?
00:05:28 Son iki haftadır, o boktan
00:05:33 - Belli bir programın var mı?
00:05:38 Onu değiş tokuş sırasında
00:05:42 - Çok iyi. Arkanı kolla.
00:05:54 Aksiliğe bak.
00:06:18 - Benzinin mi bitti?
00:06:21 Onun için elimde penseyle durmuş
00:06:30 - "Tüh, kadın, yüzbaşı çıktı."
00:06:36 On şempanzelik bir işe benziyor.
00:06:39 Diğer dokuzu sıkılıp
00:06:44 - Ben de deneyebilir miyim?
00:07:06 - Yedeği getir.
00:07:12 ZEVK İÇİN ÖLDÜRÜRÜM
00:07:21 Vay canına. Eğer pina koladayı
00:07:27 - seninle evlenmek zorundayım.
00:07:31 Patlak lastiği hemen tamir ettirmelisin.
00:07:39 Eğer bir erkek cesaretlenip de
00:07:43 - "teşekkürler" notu veya bir sepet
00:07:48 - Ps Ops.
00:07:51 Psikolojik Operasyonlar.
00:07:56 Ne öğretiyorsun?
00:07:59 Genelde insanların akıllarını karıştırırız.
00:08:09 Kahretsin...
00:08:28 İşte.
00:08:32 Dalbert'e ve bana yüzerbin dolar ver
00:08:38 Parayı ancak
00:08:41 Beni iyi dinle, komik çocuk.
00:08:48 - Ben özgürlük savaşçısıyım.
00:08:53 Kısmetimize Che Guevara çıkmış.
00:08:58 Vay be! Bir özgürlük savaşçısı!
00:09:01 Pekala, kızıl beren nerede, evlat?
00:09:09 - Dinle beni, budala...
00:09:19 - Dalbert, bir şaka duymak ister misin?
00:09:24 Bir ampulu değiştirmek için
00:09:28 - Bilmiyorum.
00:09:31 Konuşması
00:09:36 Tamamsın, ahbap.
00:09:40 Değiş tokuş öncesi
00:09:45 Pazar günü görüşürüz.
00:09:47 - Orada olacağım.
00:09:52 Kıçını gevşet, Dalbert,
00:10:13 5. PSİKOLOJİK OPERASYONLAR
00:10:34 Sakın söyleme.
00:10:36 Hayır.
00:10:48 - Garip çukulatalar.
00:10:52 - Banyo ürünleri.
00:10:56 - Bir şey mi ima etmeye çalışıyorsun?
00:11:03 - Ya sen?
00:11:06 - Pekiyi, onların nesini seviyorsun.
00:11:12 Cilt yumuşatıcıları ve özellikle
00:11:19 Bazen küveti doldurup, içine cilt
00:11:25 Birkaç mum yakıp, Coltrane'nin
00:11:32 Çok iyi, Başçavuş. Sana karşı bir
00:11:38 - sen ise lafı ağzında geveleyip durdun.
00:11:42 Kesinlikle değil.
00:11:46 Her neyse, teşekkür ederim.
00:11:51 - Gitmem mi emrediliyor?
00:11:56 Hayır.
00:12:01 Teşekkür ederim. Tatlı birjest.
00:12:07 - Hala idare ediyor, efendim.
00:12:14 - Pekala, iyi günler, Başçavuş.
00:13:03 General Campbell, Başkan
00:13:09 Başkan adayı Bill Post'un, Campbell'i
00:13:14 Bu yılın başında, Campbell
00:13:19 Tarafsız görünmeye çalışmasına
00:13:24 Bu ülkeyi yönetmek kaderinizdir.
00:16:50 FORT MacCALLUM
00:17:07 PATLAYICI MADDE DAĞITIMI
00:17:16 O arabaya doğru git.
00:17:26 Patlayıcıyı kapıya yerleştir.
00:17:39 Geri çekiliyorum.
00:17:45 - Takıldı.
00:17:48 Bilmiyorum.
00:18:10 Paul Brenner'e telefon var.
00:18:13 - Adın ne demiştin?
00:18:16 - Asker misin?
00:18:22 - Cinayet masası ajanı Brenner!
00:18:27 Askerlerin anlattıklarında, hedef
00:18:32 Pardon. Telefondaki Albay Kent.
00:18:36 - Brenner benim.
00:18:40 İkisi de benim.
00:18:44 Selam, Bill. Hayır, bitti.
00:18:50 Pekala, orada görüşürüz.
00:18:53 Dur bakalım, asker çocuk.
00:18:58 Asker çocuk mu? Pekala, Şef efendi,
00:19:04 Sabaha onu tutuklamayı tasarlıyordum.
00:19:08 Ama sanırım cinayet masasında
00:19:19 - Günaydın, efendim. Nereye?
00:19:24 - Orada işiniz var mı?
00:19:45 - Selam, Bill.
00:19:52 Burada ne oldu?
00:19:55 İşkence görmüş,
00:20:06 - Cesedi kim buldu?
00:20:13 Olay yerine ilk gelen ise
00:20:16 - Adam da zanlılardan biri mi?
00:20:22 Adamlarımdan altısı olay yerini kontrol
00:20:46 Hayır, olamaz...
00:20:49 - Ne var?
00:20:56 Kahretsin...
00:21:01 Pek cici bir hanımdı.
00:21:05 Pekala, bir bakalım.
00:21:12 İç kanama,
00:21:18 Sence boğazı sıkılarak mı öldürüldü?
00:21:22 Öyle tahmin ediyorum,
00:21:26 - ve belirgin bir sperm izi yok.
00:21:30 - Bu onun mu?
00:21:42 - O niye burada?
00:21:46 - Tecavüz danışmanı. Sarah Sunhill.
00:21:52 Aynı zamanda tecavüz olayları
00:21:57 - Ama burada kalmayı kabul etti.
00:22:05 Adli tıpa haber ver, Cal Seaver ile
00:22:11 - tüm bot izlerini tespit ettirt ve kalıplarını
00:22:16 Yüzbaşı Campbell'in özel kayıtlarına
00:22:21 - Ben bunu hallettim bile.
00:22:25 - Sarah Sunhill, Paul Brenner.
00:22:31 Silah ticaretini o başlattı.
00:22:36 Buradan öldüğü yere kadar
00:22:40 Topuklarında zift izi var.
00:22:44 - Victory Gardens nerede?
00:22:48 - Oraya gitmem gerek.
00:22:53 Yardley'le beraber çalışmam.
00:22:56 Sivil arama iznin olmadan
00:23:03 Sivil bir yetkiliye ihtiyacın var.
00:23:07 - Brenner'i kendisinden koruyoruz.
00:23:13 - Tabi.
00:23:23 - Şaka yapıyorsun, değil mi?
00:23:27 Ölen, Elisabeth Campbell.
00:23:34 - Bildiğini sanıyordum.
00:23:38 Generalin kızı.
00:23:56 - Ne yapıyorsun?
00:24:00 - Pekala, atla, ben seni geğirtirim.
00:24:05 - Midenin bulandığını sanmıştım.
00:24:15 - Yardımım sıkıntı yaratsın istemem.
00:24:21 - Somurtuyorsun.
00:24:25 - O zaman, asık suratlılık ve huysuzluk.
00:24:29 Sadece Brüksel lahanalarını
00:24:35 - Neresi?
00:24:39 Neden?
00:24:41 Neden mi başkent yoksa
00:24:48 Neden öldürüldü?
00:24:51 Kazanç, intikam, kıskançlık, bir suçu
00:24:57 - veya cinayet sapıklığı.
00:25:26 Haydi, bakalım...
00:25:35 Merhaba,
00:25:39 Ben Yüzbaşı Elby,
00:25:43 Albay Fowler, generalin emir subayı,
00:25:50 - Pek şirin.
00:25:53 Herhalde selam vermeyi ayna
00:25:57 Lütfen, içeri giriniz,
00:26:09 General,
00:26:14 Paul Brenner ve Sarah Sunhill.
00:26:19 - En derin taziyetlerimizi sunarız.
00:26:24 Teşekkür ederim.
00:26:36 Öncelikle, bilmenizi isterim ki
00:26:41 - hem de bu üsdeki herkes
00:26:45 - Zaman unsurunu anlıyor musunuz?
00:26:50 36 saat sonra FBI, araştırmalar
00:26:54 General bunu
00:27:00 FBI geldikten sonra basın
00:27:08 Yüzbaşı Campbell'in ölüm olayını
00:27:14 - Elimizden gelen her şeyi yapacağız.
00:27:21 Seninle açık konuşayım.
00:27:27 Asker misin yoksa polis mi?
00:27:31 - Askerim, efendim.
00:27:39 - Efendim, kızınızla tanışmıştım.
00:27:46 Sadece bir tesadüfdü.
00:27:54 Hemen her şeyi becerebilirdi.
00:28:00 Lastik değiştirirdi,
00:28:03 Beş yabancı dil bilirdi.
00:28:07 İki olağanüstü kadın.
00:28:16 Ne büyük kayıp.
00:28:24 Eğer şu an sizin için
00:28:29 sadece...
00:28:34 - Sadece, o orospu çocuğunu bulun.
00:28:44 Efendim...
00:28:47 Orduya yazıldığımda yaşım tutmuyordu.
00:28:54 Siz benim komutanımdınız.
00:28:58 Ve ben orada çok korkuyordum.
00:29:02 Bir gün, ben nöbetteyken, yanıma
00:29:07 "Nerelisin?" diye sordunuz.
00:29:13 Bu sefer,
00:29:17 - serinin altıncı maçını kazandığını
00:29:24 İşte o zaman
00:29:32 - Boston o seriyi kaybetmişti.
00:29:40 O orospu çocuğunu bulacağız, efendim.
00:29:57 Bay Brenner...
00:30:03 Anladığım kadarıyla
00:30:06 - fakat birini tutuklamadan önce
00:30:12 O neden, efendim?
00:30:15 Personelimizin bizden habersiz
00:30:21 Üç yol vardır:
00:30:24 Doğru yol, yanlış yol
00:30:29 İşlerinizi kendi yolunuzda yaparken
00:30:59 Ps Ops'daki görevimiz düşmanın
00:31:04 Düşmanın zayıf noktalarını
00:31:08 - alışkanlıklarını, endişelerini
00:31:12 Düşmanla savaşabilmek için de
00:31:16 İçini korkuyla doldurmalısınız.
00:31:21 Tuhaf yara korkusu
00:31:25 "Tuhaf yaralar".
00:31:28 Eğer seninkini gösterirsen,
00:31:33 Yüzbaşı Campbell'in ofisinde
00:31:39 - Bu sizin kim olduğunuza bağlı.
00:31:46 Yüzbaşı Campbell'in komutanı.
00:31:50 Cinayet masası.
00:31:58 - Ve neyi araştırıyorsunuz?
00:32:04 Şimdi sizin kim olduğunuzu bildiğimize
00:32:12 Yalnız...
00:32:17 Albay Moore'u "kurbanı en son
00:32:26 - Evli misin?
00:32:37 Saçlarını durmadan boyama
00:32:41 - doğum kontrol haplarını da
00:32:45 Belki de yatacağı erkeğin
00:32:48 Hastalıklardan dolayı tekrar
00:32:53 Bugünlerde biriyle yatmadan önce
00:33:01 Vay canına...
00:33:06 Askeri baloya hazır olduğu kadar
00:33:17 Liz, selam.
00:33:21 Epeydir senden haber alamadım,
00:33:25 Robert.
00:33:44 Paul.
00:33:46 Kenara çekil.
00:34:23 Burada bir şey yok.
00:34:51 Sahte bir duvar var.
00:34:54 YİĞİTİN EVİ
00:35:19 İşte aradığımız burası.
00:35:25 Aman, Tanrım...
00:35:43 Bak, burada ne var?
00:35:46 Bunların, "Balayına gidenler" dizisinin
00:36:45 Nasıl öldüğünün, yaşamı ile
00:36:54 Bu kasetleri
00:36:59 Bu evdeki her şeyi
00:37:02 Eğer mahalli polis duyarsa,
00:37:06 - Bunları söyleyen Paul Brenner mi?
00:37:12 - Katili bu kasetlerde olabilir.
00:37:18 Generalin ki de dahil olmak üzere.
00:37:21 Kasetleri gerektiğinde kullanacağız.
00:37:28 - sivilleri bu olaydan uzak tutsun.
00:37:35 Anlaştık.
00:37:40 - Tamam. Al şunu.
00:38:05 Telefon kesik.
00:38:47 Paul? Paul!
00:39:00 - Yüzünü görebildin mi?
00:39:07 Acele edin!
00:39:08 Benimle çıktığın sırada
00:39:12 - Şimdi bunun sırası değil.
00:39:17 - Onunla evlendin mi, evlenmedin mi?
00:39:22 Pekiyi, tamam...
00:39:27 Brüksel'de ben onu elinde silahla görünce
00:39:35 Yol açın!
00:39:42 Kmlikleriniz, lütfen.
00:39:46 - Cinayet davasıyla bir ilginiz var mı?
00:40:12 - Sana ne oldu böyle?
00:40:19 - İşte, istediğin dosya.
00:40:22 - Hepsi burada. Bir şey bulabildiniz mi?
00:40:27 - Daha şimdiden mi? Kmler var?
00:40:31 - Sorgulamalarına başlamalısın.
00:40:35 Kule aradığında yatıyordum.
00:40:39 - Birini öldürmekle meşguldüm.
00:40:46 Geceyarısına kadar raporumla uğraştım
00:40:53 - Tanık yok.
00:40:56 Beni odana davet etmiş olsaydın,
00:41:00 Cinayet zanlısı olmayı tercih ederim.
00:41:04 - Onu cesaretlendirme.
00:41:09 Saçıyla ilgili bir şey bahsetme.
00:41:15 - Cal, şapka giymen gerekmez mi?
00:41:21 Herkes beni, seni sevdiği kadar
00:41:26 Bu cesedin etrafında yürümeyen
00:41:30 - Elbiselerini bulabildin mi?
00:41:36 - Güzel. Her şeyi oraya koyarız.
00:41:40 Hiç bulamadım. Vajinal, oral ve anus
00:41:47 - Garip bir tecavüz olayı.
00:41:52 Adam tecavüz etmekle kalmamış,
00:41:57 Çadır kazıkları, ip gibi tecavüz
00:42:03 Mücadele edildiğine dair hiç bir iz yok.
00:42:06 Halbuki kurban kuvvetli biriydi ama
00:42:10 Katil bir elinde silah tutarken ipleri
00:42:16 Yanaklarındaki lekeler ne?
00:42:20 Göz yaşları. İp, iz yapmasın diye de
00:42:27 Zaten öldüreceksen, ne farkeder ki?
00:42:32 - Sunhill çok iyi.
00:43:41 - Cesedi buradan görebilir miydin?
00:43:46 - Farlar mı?
00:43:50 - O zaman onu tanıyordun?
00:43:55 Yüzbaşı Campbell
00:44:01 - Nasıl yani?
00:44:09 Orduda, kadın askerlerin
00:44:14 Bazıları kadınların orduya
00:44:20 Ama Yüzbaşı Campbell
00:44:25 - Kusuruma bakmayın.
00:44:30 Farların evine dönen birine ait
00:44:36 Bazen insanlar oraya
00:44:41 Küfürlü konuşmamı bağışlayın.
00:44:45 İlk seferinde bunun
00:44:50 Farları ilk gördüğümde saat 3:00'dü.
00:44:53 Sonra gittiler ama
00:44:58 Sonra yine geri gittiler ve
00:45:04 Teşekkür ederim.
00:45:12 Neler oluyor, Bill?
00:45:16 - Açıklaman gereken çok şey var.
00:45:21 Resmi işim şunu sormak:
00:45:28 - kurbanının üs dışındaki evinden
00:45:32 Kurbanın ailesi o eşyaları
00:45:39 General Campbell'i aramamı hatırlat.
00:45:44 - Tanrım, Paul...
00:45:49 Sana ve senin ufaklığa
00:45:53 Aslında o zaman
00:46:01 O silahlı binbaşıyla evlendin mi?
00:46:06 Evet, evlendim.
00:46:09 Tebrikler. Senin adına çok sevindim
00:46:16 - Boşanma davasını açtım bile.
00:46:29 Teşekkür ederim.
00:46:46 - Kayıtlarına bir göz atsan iyi olur.
00:46:50 Okul birincisi. Süper bir atlet.
00:46:55 Eğlenmesini bilen bir adam.
00:47:00 Paul, bana bak.
00:47:03 Sanırım orada bir şey oldu.
00:47:09 Okulu güçlükle bitirebildi.
00:47:11 Üniversite diplomasını aldı ama
00:47:22 - Böyle yerlerden nefret ederdin.
00:47:28 Belkide biz içeriye girene kadar
00:47:32 Şimdi, belki daha az neşeli.
00:47:36 Bence bu harika.
00:47:42 Ya sen? Umarım son sevişmen
00:47:48 Sanki önemsiz biriymişim gibi
00:47:54 Beni öldürmekle tehdit etti.
00:47:58 - Kahramanlık madalyan yok muydu?
00:48:02 Bazen istediğin bir şeyin uğruna
00:48:07 Katılmak istemediğim bir taarruzda
00:48:13 Ayrıca bana pas verdiğini de
00:48:17 Belkide senden,
00:48:21 Bu iletişim değil, telepati.
00:48:26 - Bir şey daha.
00:48:30 Çok akıllı bir dedektifsin ama kadınlar
00:48:40 Sana kızdığım zaman
00:48:45 Ancak, izninle,
00:49:07 - Biraz önceki saçma bir davranışdı.
00:49:14 Liz korumam altındaydı.
00:49:17 Birbirimize çok yakındık.
00:49:21 - Lütfen, oturun.
00:49:25 - Kesinlikle.
00:49:32 Gerçekten de mükemmel bir soru.
00:49:35 Ps Ops'de öğrettiğimiz bir şey, bu.
00:49:40 Sessizce tehdit etmek. Bu sözcüklerin
00:49:45 "Beraber oynadınız mı?"
00:49:49 Onunla çıktın mı?
00:49:53 Onu sevdin mi? Eğer onu sevdiysen,
00:49:57 Demek istediğim, beraber
00:50:01 - Hayır, bunu kastetmediniz.
00:50:06 Artık ikimizin de akıllı adamlar olduğunu
00:50:10 - Öyle ya da böyle, evet.
00:50:16 İki sorun var:
00:50:20 İkincisi de, sivil değil askersiniz.
00:50:24 Avukat tutma hakkınız yok.
00:50:28 Eğer bana yardımcı olmazsanız,
00:50:32 - Burada ne yaptığının farkında mısın?
00:50:37 Fakat nasıl?
00:50:40 Kendini bana sevdirmeye çalışarak.
00:50:43 Ve biliyor musun? İşe de yarıyor.
00:50:48 Sen ne yaptığımın farkında mısın? Ben
00:50:55 - Sen de beni sevmeye başladın mı?
00:50:58 Yanlış soru, üzgünüm.
00:51:04 - Koleje gittin mi?
00:51:11 - Bence gitmedin.
00:51:16 Hayır. Ama yapmış olsaydın bile, bunu
00:51:21 Kavgacı bir yaklaşımın var.
00:51:26 Çok belirgin. Ama sanırım
00:51:31 Rütbeli subayların karşısında, -
00:51:35 - buruşuk giysilerin içindeki
00:51:40 - üstün göstertecek bir tavır.
00:51:43 Hayır, benim işim adam enselemek
00:51:47 Daha sert olanlara karşı eksikliklerini de
00:51:54 - Nasılım şimdiye kadar?
00:51:57 - Olay ne zaman olmuş?
00:52:02 - Bak, konuya hemen dönüverdim.
00:52:07 - Yatağımdaydım.
00:52:12 Boşandım. Sevgilim de yok.
00:52:18 Kesinlikle hiç bir şekilde tanığım yok.
00:52:23 - Bu beni katil mi yapar?
00:52:28 Çok güzel.
00:52:33 Hayır, teşekkür ederim.
00:52:36 Onun telesekreterine mesaj bıraktın.
00:52:42 Olmayabilir.
00:52:47 Liz arkadaşımdı. Bir kaç gün
00:52:52 Biriyle ilişkisi var mıydı?
00:52:56 Cinsel olarak mı demek istiyorsun?
00:52:59 Bir siville çıkıyordu.
00:53:05 Polis şefi olan Yardley mi?
00:53:08 Hayır... Hayır.
00:53:12 Oğlu. Yardımcısı. Wes.
00:53:16 Wes. Anladım.
00:53:19 Ara sıra görüşürlerdi.
00:53:22 Ona çok yakın olduğun besbelli.
00:53:28 Sadece çok... demek.
00:53:33 Liz'in danışmanıydım.
00:53:39 İhtiraslı bir genç kadındı, -
00:53:42 - fakat bu ihtirasından
00:53:49 - güvenini kaybederdim. Pekiyi,
00:53:54 Onu sevdim mi?
00:54:03 Bundan istediğin anlamı çıkart.
00:54:13 DELİL
00:54:16 PS OPS
00:54:23 - Onu ünlü yapan da bu?
00:54:29 Bütün şehir karmakarışıktı.
00:54:34 Sonra da emniyetli olduğunu
00:54:39 Çok korkmuş görünüyor.
00:54:48 - Mükemmel bir çalışma.
00:54:53 - Rapor oradadır. Geliyor musun?
00:54:59 - Moore nasıl?
00:55:04 Cal, tasma ile ilgili rapor geldi.
00:55:10 - Kme?
00:55:28 Güzel kokuyor.
00:55:34 - Burada ne arıyorsun?
00:55:41 Pekiyi, soru nedir?
00:55:44 Neden parmak izlerini
00:55:52 - Paniğe kapıldın.
00:55:57 Herhalde bunları böyle olsunlar diye
00:56:04 Bana Bobby diye hitap etme
00:56:09 Hala birbirimize akıllılık taslıyoruz.
00:56:11 Yalan söyleyip, bunlar hakkında bir şey
00:56:19 Üzülerek belirteyim ki, aynı zamanda
00:56:24 Susmak kıçını kurtarmaz.
00:56:27 Kıçım zaten dertde, değil mi?
00:56:33 Seks kasetlerini mi kasdediyorsun?
00:56:43 Çok akıllısın.
00:56:48 Harika bir soru. Hemen hemen bütün
00:56:53 Palavrayı keselim. İkimiz de
00:56:59 Liz'in benimle beraber mahvolması için
00:57:06 Düşünebiliyor musun?
00:57:12 Kasetlerin birinde
00:57:21 Sanmıyorum. Blöf yapmak,
00:57:27 O kızı mahvetmene izin vermeyeceğim.
00:57:32 Tek kurtuluşun benim.
00:57:36 - Yine yanlış. Merhaba, Yüzbaşı.
00:57:41 Yüzbaşı Goodson avukatımdır.
00:57:45 - Ona ne söylemek istiyorsanız...
00:57:49 - Müvekkilime baskı yapamazsınız.
00:57:56 Bir subaya yakışmayan davranışta
00:58:01 - komplo düzenlemek,
00:58:04 Ve sen de az daha
00:58:14 - Size yardımcı olabilir miyim, bayan?
00:58:40 Kurbanın eşyalarının bulunduğu torba -
00:58:43 - katil veya bir başkası tarafından
00:58:49 - Charlie Beş, duyuyor musun?
00:59:06 Belki buraya biriyle
00:59:10 Belki bir buluşma sözü.
00:59:13 Belki de tecavüz fantezisi
00:59:17 Garip seks oyunlarına
00:59:22 Umumi bir yer seçmesinin sebebi
00:59:47 Tutun orospuyu!
00:59:51 Burası ordu. Brenner'a söyle
00:59:58 Tecavüz olayları araştırıcısı, ha. Nasıl
01:00:04 Belki işinde daha başarılı olmanı sağlar.
01:00:33 Beş numaralı hücre.
01:00:36 - Bu sefer de bir albay mı yakaladın?
01:00:45 Kendini onun psikiyatristi gibi
01:00:50 Benim tanıdığım Elisabeth
01:00:55 Arada bir bağlantı var,
01:01:00 Şimdi de tırnaklarımı mı sökeceksin?
01:01:21 Akademinin ikinci yılında neler oldu?
01:01:33 İster katil ol, ister cinayete alet olmuş ol!
01:01:38 Kmse seni kurtaramayacak.
01:01:42 Çok kötüydü.
01:01:50 Çok kötüydü. Devam et.
01:01:55 - Aldattı mı, yalan mı söyledi, ne yaptı?
01:01:59 - Uyuşturucu.
01:02:03 Tecavüz.
01:02:13 - Daha da kötüsü.
01:02:18 Bunu öğrendiğinde,
01:02:50 Kahretsin.
01:02:53 Askeri polis başka bir yere çağrılmış
01:02:57 - Ben yine de bunu araştıracağım.
01:03:03 - Merak etme, iyi.
01:03:20 Budala, Elby. Saldırmadan önce seni
01:03:25 Sen neden bahsediyorsun?
01:03:30 O da deli, sen de delisin.
01:03:35 Kusura bakma. Bu kauçuk köpüğü
01:03:40 Konuyu değiştirelim. Bana Yüzbaşı
01:03:47 Tecavüz edilip öldürüldü. Tecavüzün
01:03:52 Sonradan fikir değiştiren bir kadın.
01:03:57 Sence onunla olan ilişkin
01:04:02 - Yani onu hallediyor muydum?
01:04:06 Evet, onu hallediyordum.
01:04:10 Sadece spor olsun diye yapıyordum.
01:04:15 Orospu bunu generale söyledi. Kafadan
01:04:20 - Baba kız birbirlerine yakın mıydılar?
01:04:26 Babam ayyaş ve kumarbazdı.
01:04:30 Sanırım yeterince konuştum.
01:04:34 Bize yardımcı olursan belki
01:04:39 Elisabeth gittiğine göre general
01:04:48 Bana da istifa etme
01:04:53 Belki evliliğimi kurtarabilirim.
01:04:55 Harika, demek bir de Bayan Elby var.
01:05:01 - Hesapları halletmek de ne demek?
01:05:05 Daha yeni başlamıştık. Seni Ajan
01:05:11 O zaman da 40 yıl hapisde
01:05:17 Haydi, şimdi bana meydan oku.
01:05:20 Haydi, orospu çocuğu, göster kendini.
01:05:25 - Hesapları halletmek de ne demek?
01:05:37 Elisabeth hayattayken -
01:05:41 - general ona bir şey yapamazdı,
01:05:47 Bizlere de bir şey yapamazdı -
01:05:51 - çünkü Elisabeth'in her şeyi
01:05:55 Bir düşünsene. Generalin
01:06:03 - Herkes. En azından, çoğu.
01:06:09 Hayır, o sadece göstermelikdi.
01:06:12 Sanki askeri bir treni çekiyordu.
01:06:18 - askeri hakimi, ve benim gibi
01:06:22 Ya Albay Fowler?
01:06:25 Bir keresinde bana
01:06:29 Ve benim de bulaştığımı biliyordu.
01:06:34 - Sen bu konuda ne düşünüyorsun?
01:06:39 Elisabeth bir keresinde bana -
01:06:43 - bir psikolojik savaş deneyi
01:06:48 Ve düşman babasıydı.
01:06:56 - İyi misin?
01:06:59 Biliyorum. Çoğu evli ve askeri
01:07:05 Hayatları bitti. Ama cinayet işlemek
01:07:10 - Zanlılar listemiz hızla büyüyor.
01:07:15 Evet, bir delik uğruna
01:07:21 Kusura bakma, ben üsse dönüyorum.
01:07:26 - Sırada osuruklarınızı yakmak mı var?
01:07:36 Nerede o?
01:07:39 - Bill, Moore nerede?
01:07:43 - Oda hapsinde.
01:07:47 Benim. Kalp krizi geçirecek gibiydi.
01:07:54 Ama o bir cinayet zanlısı!
01:07:59 Bize bundan hiç bahsetmedin.
01:08:06 Başka seçeneğim yoktu.
01:08:47 Moore?
01:09:23 İçeri giriyorum.
01:10:17 Aman, Tanrım.
01:10:49 Elisabeth Campbell için analiz sonuçları
01:10:55 - Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
01:10:58 Boğuşma sırasında alınan bir yara...
01:11:02 Ellerinde barut izi arayacağım.
01:11:06 Garip bir şey bulacak olursam
01:11:12 Albay Kent!
01:11:19 Yüzbaşı Campbell'in diğer
01:11:24 - Ne demek istiyorsun?
01:11:34 Üstü kapalı dedikodular vardı. Bunları
01:11:40 Askerlerin yüksekten atması
01:11:44 Bu kadar basit değil.
01:11:48 Bay Brenner.
01:11:51 Resmi bulgularınız hakkında
01:11:57 - Sen neden bahsediyorsun?
01:12:03 Dosyayı kapatıyoruz. Moore'un intiharı
01:12:10 Anlamıyorsun. Bu benim soruşturmam
01:12:17 Sen kendinin kim olduğunu sanıyorsun?
01:12:23 - Mesleğini düşünsen iyi edersin.
01:12:28 Çatlaklarla dolu bir üs yönetiyorsunuz.
01:12:36 Boy ölçüşmeye hemen başlayabiliriz.
01:12:45 Uyarıldın.
01:12:55 Dağılın.
01:12:58 Sen burada ne arıyorsun, Yardley?
01:13:02 Geceleri zenci dövüyor olman
01:13:07 Beni arabada bekle.
01:13:10 Oğlun Wes ile konuşmamız gerekiyor.
01:13:15 Kurbanla ilişkisi vardı.
01:13:19 Olay olduğunda o görevdeydi.
01:13:23 Yaptığı telsiz konuşmalarının kaydı var.
01:13:27 Her zamanki hikayeler.
01:13:31 - İyi geceler.
01:13:44 - Nedir bu?
01:13:50 West Point psikoloji raporu
01:13:56 - Neler diyor?
01:14:12 Evet?
01:14:15 - Brenner ve Sunhill, efendim.
01:14:19 Ve yüksek sesle konuşun.
01:14:23 Çoğu zaman hastalarımı duyamıyorum.
01:14:27 - belki de bu bir nimet.
01:14:31 Albay Slesinger... Size albay diye mi
01:14:34 Donald'ı tercih ederim. Ve sanırım
01:14:39 Hayır, efendim.
01:14:43 Yüzbaşı hakkında konuşamayacağımı
01:14:49 - Onun psikiatristiydiniz?
01:14:53 Size geldiğinde
01:14:59 - Ciddi bir bunalım geçiriyordu.
01:15:05 - Şu an değil.
01:15:10 Ölmek için çok genç...
01:15:20 Boğularak öldürüldü, efendim.
01:15:38 Lanet olsun! Lanet olsun!
01:15:41 Ona yardım edemedim.
01:15:44 Denedim ama onun güvenini kazanıpda
01:15:49 Ama yinede onun hakkında
01:15:55 Hayır, konuşamazsınız.
01:15:58 - Ama öfkelisiniz, değil mi?
01:16:03 Bazen ben öfkeliyken kendi kendime
01:16:07 Siz bunu hiç yapar mısınız?
01:16:16 Evet, bazen.
01:16:23 Siz yüksek sesle mırıldansanız ve
01:16:27 - Özgür ülke.
01:16:35 Ortalığı ateşe veriyor.
01:16:38 Buradaki en üstün kadındı.
01:16:41 Felaket güzeldi.
01:16:47 İkinci yılının sonunda -
01:16:51 - büyük bir gece tatbikatı
01:16:55 Bu tatbikata
01:17:03 Lizzy grubundan ayrı düştü.
01:17:11 Kendini yarım düzine kadar
01:17:27 Çok karanlık bir geceydi.
01:17:33 - hem de adamlar kamuflajlı
01:17:38 Ona öldüresiye tecavüz ettiler.
01:17:45 Sırayla.
01:17:48 Onu soydular.
01:17:50 Kollarını ve bacaklarını açtılar.
01:17:59 Çadır kazıklarıyla onu yere çaktılar.
01:18:12 Konuşmaya kalkışırsa
01:18:16 Külodunu boğazına doladılar mı?
01:19:12 Lizzy hastahaneye kaldırıldı.
01:19:17 Hamilelik tedavisi gördü.
01:19:39 Ben ona ulaştığımda
01:19:44 - Ona yaklaşmama izin vermedi.
01:19:50 Hayır. Üzgünüm. Tıp ahlakına aykırı.
01:19:58 İşimin kalan kısmını burada bitireceğim.
01:20:03 Fakat ofisime geri dönün.
01:20:08 Dosyasında, üzerinde bir adamın
01:20:13 Araştırmaya değebilir. Size kalmış
01:20:24 Kusura bakmayın.
01:20:34 Fort Benning'e doğru
01:20:55 Şimdi, asker! Haydi!
01:21:00 İçeride kadın var!
01:21:11 - Yüzbaşı Bransford?
01:21:16 Senin için ne yapabilirim, tatlım? Daha
01:21:23 Diğerlerine bizi yanlız bırakmalarını
01:21:27 Evet, bu gördüğün
01:21:36 Duruma bakılırsa
01:21:40 Ben Sarah Sunhill.
01:21:44 Elisabeth Campbell hakkında
01:21:47 Liz ve ben akademide
01:21:52 Sana sadece bir sorum var:
01:21:59 Üzgünüm, Bayan Sunhill.
01:22:04 Kalbin biraz daha hızlı çarpıyor.
01:22:10 - Sanırım bu kadarı yeter.
01:22:21 Elebaşının sen olmadığını biliyorum.
01:22:23 - Ne demek istediğinizi anlayamadım.
01:22:28 Gülüşün ve alımın sayesinde
01:22:34 - Tecavüze elebaşılık yapamazsın.
01:22:38 Elisabeth 36 saat önce öldürüldü.
01:22:42 Çadır kazıklarıyla yere çakıldı
01:22:46 Onun için sana bir daha soracağım:
01:22:50 Şu an ne kadar korkuyorsun?
01:22:53 - Ben görevimin başındaydım, bayan.
01:22:58 - Bir bok ispatlayamazsınız.
01:23:04 Pekala, Slesinger'i görmeye gittim.
01:23:08 Ve ona duymuş olduğum
01:23:12 Kayıtları da bunu söylüyor.
01:23:16 Bir başkasının hikayesi.
01:23:34 - Nedir bu?
01:23:39 İç çamaşırına benziyor.
01:23:44 Son bir kaç yılda bilimde
01:23:50 Bazı belli alanlarda,
01:23:55 - Siz öyle diyorsanız, öyledir.
01:23:57 Eğer orada bir şey varsa,
01:24:01 Fakat belkide sen
01:24:05 Bu çamaşır ona ait, değil mi?
01:24:18 Engel olmaya çalıştım.
01:24:22 Elimden gelen her şeyi yaptım.
01:24:26 Ondan o kadar çok nefret ediyorlardı ki.
01:24:29 Daha akıllı olduğu ve çömelerek
01:24:35 Onu kurtarmaya çalıştım
01:24:41 Diğerleri kimlerdi?
01:24:43 Keşif mangasıydı.
01:24:46 İsimleri yıllıkda var.
01:24:55 Yardımların için teşekkürler. Cinayet
01:25:06 Ne yapıyorsun?
01:25:11 Ne DNA'sı?
01:25:15 Görüşmek üzere, tatlım.
01:25:45 - İzler birbirini tutuyor mu?
01:25:48 Ama kesinlikle Fowler'a alt
01:25:53 Sadece bugünümüz kaldı. Yarından
01:25:59 - Şu an yapmam gereken çok şey var.
01:26:04 Tıp kayıtlarını arabada bıraktığın için.
01:26:09 - Bunu yapmanı o mu emretti?
01:26:14 İsteklerini biliyordum. Ne yardımcı
01:26:19 - Seni sevdiği kadar değil.
01:26:23 O gece geldiğinde içeri girişin,
01:26:30 - Ne yapmayı tasarlıyorsun?
01:26:33 Ne kadar üzgün olduğumu belirtmek ve
01:26:37 - Neyin hakkında öğrenmek istiyorsun?
01:26:43 - Sanırım buna böyle denebilir.
01:26:48 - Onu geçmişinden arıtmak için?
01:26:52 - Bob onu fikrinden caydırmaya uğraştı.
01:26:59 Bunun böyle olmadığını
01:27:01 Onu kim öldürdüyse
01:27:05 Bob ile olan ilişkimden haberi yoktu.
01:27:09 Bob kesinlikle intihar edemezdi.
01:27:14 Bu tipler bunu anlayamazlar.
01:27:17 Gönül işleri onların anlayışının ötesinde.
01:27:20 Pekala, olayı o sahneledi.
01:27:27 Ve generali araması gerekiyordu,
01:27:31 Kaseti?
01:27:49 General... Brenner.
01:28:03 Paul, içeri gir, lütfen.
01:28:11 Sadece veda etmeye gelmiştim,
01:28:15 Ben de sabah ayrılıyorum.
01:28:20 - annesinin yanına gömmek
01:28:24 Yaptığın her şey için teşekkürler.
01:28:28 Duyduğuma göre
01:28:32 Juri daha kararını vermedi.
01:28:38 Yaptıklarım için bana teşekkür
01:28:43 - aslında hiç bir şey yapmadığımdı.
01:28:46 Hiç bir şeyi doğru yapamadım.
01:28:50 Moore'un ölümünden sen sorumlu
01:28:55 Ben de bunun hakkında
01:28:59 - Moore'un yaptığını hepimiz biliyoruz.
01:29:04 Ya aynı araba üç defa geri dönmedi
01:29:11 Moore öldüğüne göre ne farkeder ki?
01:29:15 O zaman kızınızın dediklerini
01:29:23 "Genelde insanların
01:29:28 Teşekkürler, Brenner.
01:29:35 - Bana tecavüz olayından bahsedin.
01:29:38 Sadece tecavüz süsü verildi.
01:29:42 West Point'daki tecavüz olayı.
01:29:45 Akademinin iyiliği için gizli tutuldu.
01:29:49 Ve ordunun da.
01:29:54 - Almanya'da mıydınız?
01:30:00 - Olayı duyar duymaz döndüm.
01:30:05 - Elbette.
01:30:13 - Bay Brenner çok iyi bilgilendirilmiş.
01:30:19 Olaylar o şekilde olmadı.
01:30:22 George, Brenner haklı.
01:30:30 Aradan yedi yıl geçti.
01:30:34 Önemli bir toplantı değildi. Akademiye
01:30:39 General Sonenberg.
01:30:46 Kızım için adalet istiyorum.
01:30:50 Bunun olmamış olması için
01:30:55 Sana gerçekleri anlatıyorum.
01:31:02 Ama karma akademi gerekliydi
01:31:09 Rapor edilmemiş ve
01:31:12 - akademiyi temelden sarmakdan
01:31:16 Olaya bile karışmamış binlerce
01:31:22 Yapmamız gereken tek şey -
01:31:26 - kızını bu olayı
01:31:32 Kendisi, akademi, ordu ve de
01:31:38 Böyle bir zamanda yaşıyoruz, Joe.
01:31:43 Haklıydı.
01:31:47 - ordudaki kadınlara
01:31:52 - West Point'i mahvederdi.
01:31:59 Bu kadar çok sözcükle değil, hayır.
01:32:04 O zamanlar bunları anlayacak
01:32:09 Sadece ona kendisini sevdiğimi
01:32:15 Onu çok sevdim.
01:32:19 Baban seni çok seviyor.
01:32:27 Şimdi dinlen.
01:32:33 Beni dinle.
01:32:39 Bana güven. Güveniyor musun?
01:32:49 O zaman olanları bir daha düşünme.
01:32:54 Biliyorum. Korkunç bir şey.
01:33:00 Ama düşünmek fayda etmez.
01:33:08 Kapa gözlerini.
01:33:13 Hiç böyle bir şey olmadı.
01:33:16 Olanların hiç biri olmadı.
01:33:46 Hayatımın kötü anlarıydı.
01:33:49 Söylediğinizi yapmaya çalışıyordunuz,
01:33:53 Yapmam gerekeni yaptım.
01:33:56 Herkes için en iyi olanı
01:34:01 Yapılabilecek başka bir şey yoktu.
01:34:11 - İşte burada, efendim.
01:34:14 Suçluların isimleri,
01:34:22 - İşte bu harika.
01:34:28 - Sanırım, artık gitsen iyi olur.
01:34:32 Telefon konuşması meselesini yarın,
01:34:38 Ne telefon konuşması meselesi?
01:34:40 Cinayet gecesi Moore'un
01:34:48 Bunu niye yapsın?
01:34:51 Sanırım olaya tecavüz süsü
01:34:56 Siz politikaya atılıyordunuz. Belkide
01:35:02 Saldırganların kendisini bağladığı
01:35:07 Bu sefer Almanya'da değildiniz.
01:35:13 - Bu hiç bir zaman böyle olmadı!
01:35:19 Baba, ben Elisabeth. Seninle acilen
01:35:24 Benimle tepede
01:35:28 Ültimatomuna cevabım hazır.
01:35:32 Bir kayıdı inkar edemeyiz.
01:35:38 Ültimatomla neyi kasdediyor?
01:35:41 Ona iki seçenek vermiştim:
01:35:44 Ya görevinden istifa etmesini,
01:35:49 Eğer ikisini de reddederse,
01:35:56 - askeri mahkemede
01:35:59 - Bu, çok katı bir davranış gibi gelebilir.
01:36:07 Elbette. Cevabını bilmem gerekiyordu.
01:36:13 İşte,
01:36:18 Bana ne yaptıklarını görüyor musun?
01:36:22 Arkanı dönme. Daha da yaklaş.
01:36:29 Ne başarmayı umuyorsun?
01:36:33 Boynumda ip var.
01:36:39 Tamamen aklını mı kaçırdın?
01:36:44 Bu olay oldu.
01:36:46 Oldu! Ve olduğunu senin ağzından
01:36:51 Sana yedi yıl önce ne olduğu
01:36:57 Seni üzen her şey
01:37:02 Artık beni üzemezsin.
01:37:08 - Ödeştik.
01:37:12 Bana hiç bir zaman
01:37:16 Baba, lütfen gitme.
01:37:19 Geri gel. Lütfen.
01:37:23 Lütfen...
01:37:29 Baba...
01:37:41 Demek siz ikinci arabadaydınız.
01:37:44 Öyleyse Albay Fowler da
01:37:53 Bir adamın kendi çocuğunu
01:37:57 Babasına küfürler yağdırıyordu.
01:38:03 Elbetteki hayır.
01:38:06 Onun için beni aradı.
01:38:12 Gittim... ve onu ölü buldum.
01:38:20 - Onu ölü mü buldun?
01:38:25 Ama bana asla generale
01:38:30 Ne?
01:38:32 Çok uzun zamandır
01:38:38 Bir çok kereler
01:38:43 - Hele şimdi ona hiç sırt çevirmem.
01:38:49 Kızı ona sebep vermemiş de değildi.
01:38:53 - George, Tanrı aşkına!
01:39:00 ...herkes onu hallediyor...
01:39:04 ...Bill Kent'den Jake Elby'ye kadar,
01:39:10 Albay Fowler!
01:39:12 Hepsinin istifasını
01:39:16 - Sence boğulma mı?
01:39:22 Sivil yetkiye ihtiyacın var.
01:39:29 - Başka seçeneğiniz yoktu, efendim.
01:39:34 - Bu sır benimle beraber ölecek, Joe.
01:39:41 - Bill, Moore nerede?
01:39:50 Cal, benim.
01:39:53 Bir saat önce geldi.
01:39:58 Beraberinde büyük köpeği de götürdü.
01:40:03 Kent. Bu, Yüzbaşının fikriydi.
01:40:07 Elbette ister.
01:40:27 Sunhill!
01:40:33 Daha önce burayı
01:40:45 - Paul?
01:40:54 Üçümüzde ofisine gidip
01:40:58 Konuşacak önemli bir şeyimiz varsa,
01:41:05 Suçu Moore'un üzerine yıkıp
01:41:09 - Aman, Tanrım.
01:41:15 - Sana göstereceğim.
01:41:20 Neden mi?
01:41:24 Herkesle yattı.
01:41:29 - onun için her şeyi
01:41:33 İstemedi
01:41:44 Sadece onunla beraber olmak
01:41:50 Bana eziyet etti. O, benim için
01:41:58 Bunun için onu izledim
01:42:02 Çırılçıplak.
01:42:05 - Elisabeth?
01:42:11 Geri gelecek. Burada olmamalısın.
01:42:16 - Nedir bütün bu olanlar?
01:42:22 - Beni susturmak için mi yolladı?
01:42:27 Bu sefer susmayacağım.
01:42:32 Onun ve senin hakkında.
01:42:41 Dokunma bana!
01:42:51 Beni iğrendiriyorsun!
01:42:54 Sen asker değilsin. Erkek bile
01:42:59 Seni hallettim!
01:43:08 Aman, Tanrım!
01:43:29 Bill, gidelim.
01:43:39 Tamamen seninim, Paulie.
01:43:42 Daha da yaklaşmadan önce nerede
01:43:48 - Nerede duruyorum?
01:43:52 Buraya Zıplayan Betty'leri gömdüm.
01:43:57 Sen oldukça emniyettesin,
01:44:03 ...tam ortasında.
01:44:06 Betty'nin nasıl patladığını
01:44:12 - geridekiler kendini bir patlamanın
01:44:17 Gözlerine inanamazsın.
01:44:19 Küçük bir şarapnelin
01:44:23 - Sarah, emniyettesin.
01:44:31 - Korkuttum seni, değil mi?
01:44:36 Haydi, Bill, bitti artık.
01:44:39 Evet, bitti.
01:44:46 Ama senin düşündüğün gibi bitmedi.
01:45:18 Dikkat!
01:45:29 Bir insan gözü
01:45:33 Ama parmak izlerini
01:45:36 - 256 farklı gri renk tonunu
01:45:41 Ancak insan kalbinin,
01:45:44 - ayırt edebileceği sonsuz sayıda
01:45:50 Ps Ops'de beyazın en beyazıyla ve
01:46:01 Rahat, asker.
01:46:10 - Albay Fowler geliyor mu?
01:46:15 İyi bir adam.
01:46:21 Bazen söyledikleri net değil
01:46:26 - Yapılması gerekeni yapar.
01:46:31 Diyelim Moore onu aradı
01:46:36 Mesleğinden olacak olsa dahi,
01:46:42 İyi bir asker gibi. Benim bu işe
01:46:49 Bu davada gösterdiğin örnek olucu
01:46:55 - dosyana bir takdir belgesi eklenecek.
01:47:07 Sana asker misin yoksa polis mi diye
01:47:11 Sen bir askersin, Paul.
01:47:28 General Campbell...
01:47:31 - Yanılıyorsunuz. Ben kötü bir askerim.
01:47:36 Gerçekten de anlamıyorsunuz,
01:47:39 Elisabeth'in karıştırmak istediği
01:47:46 - Ve hala da bunu anlamıyorsunuz.
01:47:54 - Onu siz öldürdünüz.
01:48:00 Yedi yıl önce, ona olayı unutmasını
01:48:08 - Onu Kent öldürdü.
01:48:16 Moore'a tecavüzden daha kötü olan
01:48:21 İhanet.
01:48:24 Elisabeth'i sevdim ama dikkate alınması
01:48:29 Onun güvenini mesleğinize karşılık
01:48:35 Çenenizi tutmanıza karşılık
01:48:39 Onu ölüme terk ettiğinizi
01:48:48 - O kadar cesur değilsin.
01:48:52 - Elimde kalan tek şey, cesaretim.
01:48:59 Sizi askeri mahkemeye vereceğim.
01:49:39 İşin başında, size o orospu çocuğunu
01:49:45 O orospu çocuğunun siz olabileceğini
01:51:28 General Joseph Campbell
01:51:32 - kızının tecavüz olayını örtbas etme
01:51:35 Daha sonra
01:51:39 Bugün, 200,000'e yakın kadın orduda
01:51:44 "Orduda kadınların doldurmadığı
01:51:48 - ve o günlere doğru geri sayımda
01:51:53 Genel Kurmay Başkanı
01:52:29 Türkçe altyazılar - Fatih Aksoy