Ghost Ship

tr
00:02:52 ÇOK SIKILIYORUM
00:05:35 Onu daha fazla rotada tutamıyorum.
00:05:39 Neler oluyor orada?
00:05:41 Sakin ol Murphy.
00:05:48 Sancak motoru bozuldu.
00:05:50 İskele motoru da çok yüksek devirde.
00:05:55 Epps, derhal dubaya geç.
00:05:58 Fazla vaktimiz yok.
00:06:00 Çabuk ol!
00:06:02 Batarsa bizi de dibe çeker.
00:06:12 İskele tarafında
00:06:14 Beş dakika içinde batar!
00:06:16 Senin daha az vaktin var!
00:06:17 Buraya dön. Onu bırakacağız.
00:06:20 Kes onu.
00:06:21 O kadar. Şimdi buraya gel.
00:06:22 Haydi! Kaptanı duydun!
00:06:24 Onu dipten çıkarmamız üç ay sürdü.
00:06:30 Lanet olsun Epps!
00:06:34 Tanrım!
00:06:41 Son kez söylüyorum,
00:06:44 Çok fazla su alıyor!
00:06:48 Bana niye hep karşı çıkıyorsun?
00:06:56 Oraya gelip
00:07:00 Yaparım çünkü.
00:07:07 Sektördeki en iyi
00:07:11 Başardık millet!
00:07:13 Evet, şuna bakın.
00:07:19 Kahrolası denize!
00:07:21 Denize!
00:07:28 İyi yapılan işe.
00:07:31 Adım Jack Ferriman. Size bir
00:07:35 O içmez.
00:07:40 Yalnız konuşabilir miyiz?
00:07:44 Benimle konuşmak isteyen,
00:07:49 Mackenzie Körfezinden kalkan
00:07:53 Geçen ay Bering Boğazı'nın
00:08:00 Tebrikler.
00:08:01 Bir gemi bulmuşsun.
00:08:03 Okyanusun tam ortasında.
00:08:07 3 kez yakından uçtum, telsiz teması
00:08:10 ...ve sürüklendiğine karar verdim.
00:08:13 Bu Bering Boğazı'nda mıydı?
00:08:15 Gemi yollarından millerce uzakta.
00:08:19 Aradım ama orası
00:08:21 Sadece not aldılar.
00:08:23 Geminin adını görebildin mi?
00:08:25 Hayır, iki gün önce gemiyi tekrar
00:08:29 Neden söz ediyoruz?
00:08:31 Tonajı ne?
00:08:33 Büyük. Askeri olabilir.
00:08:37 Diyelim ki biraz
00:08:41 Senin karın ne olacak?
00:08:43 Değerinin % 20'sini istiyorum.
00:08:48 Bundan başkalarına
00:08:50 Hiç kimseye.
00:08:54 Bize bir dakika izin ver.
00:08:59 Ne düşünüyorsun Murph?
00:09:02 Kim bilir?
00:09:05 Bildiğim bir şey var.
00:09:07 Bering Boğazı'nda tuhaf şeylerin
00:09:11 Deniz önüne bir fırsat koyarsa al.
00:09:14 En azından bir haftalık yolda.
00:09:16 Zaten son altı aydır denizdeydik.
00:09:19 Nişanlım bekliyor, hatırladın mı?
00:09:22 Bir ay sonra evleniyorum.
00:09:24 Plana göre Anchorage'e
00:09:26 Sancak motorunun
00:09:28 Bizim işteki tek plan...
00:09:31 ...plan olmamasıdır.
00:09:33 Dinleyin. Gitmek istemiyorsanız
00:09:36 Ona başka birini
00:09:38 Durun bir dakika.
00:09:42 Böyle bir geminin
00:09:44 Kim bilir? Belki milyonlarca,
00:09:48 Hiç para etmeyebilir de.
00:09:50 Özellikle kurtarma hakkımız
00:09:53 Bu çok önemli.
00:09:55 Nasıl pay edeceğiz?
00:09:56 Eşit olarak, altıya böleceğiz.
00:09:59 Eşit mi?
00:10:01 Size fazla mesai ödemekten
00:10:02 Bana uyar.
00:10:05 Ben varım.
00:10:09 Greer? Ne diyorsun?
00:10:12 Tamam.
00:10:16 Ferriman! Buraya gelir misin?
00:10:20 Şu şekilde olacak.
00:10:23 % 20 yerine % 10 alacaksın.
00:10:31 Üzgünüm. Benden bu şekilde
00:10:34 Teklifimiz bu.
00:10:44 Tamam ama sizinle geleceğim.
00:10:48 Benim teknemle gelemezsin.
00:10:50 Güvencem olmadan size bir servetin
00:10:55 İskelede bu işe atlayacak
00:10:58 Sizinle geleceğim.
00:11:34 Bunlar kör!
00:11:39 Buna bayılacaktır.
00:11:41 Yanlardan çok aldın ama onun hoşuna
00:11:46 Onu kendin traş et.
00:11:48 Yardım etmek istemez misin?
00:11:50 Kimi kandırıyorsun?
00:11:52 ...aldığını herkes bilir.
00:12:14 Yolculuk iyi geçiyor mu Jack?
00:12:16 Galiba hayır.
00:12:31 Buzların üzerinde uçmaya
00:12:35 Neresi güzel ki?
00:12:37 Aynı şeyi ben de sana
00:12:38 Hoş bir kızın çocuk büyütmek
00:12:43 Murphy'nin şirketinin
00:12:46 O kadar hoş değilim
00:12:52 Santos'tan Murphy'ye.
00:12:58 Bence yukarı gelmelisin.
00:13:01 Ne var?
00:13:02 Bunu görmelisin.
00:13:06 Bu şey bir saniye önce
00:13:09 Kuzeybatı'da 10 mil uzakta.
00:13:10 Kahrolası müziği kapatır mısın?
00:13:14 Doğru söylüyorum.
00:13:16 Gözlerimle gördüm.
00:13:18 Arızaymış!
00:13:20 Bir bakayım.
00:13:24 İşte! Tam önünde.
00:13:26 Bak ve hiçbir şey
00:13:29 Anlıyor musun? Ne demeye
00:13:35 Dodge, ışığa geçer misin?
00:13:37 Tamam Murph.
00:13:45 Orada, değil mi?
00:13:47 Orada bir şey var.
00:13:55 Murph, neler oluyor?
00:14:00 7-5 kuzeydeki gemi.
00:14:03 Burası Arctic Warrior.
00:14:07 Cevap verin.
00:14:10 Burası Arctic Warrior römorku.
00:14:16 Burası Arctic Warrior.
00:14:18 Duyuyor musunuz? Cevap verin.
00:14:40 Lanet olsun!
00:15:09 Şimdi inanıyor musun?
00:15:10 Vay canına.
00:15:13 Bir transatlantik mi?
00:15:25 Bu Antonia Graza.
00:15:28 Aman Tanrım.
00:15:31 Burası sivil römork Arctic Warrior.
00:15:36 Burası sivil römork Arctic Warrior.
00:15:40 Burası Arctic Warrior.
00:15:47 - Gemiyi tanıyor musun?
00:15:57 Tanrım, çok güzel.
00:16:01 İtalyan transatlantiklerinin
00:16:05 Ama yüzen sanat sarayları
00:16:09 21 Mayıs 1962'de Labrador
00:16:14 İşin tuhaf tarafı acil durum sinyali
00:16:19 O zamandan beri her kaptan
00:16:26 - Bunun anlamını biliyor musunuz?
00:16:29 Deniz yasalarına göre
00:16:33 Bayanı bekletmeyelim.
00:16:35 Santos, bizi yanaştır. Greer,
00:16:40 Güverteye çıktığımızda
00:16:43 Ne durumda olduğunu bilmiyoruz.
00:16:46 Bizi yukarı çıkar Greer.
00:16:47 Baş üstüne kaptan.
00:16:50 Murphy, lütfen tüm kanalları
00:16:59 Çıkmama izin vermiyorlar.
00:17:01 Önce güvenlik. Bu yüzden
00:17:05 Oturur musun? Tekneyi sabit
00:17:08 - Ben sadece...
00:17:12 Tamam.
00:17:17 Son 40 yılda çok hırpalanmış.
00:17:20 Hazır olun.
00:17:26 Hala çok güzel.
00:17:28 İnanılmaz.
00:17:32 Adımınıza dikkat edin. 40 yıllık pas
00:17:38 Ön tarafa gideceğiz,
00:17:41 Bu taraftan. Dikkatli olun.
00:17:43 Ön direk tarih olmuş.
00:17:45 Epps ve Murphy,
00:17:49 Daha neler.
00:17:52 O olmasa Murph mahvolurdu.
00:17:54 Üst yapılar iyi durumda.
00:17:58 Cankurtaran tekneleri
00:18:02 Can yelekleri dolapları boş.
00:18:05 Hiç kimsenin kurtulmadığından
00:18:08 Graza'nın üzerinde yürüdüğümüzden
00:18:25 Gidelim.
00:18:36 Tanrım.
00:18:38 Gemi harap durumda.
00:18:40 Yanılıyorsun Munder.
00:18:44 Burada kimler kalmışsa
00:18:50 Murphy, cevap ver.
00:19:06 Bayanlar ve baylar.
00:19:10 Sizi ben ağırlayacağım.
00:19:12 Aşk gemisi yakında...
00:19:18 Biraz saygılı ol.
00:19:28 Şu şampanya şişelerine bak.
00:19:31 Harika bir partiyi kaçırmışız.
00:19:34 Ve feci bir başağrısını!
00:20:06 - Susun!
00:20:09 Ne?
00:20:11 - İyi misin?
00:20:13 Haydi Mary, gidelim.
00:20:18 GEMİYE HOŞGELDİNİZ
00:20:21 Murph, kaç yolcusu vardı?
00:20:24 Avrupa'nın kaymak tabakasından
00:20:29 500 kişilik mürettebat
00:20:32 Konuş benimle.
00:20:41 İyi. Bu iskele yolu
00:20:45 Epps, şunu tut.
00:21:06 Neler oluyor?
00:21:09 Önden buyur.
00:21:11 Hayır, sen önden buyur.
00:21:12 Hayır. Beni izleyin.
00:21:32 Bırakma! Yardım et!
00:21:37 Yardım et!
00:21:41 Lütfen Epps, bırakma!
00:21:43 Bana elini ver.
00:21:46 Bizi yukarı çek.
00:21:57 Bastığın yere dikkat et demiştim!
00:22:03 Bundan sonra önce ben
00:22:07 Devam edelim.
00:22:09 Galiba altıma sıçtım.
00:22:12 Hayır, hep böyle kokuyorsun.
00:23:01 Pusula çalışmıyor.
00:23:09 Dümen de çalışmıyor.
00:23:11 Yakıt tankları boş. Yakıtı bitene
00:23:20 Epps!
00:23:27 Geminin seyir defterini arıyorum.
00:23:29 Şu kanıtları tekrar...
00:23:33 İyi misin?
00:23:38 Devam edelim.
00:23:46 Şuna bakın.
00:23:49 Bir saat. Tebrikler ahbap.
00:23:52 Hayır, tekrar bak. Salak.
00:23:55 Dijital saat.
00:23:57 1962'de dijital saatler yoktu.
00:24:00 Demek ki bu gemiye yanaşan
00:24:03 Ama o artık bizim.
00:24:05 Birkaç saat uyuyup onu
00:24:08 Umarım başka sürpriz olmaz.
00:24:11 Amen.
00:24:18 Tanrım.
00:24:24 Epps, çay alabilir miyim?
00:24:31 Ne olduğuna dair bir işaret var mı?
00:24:36 64 milyonluk uzman sorusu.
00:24:39 Marie Celeste diye bir
00:24:42 İç Savaş'ta Charleston açığında
00:24:47 Ambarlarında pamukla
00:24:50 Sağ ol.
00:24:52 Yelken açtıktan iki hafta sonra...
00:24:55 Trabluslu bir balıkçı
00:24:58 Sert rüzgarda 12 deniz mili
00:25:01 Bir şeyler yolunda değildi.
00:25:06 ...bu yüzden güverteye çıktılar.
00:25:08 Ne buldular, biliyor musunuz?
00:25:13 Hiçbir şey.
00:25:15 Ne yolcu, ne tayfa,
00:25:20 Tehlike işareti yoktu.
00:25:22 Seyir defterine son kayıttan
00:25:25 ...gemi açık denizde
00:25:29 ...Cebelitarık Boğazı'nı geçmiş...
00:25:31 ...ve tüm yelkenleri açık halde
00:25:37 Ve dümende kimse yoktu.
00:25:39 Buna ne diyeceksiniz?
00:25:41 Bir hayalet gemi.
00:25:44 Kokuyu alıyor musunuz?
00:25:46 Saçmalık kokusu alıyorum.
00:25:51 Denizde senden uzun süre çalıştım.
00:25:54 Biliyorum.
00:25:55 Hayal bile edemeyeceğin
00:25:59 Denizcilik tarihi...
00:26:02 ...Marie Celeste'lerle doludur.
00:26:04 Planımız ne?
00:26:07 Ne yapmaya geldiysek onu yapalım.
00:26:11 Sence küçük römorkumuz
00:26:17 Bu mekanik sorunlarımızla çekemez.
00:26:19 Geminin demirini atıp...
00:26:21 ...iki, üç römorkla dönebiliriz.
00:26:23 Sonra bir Rus trol gemisi gelip
00:26:26 Demirlerine çoktan baktım.
00:26:30 Ne düşünüyorsun Greer?
00:26:32 Santos motorları çalıştırabilirse...
00:26:34 ...bu büyüklükte bir gemiyi
00:26:38 Ama payımı düşünecek olursam
00:26:54 Bırakma!
00:26:56 Yardım et! Bırakma!
00:27:02 Bir mont isteyebileceğini
00:27:05 Sağol.
00:27:18 Bunu çok özlemişim.
00:27:20 İyi misin? Döndüğünden beri
00:27:27 Görmeme imkan olmayan
00:27:32 Ne gibi?
00:27:33 Hayır, bu çılgınlık. Boşver.
00:27:35 Merak ediyorum. Anlat.
00:27:43 Galiba küçük bir kız gördüm.
00:27:45 Yani...
00:27:48 Gemide mi?
00:27:51 Evet. Bana bakıyordu.
00:27:56 Sonra ne oldu?
00:27:58 Hiç. Kayboldu.
00:28:01 Bazen...
00:28:03 ...saatlerce uçakla
00:28:06 ...ben de bazı şeyler görürdüm.
00:28:09 Bir saniye görünür ve yok olurdu.
00:28:17 Sağ ol. Sabah görüşürüz.
00:28:23 İyi geceler.
00:28:27 Yarın görüşürüz.
00:28:53 Büyük bir delik var.
00:28:54 Batıyor.
00:28:58 Hasar burada. Gördünüz mü?
00:29:00 Gövdede üçe altı metrelik
00:29:03 ...geminin solundan pruvasına doğru.
00:29:05 Buzdağına mı çarpmış?
00:29:08 Bir geminin gövdesini delmek için
00:29:11 Bilmiyorum.
00:29:12 Kısa süre önce darbe almış.
00:29:14 Bence bir hafta önce.
00:29:15 Biz buradayız.
00:29:17 Sorun 60 mil batıdaki
00:29:20 Özel bir şey yok, sadece kaya
00:29:23 Antonia Graza bu güçlü
00:29:28 ...ve yavaşça bu kayalara doğru
00:29:33 Ya gelecek sefer?
00:29:34 Gelecek sefer falan olmayacak.
00:29:37 Hava sakin kalırsa.
00:29:39 Neden bu şekilde
00:29:41 Dört tekeri inik 57 model bir
00:29:45 Basit bir sorun.
00:29:47 Basit bir sorun mu?
00:29:50 İçeriye girebilirsek...
00:29:54 ...deliği kapatabiliriz.
00:29:56 Su altında kalan bölmelerin
00:29:59 ...çarpışma bölgesindeki suyu
00:30:01 Bunun dışında bir de
00:30:05 Geçici çalıştırır, adalardan kurtulmak
00:30:09 Tüm bunların anlamı ne?
00:30:12 Bence üç gün için
00:30:16 Bizim gemideki ve o gemideki
00:30:19 ...bir deneyebiliriz.
00:30:21 Yapabiliriz, değil mi?
00:30:23 Bizim aletlerle
00:30:27 Dırdırı kesip sancak motorunu
00:30:30 Planım öyleydi.
00:30:32 Yap.
00:30:38 Yetkilileri arayayım.
00:30:39 Yerinde olsam yapmazdım.
00:30:41 - Denizcilik yasalarına göre...
00:30:44 Davetsiz misafirler istemeyiz.
00:30:47 Şimdilik bırak.
00:30:50 Sen bilirsin kaptan.
00:30:52 Sen bilirsin kaptan.
00:30:57 Ne yapılacağını biliyorsunuz.
00:31:00 Tepeden tırnağa. İşe koyulmadan
00:31:04 - Yanımda kal Greer. Uzaklaşma.
00:31:07 Dodge ve Monder,
00:31:09 Jack ve ben ön kısımdan
00:31:12 Bir şeye ihtiyacınız olursa
00:31:13 Bir pizzaya ne dersin?
00:31:15 Çok komiksin.
00:31:17 "Bizim işteki tek plan, plan
00:31:21 Niye böyle çılgınca
00:31:25 İyi İngilizce bile değil.
00:31:28 Burada bekle, tamam mı tatlım?
00:31:31 Bir gün bu tekneyi tamir etmek için
00:31:39 Oynamak mı istiyorsun?
00:31:43 Hala tatlı.
00:31:45 Işık geliyor.
00:31:55 Haklıydın. Çok güzel.
00:31:58 Kesinlikle.
00:32:39 Epps, ana makine dairesine
00:33:09 Tamam, capitano.
00:34:07 Karanlığa kayıyorum
00:35:18 Lanet olsun!
00:35:20 Yırtığa ulaşmak için
00:35:25 Makine dairesi tümüyle
00:35:30 Duyuyor musun?
00:35:39 Bekle!
00:35:42 Ne oldu? İyi misin?
00:35:45 Buraya gel. Orada ne işin var?
00:36:27 Ne yapıyorsun?
00:36:33 Dibi delik deşik.
00:36:36 Biri hedef talimi için kullanmış.
00:36:39 Bu çok iyimser bir yorum.
00:36:41 Kötümser yorum ne?
00:36:42 İçinde insanlar vardı.
00:36:45 Küçük kızı yine gördüm.
00:36:47 Ne? Nerede?
00:36:51 Aklımı oynatıyor olmalıyım.
00:36:54 Bir şey söyledi mi?
00:36:56 Boş ver. Haydi.
00:37:25 Murph.
00:37:28 Dodge! Herhangi biri!
00:37:32 Lanet olsun!
00:37:37 Bence bize oyun oynuyor.
00:38:23 Merkez çamaşırhaneye benziyor.
00:38:31 Bu havalandırma başaltına açılıyor.
00:38:36 Kapatmak için yardımına
00:38:38 Bunu yapmak zorunda
00:38:57 Murphy, hangi cehennemdesin?
00:39:00 Ne zamandır buradalar?
00:39:02 Bir ay, belki daha az.
00:39:03 Ne yapacağız?
00:39:05 - Bu gemiden gideceğiz!
00:39:08 Batarsa batar.
00:39:09 Haklısın.
00:39:16 - Neler oluyor?
00:39:18 İmkansız!
00:39:24 Haydi!
00:39:29 Bu taraftan. Haydi Jack.
00:39:48 Neler...?
00:39:57 Ne zaman ruj sürmeye
00:40:06 "Francesca." Memelerin güzel.
00:40:12 Müstakbel Bayan Greer'ın
00:40:29 Haydi Jack! Oyalanmayı bırak!
00:40:41 Bu ne?
00:40:42 Boş ver! Gidelim!
00:40:47 58 model Jaguar X150.
00:40:51 Buradan çıkmak zorundayız.
00:41:03 Orada bir şey hareket ediyor.
00:41:22 Lanet olsun!
00:41:24 Tanrım!
00:41:26 Sıçanlardan nefret ederim!
00:41:29 Ne var?
00:41:32 Aman Tanrım! Şuna bak!
00:41:35 Murphy'ye ulaşmalıyım.
00:41:45 Biri beni aramaya mı çalışıyor?
00:41:49 Dodge! Munder!
00:41:51 Maureen!
00:41:54 Maureen de kim?
00:41:55 Benim adım.
00:42:00 Soğuk.
00:42:02 Soğuk mu dedi?
00:42:03 Mutfakta.
00:42:23 Oraya girme!
00:43:04 Sizi serseriler!
00:43:06 Canınız cehenneme!
00:43:08 Sakin ol!
00:43:10 Sen bizimle oynuyordun.
00:43:13 Niye gülmüyorsunuz?
00:43:15 Daha komik bir şey ister misiniz?
00:43:19 Ve kargoda... bunu.
00:43:36 Yardıma ihtiyacın var mı Kaptan?
00:43:42 Üzgünüm.
00:44:00 - Lanet olsun!
00:44:03 Lanet olsun!
00:44:12 Zenginiz!
00:44:15 Seni hergele!
00:44:45 Patron, sence ne kadar eder?
00:44:48 Çok altın var. Söylemesi zor. Belki
00:44:54 Tanrım.
00:44:55 Bilemiyorum Murphy. Bu kadar
00:44:58 Sigortalıdır.
00:44:59 Kimse bu kadar altının
00:45:02 Bununla bir ilgisi olmalı.
00:45:06 Bu ne demek?
00:45:08 Biri altının kaynağının
00:45:12 Çalıntı.
00:45:13 Geminin o zaman kaybolmasıyla
00:45:18 Bir dakika. Altının 1962'yle
00:45:21 ...Epps'in bulduğu adamlar ne peki?
00:45:26 Biri söylemek zorunda...
00:45:28 ...bari ben söyleyeyim.
00:45:31 Az önce keşif yaparken...
00:45:33 ...bir kadının şarkı söylediğine
00:45:36 ...beni baştan çıkarmaya
00:45:43 Duyduğum en seksi sesti.
00:45:47 Alt kadrosu var mı?
00:45:50 Her ne içtiysen bana da ver!
00:45:53 Bence evliliğe henüz
00:45:57 - Canın cehenneme.
00:45:59 Sahil güvenlik ne olacak?
00:46:01 Sahil Güvenliği ara...
00:46:07 Uluslararası deniz yasalarına göre
00:46:13 ...bulana aittir. Yasa böyle.
00:46:17 Doğru.
00:46:19 Mallar bulanındır.
00:46:21 Bunu yapacaksak
00:46:23 Bence gemimizi çalıştıralım,
00:46:27 Sadece altını alalım.
00:46:31 Bence de altını alalım.
00:46:35 Altın.
00:46:37 Altın.
00:46:44 Bu gemiden gitmek istiyorum.
00:46:46 İşe koyulalım.
00:46:50 Warrior uygun konumda Murph.
00:46:56 Evet, tatlım!
00:46:59 100 milyon dolar! Duydun mu?
00:47:05 Greer? Motorları çalıştır.
00:47:08 Altını indiriyorum.
00:47:09 Baş üstüne Kaptan.
00:47:11 Hey, Santos. Çabuk ol.
00:47:17 Çabuk.
00:47:18 Subapların çalışmasını istiyorum
00:47:23 Düzgün çalışmanı istiyorum.
00:47:31 Haydi!
00:47:33 Hey, Greer! Çalıştır!
00:47:36 Buradan gideceğiz.
00:47:38 Zengin olacağız!
00:47:41 Dur!
00:47:43 Dur! Ne yaptığını
00:47:47 Gitmeye hazırız Kaptan.
00:47:53 Tekneyi çalıştırmayın!
00:47:56 Lanet olsun!
00:48:03 Greer! Ne oldu?
00:48:06 Aman Tanrım! Yangın var!
00:48:39 Seni tuttum.
00:48:42 Epps! Munder'ı kurtardım.
00:48:47 Haydi!
00:48:52 Santos, cevap ver!
00:49:15 Ne olduğunu bilmiyorum.
00:49:21 Belki Santos acele etti ya da
00:49:25 Bizi buraya göndermeden önce bu
00:49:30 Hayır ama ben...
00:49:32 Bakın, altını bulduk
00:49:34 Bunu Santos'a anlat, serseri.
00:49:36 Sakin ol!
00:49:38 Bu saçmalık!
00:49:39 Santos buraya gönüllü geldi...
00:49:42 ...hepimiz gibi.
00:49:44 Ne demek istedin?
00:49:47 Yapma! Onu geri getirmez!
00:49:50 Biliyorum!
00:50:09 Senin suçun değil.
00:50:25 O nasıl?
00:50:28 Pekala, işte plan.
00:50:30 Bizler gemisinde servet
00:50:34 En iyi bildiğimiz şeyi yapalım.
00:50:37 Sürüklenişini kontrol edelim.
00:50:40 Birileri bizi bulana dek
00:50:42 Bunu niye tartışıyoruz?
00:50:44 Elimizde malzeme var.
00:50:46 Neden bir sal yapıp gitmiyoruz?
00:50:52 Burada kalırsak
00:50:54 Sal mı yapmak istiyorsun?
00:50:56 Sal yapmak istiyorum.
00:50:57 Warrior varken bile bu işi yapmak
00:51:00 Bunu yapamayız. Ben yapamam!
00:51:03 Munder, sen tanıdığım en iyi
00:51:05 Bunu hemen yapabiliriz
00:51:11 Karanlıkta asla büyük bir deliği
00:51:16 Elimizdeki ışıklarla bile
00:51:19 Tamam. Bu gece dinlenip
00:51:25 Greer? Ne diyorsun?
00:51:28 İkinci kaptana şimdi mi
00:51:32 Bence cehenneme git Epps.
00:51:34 Bizi bu gemiden kurtaracak kadar
00:51:36 Murphy en başından benim dediğimi
00:51:40 Ya Sahil Güvenlik?
00:51:42 Başkalarının hatası, değil mi?
00:51:43 Onlar burada olmazdı ve biz
00:51:48 Saçmalık.
00:51:50 Büyü artık, salak.
00:51:53 Kahrolası kancık!
00:51:55 Bir kelime daha etsene!
00:51:57 Bir kelime.
00:52:00 Aman Tanrım.
00:52:49 İşte. "Katie." B güvertesi.
00:52:53 Yalnızdın.
00:52:59 1'e 100 bahse girerim biri altın için
00:53:02 Pekala Sherlock, zehirlendilerse
00:53:06 Hala kapalılar. 40 yıldır kapalılar.
00:53:11 Oynayalım.
00:53:16 Kağıt taşı kaplar.
00:53:18 Haydi, en iyimiz.
00:53:19 Saçma. Kaybettin.
00:53:21 Anlayışına ne oldu?
00:53:23 Galipler yenilenlere anlayış
00:53:37 Yanlış yaptım.
00:53:39 Sahil Güvenliği çağırmalıydım.
00:53:41 Lanet olsun!
00:53:45 Eve yanına geleceğim.
00:53:51 Neye bakıyorsun?
00:54:03 - Gayet iyi.
00:54:05 Gerçekten. Lezzetli.
00:54:06 Bak, dalga geçmiyorum.
00:54:08 Ciddi misin?
00:54:10 Ciddiyim. Lezzetli.
00:54:15 Denemelisin!
00:54:17 - Çok güzel.
00:54:20 Katie?
00:54:51 Bir şey daha
00:54:52 Döndüğümüzde paramı alınca
00:54:59 Sana ömür boyu yetecek erkek
00:55:04 Zaten var dostum.
00:55:11 Ağzında bir şey...
00:58:39 Kim, ben mi?
00:58:47 Francesca, bunların gerçek
00:58:51 Ama şimdilik...
00:58:53 ...buna uyacağım, tamam mı?
00:58:57 Ölü bir kızla nişanlını
00:59:29 Onun ailesi.
00:59:33 Lütfen.
00:59:37 Kapatma.
00:59:43 Onları yıllardır görmedim.
00:59:47 New York'a taşındılar.
00:59:50 Onlara katılmaya gidiyordum.
00:59:55 Ama artık öldüler.
00:59:58 Nereden biliyorsun?
01:00:00 Böyle olduğunda bu tür
01:00:05 Annem...
01:00:08 ...bana bu elbiseyi yaptı.
01:00:12 Beğendin mi?
01:00:18 Bana onu hatırlatıyorsun.
01:00:21 Hiç sanmam.
01:00:26 Al. Bunu geri almalısın.
01:00:37 Tanrım, sen gerçekten hayaletsin.
01:00:45 Nereye gidiyorsun?
01:01:00 Santos benim sorumluluğumdaydı.
01:01:18 Lorelai.
01:01:19 Sürükleniyordu.
01:01:22 Lorelai'ın hikayesini duydum.
01:01:27 Graza'nın buna karıştığını
01:01:32 Altın Lorelai'da mıydı?
01:01:37 Burada öyle yazıyor.
01:01:42 Geminin kaybolmasından
01:01:48 Lorelai'da kurtulan olmamıştı.
01:01:59 Tanrım!
01:02:06 Nereye gidiyorsun?
01:02:28 Çoğu ruh
01:02:32 Sen neden ailenin
01:02:38 Biz burada kapana kısıldık.
01:02:40 Kimler?
01:02:43 Gemi arkadaşlarım ve ben.
01:02:46 İşaretlenmemiş olanlar bile.
01:02:48 İşaret mi?
01:02:50 Katie, ne demek istiyorsun?
01:02:52 Gemi dolduğunda...
01:02:56 Ne? Bana anlatabilirsin.
01:02:59 İhtiyacı olan tüm ruhları alıp
01:03:05 ...bizi alıp...
01:03:09 ...götürecek...
01:03:11 Ne var?
01:03:15 Sorun ne?
01:03:17 Seninle konuşmamı istemiyor.
01:03:19 Kim?
01:03:20 Ama ben ötekiler gibi değilim!
01:03:22 Katie, bana anlatmalısın.
01:03:23 Hemen gitmelisin.
01:03:25 Fırsatın varken gemiyi terk et!
01:03:28 Katie, ne var?
01:03:39 Haydi!
01:03:41 Gitmeliyiz!
01:03:45 Nereye gidiyorsun?
01:03:51 Sorun ne? Benim...
01:03:54 ...Santos.
01:03:56 Okyanusun bir mil dibinde
01:04:03 Tünelin sonunda ışık yok.
01:04:05 Benim için yok Murph.
01:04:08 Cennetin girişinde
01:04:14 Plan yüzünden senin bu
01:04:18 Biliyor musun?
01:04:19 Bana katılacaksın.
01:04:45 Hayır!
01:04:55 Murphy!
01:05:07 İyi misin?
01:05:12 İyi misin?
01:05:15 Lanet olsun!
01:05:17 Sorun ne?
01:05:18 Benim!
01:05:27 Benim!
01:05:28 Haydi. Kendini
01:05:38 Haydi!
01:05:46 Haydi!
01:05:56 Tanrım!
01:05:57 Epps, iyi misin?
01:06:04 Onu akvaryumda tutmak
01:06:06 Dinleyin beni! Sarhoştu.
01:06:10 Seni öldürmeye kalktı.
01:06:16 Greer'ı bulalım.
01:06:29 Ondan bir iz var mı?
01:06:31 Her yere baktık.
01:06:33 Greer çok kızgındı. Bu gemideki
01:06:37 En azından 40 yıl önce
01:06:39 Sence altını almak için yolcular
01:06:43 Abartı mı? Belki ama
01:06:45 Yakında birbirimizi
01:06:48 Bu kalp ne?
01:06:50 Buldum. Küçük bir kıza aitti.
01:06:53 Hangi kıza?
01:06:54 Bu gemiden gitmemi söyledi.
01:06:56 Artık seninle konuşuyor mu?
01:06:58 Neden söz ediyorsunuz?
01:06:59 Artık hayalet mi görüyorsun Epps?
01:07:02 Boşver. Gemide
01:07:05 Munder'ın dediklerini dinleyip
01:07:10 Beş kişi ve altın
01:07:13 Murphy bir yere gidebilecek durumda
01:07:17 Plana uyacağız.
01:07:19 İşe koyulalım. Haydi.
01:07:21 İşe koyulalım. Haydi.
01:07:32 Burası deliğin olduğu
01:07:35 Açılmıyor!
01:07:36 C-4'ü hazırlıyorum.
01:07:38 Hazırım.
01:07:40 - Munder?
01:07:41 Patlatıldı.
01:07:47 İşte iskele tarafındaki yırtık.
01:07:49 Buradan daha büyük görünüyor.
01:07:51 Onu kapatacağım.
01:07:57 Munder, dümen tamir edildi.
01:07:59 İyiyim.
01:08:02 Ne düşünüyorsun Dodge?
01:08:04 Dayanacak.
01:08:09 Pompalar hazır.
01:08:11 Çalıştırın!
01:08:14 Anlaşıldı Epps.
01:08:17 Suyu atmak en fazla
01:08:19 İkisi de tam güç çalışıyor.
01:08:24 Aferin çocuklar.
01:08:44 Lanet olsun! Akıntı
01:08:49 Sürüklenmeyi dümenle kontrol eder
01:08:53 ...adalardan sıyrılabiliriz.
01:08:55 Biri bizi kurtarana dek
01:08:58 Vay canına!
01:09:01 Milyoner olarak!
01:09:03 Burada işiniz bittiğinde köprüye
01:09:06 Aşağıda Greer'ı
01:09:45 Greer! Tanrım!
01:09:56 Lanet olsun!
01:09:57 İki numara durdu!
01:09:58 - Kim gidiyor?
01:10:03 Lanet olsun! Her seferinde!
01:10:07 Aman Tanrım!
01:10:10 Benimle gel.
01:10:14 Sana bir şey
01:10:43 FARE ZEHRİ
01:14:23 Murphy!
01:14:39 Haydi! Hayır!
01:14:47 Hayır!
01:15:44 Dodge.
01:15:46 - Murphy öldü.
01:15:47 Hemen bu gemiden
01:15:49 Sen, ben ve Munder'ın hayatta
01:15:52 Bu gemiyi onarmamız için
01:15:55 Az önce Murphy'yi gördüm.
01:16:01 Bilmiyorum.
01:16:05 Sen ve Dodge'un dümende
01:16:08 Ama az önce...
01:16:09 Dodge, beni dinle.
01:16:11 Munder'ı bulacağım.
01:16:13 Biz dönene kadar ikiniz
01:16:16 Birbirinizin gözü önünden
01:16:19 Al şunu. Al.
01:16:25 - Dikkatli ol.
01:16:56 Munder!
01:17:22 İşte. Başardık!
01:17:24 Şimdilik.
01:17:26 Epps'e bakayım.
01:17:27 Hayır, burada kalın dedi.
01:17:30 Evet ama...
01:17:30 Bekle dedi! Bekle.
01:17:46 Beni iğrendiriyorsun.
01:17:48 Ne dedin?
01:17:50 Beni duydun. Sen bir
01:17:53 O zıpla diyor, sen de zıplıyorsun.
01:17:56 İğrençsin.
01:18:05 Sen kimsin?
01:18:06 Kim olduğumu boşver.
01:18:10 Ona tapıyorsun ama yine de
01:18:13 ...çünkü zayıf, korkak
01:18:16 Ancak yolumdan
01:18:20 ...rüyanı gerçekleştiririm.
01:18:24 Biliyorsun Dodge, birini
01:18:30 Onun için yaşıyorsun.
01:19:05 C4 - PATLAYICI
01:19:13 Epps!
01:19:17 Ferriman'i vurdum.
01:19:21 Öyle mi? O kadar emin olma.
01:19:24 Ne yapıyorsun?
01:19:26 Gezi bitti.
01:19:28 Son kurbanını aldı.
01:19:29 Ama bu bizi öldürür.
01:19:31 Şansımızı denemeliyiz.
01:19:32 Altın ne olacak?
01:19:34 Dalga mı geçiyorsun?
01:19:36 Altını bu gemiden çıkaramayız.
01:19:38 Dur, dur.
01:19:41 Altın istediğimiz her şeyi
01:19:45 Kendi gemimiz olabilir.
01:19:49 Birlikte bir hayatımız olabilir.
01:19:51 Sen ve ben.
01:19:52 Neden söz ediyorsun?
01:19:53 Dodge, buradan gitmeliyiz.
01:19:57 Bunu yapmana
01:20:07 Demek öyle?
01:20:11 Pekala. Tamam. Sen kazandın.
01:20:15 Tamam!
01:20:18 Kahrolası kaltak!
01:20:21 Tamam, sen kazandın!
01:20:24 Devam et! Havaya uçur!
01:20:27 Hepimizi öldür!
01:20:30 Dodge.
01:20:33 Neden Munder'ın nerede olduğunu
01:20:42 Sanırım...
01:20:44 ...nedeni...
01:20:46 ...zaten bilmem.
01:20:49 O tetiği çekmeyeceksin Maureen.
01:20:51 Denesene.
01:20:52 Dodge aynı hatayı yaptı
01:20:58 Sana Katie anlattı,
01:21:00 Günahsız ruhlar
01:21:02 Onları kontrol etmek zor.
01:21:04 Ama gemiyi su üstünde tuttuğum
01:21:08 Sen nesin böyle?
01:21:09 Kurtarıcı. Sizin gibi.
01:21:13 Siz gemi toplarsınız,
01:21:16 Kotamı doldurduğumda,
01:21:20 Bu müdürümü mutlu eder.
01:21:24 Bana günah dolu
01:21:27 Bu gemiyi kaybedersem...
01:21:29 ...müdür hiç mutlu olmaz
01:21:32 Galiba anlamadın.
01:21:37 Hayatına karşılık benim gemim.
01:21:40 Ekibimi geri istiyorum.
01:21:42 Üzgünüm.
01:21:44 Bir yolcu işaretlendiğinde
01:21:47 O halde bitti.
01:21:59 Tek yapman gereken
01:22:05 Sana büyük bir fırsat verdim.
01:22:09 Kabul etmen yeterdi.
01:22:16 Beni vuracak mısın?
01:25:43 Dayanın bayan.