Ghost Ship

ru
00:00:25 КОРАБЛЬ ПРИЗРАК
00:00:48 ...Люблю я макароны...
00:04:53 Я немогу больше удержать ее.
00:04:57 -Что там происходит позади?
00:05:05 Мы охлаждали правый двигатель.
00:05:09 Продолжайте. Укоротить буксирнеый
00:05:12 Эпс! Отвали от моего чертового буксира!
00:05:13 У нас нет времени.
00:05:17 Двигай, Эпс. Если посудина утонет,
00:05:28 Тут дыра!
00:05:30 -Пять минут до затопления.
00:05:33 Вернись сюда.
00:05:36 Надо рубить конец. Вернитесь.
00:05:39 Давай!
00:05:40 Три месяца не давать ей
00:05:46 Брось это, Эпс!
00:05:49 Боже!
00:05:57 Последний раз говорю
00:06:03 Почемы вы всегда заставляете меня
00:06:11 Хотите, чтобы я спустился вниз
00:06:21 Это самая лучшая команда
00:06:25 -Мы сделали это, чуваки!
00:06:29 Отлично.
00:06:33 -За это чертово море!
00:06:41 За сделаную работу.
00:06:43 Мистер Мерфи? Я Джек Ферриман. Я буду
00:06:48 А он не пьет.
00:06:53 Могу ли я поговорить
00:06:57 Разговаривая со мной вы говорите
00:07:02 Я работаю в Арктической Метеослужбе
00:07:06 Месяц назад я летал над
00:07:12 Поздравляю.
00:07:15 Посереди океана,
00:07:19 Я пытался связаться по
00:07:22 ...мне показалось
00:07:25 В Беренговом проливе?
00:07:27 Это в дали от линий судоходства.
00:07:30 Это международные воды,
00:07:34 Ты видел название судна?
00:07:36 Нет не видел, но через два
00:07:40 О чем мы говорим?
00:07:44 Большой. Огромный.
00:07:48 Надо сказать это
00:07:52 Сколько ты хочешь?
00:07:54 Я хочу 20 процентов от награды за
00:07:58 -Ты кому нибудь об этом говорил еще?
00:08:04 -Можешь дать нам минутку
00:08:09 Ну и что?
00:08:12 Кто знает?
00:08:15 Я знаю одно. Я видел
00:08:19 Я знаю кое что еще: Море предлагает
00:08:23 Это как минимум неделя ходу.
00:08:28 Я так вообще то жених, помнишь?
00:08:33 Мы планировали идти в Анкоридж.
00:08:37 -В нашем бизнесе есть только один план:
00:08:41 Если вы не хотите идти
00:08:46 Подождите. Давайте не будем
00:08:52 Кто знает?
00:08:54 Милионы? Тысячи? Возможно
00:08:58 -Главное, имеем ли мы право него.
00:09:02 -Как делить то будем?
00:09:06 -Поровну?
00:09:10 Я согласен.
00:09:13 Я тоже.
00:09:16 Грир? Что скажешь?
00:09:19 Хорошо.
00:09:23 Эй Ферриман!
00:09:28 Давай поступим так. 10 процентов вместо
00:09:37 Я на такие условия
00:09:40 Условия именно таковы.
00:09:50 Ладно. Но я иду с вами.
00:09:53 Только не намоем судне.
00:09:56 Думаешь на тебе
00:10:00 Да тут есть еще пять лодок, которые
00:10:03 Так что я иду с вами.
00:10:37 Полегче!
00:10:42 Ей это понравится.
00:10:45 Слишком мало на висках, но я могу компенсировать
00:10:49 -Брей тогда это кое что сам.
00:10:53 Что вы прикидываетесь? Все знаю что на
00:11:16 -Нравится путешествие, Джек?
00:11:33 Не то же самое, что летать
00:11:36 А чего хорошего
00:11:40 Что такая красивая девченка делает на этом
00:11:44 Я имею треть от сделок Мерфи
00:11:48 А эти обезьяны и
00:11:52 Сантос вызывает Мерфи. Прием.
00:11:58 -Да?
00:12:01 -В чем дело?
00:12:06 Это было мгновение назад!
00:12:10 Ты не вырубишь
00:12:13 Я говорю тебе, здесь должно быть судно.
00:12:17 -Судно, твою мать. Здесь нету нихрена.
00:12:23 Здесь! Прямо перед тобой!
00:12:28 Ты видишь то о чем я говорил?
00:12:33 -Додж, Ты можешь посветить?
00:12:43 -Оно здесь, верно?
00:12:53 Эй, Мерф, что случилось?
00:12:57 Судно по курсу 7-5 на север...
00:13:01 ...это Арктик Вэриор.
00:13:04 Прием.
00:13:07 Это буксир Арктик Вэриор.
00:13:13 Это Арктик Вэриор.
00:13:15 Вы слышите меня? Прием.
00:13:36 Дерьмо!
00:14:03 -Теперь ты мне веришь?
00:14:07 Океанский лайнер?
00:14:19 Это Антония Граза.
00:14:22 Святой Боже.
00:14:25 Это гражданский буксир Арктик Вэриор.
00:14:30 Это гражданский буксир Арктик Вэриор.
00:14:34 Это Арктик Вэриор.
00:14:41 -Ты знаешь его, Мерфи?
00:14:50 Боже. Оно прекрасно.
00:14:54 Итальянские лайнеры не могли развить большую
00:15:01 Оно было обьявлено пропавшим в мае
00:15:06 Удивительно то, что небыло сигнала
00:15:11 С тех пор каждый капитан, искавший
00:15:18 -Ты знаешь что это значит?
00:15:21 По морскому закону оно наше.
00:15:26 Сантос, причаливай к борту. Приготовить
00:15:31 Когда мы окажемся на борту, оставайтесь вместе.
00:15:37 -Поднимай нас, Грир.
00:15:40 Эй, Мерфи, пожалуйста незабывай держать
00:15:49 Они не пустят меня.
00:15:51 Безопасность превыше всего.
00:15:55 Ты бы не мог сесть?
00:15:58 -Я только хотел...--
00:16:02 Ok.
00:16:06 За 40лет оно получило много вмятин...
00:16:10 Внимание. Опускаю вас на палубу.
00:16:15 Оно все еще прекрасно.
00:16:17 Невероятно.
00:16:21 Соблюдайте осторожность. Смотрите, куда ступаете.
00:16:24 За 40 лет коррозия могла превратить палубу в труху.
00:16:27 Мы осмотрим нос,
00:16:32 Носовой мачты нет
00:16:37 Хрен там. Она ему как дочь и без нее он бы пропал.
00:16:42 Несущие конструкции в приличном состоянии.
00:16:46 -Шлюпок нет. Крен на корму.
00:16:53 Ты уверен, что никого из спасшихся так и не нашли, Мерф?
00:16:56 Так же как и в том что мы на Граза, Додж. Сюда.
00:17:12 Пошли.
00:17:23 Боже мой. Как все здесь засрано.
00:17:26 Ты не прав,Мандер, оно прекрасно.
00:17:30 Кто бы тут нибыл изначально,
00:17:36 Мерфи, прием.
00:17:51 Леди и джентельмены,
00:17:55 Я буду вас развлекать сегодня вечером.
00:18:02 Поимейте немного уважения, ладно?
00:18:12 Обратите внимание на все те пустые бутылки.
00:18:15 Выглядит так, как будто мы
00:18:18 -И теперь у нас нехилое похмелье.
00:18:48 -Заткнитесь!
00:18:50 -Какой смелый парень!
00:18:53 -С тобой все в порядке?
00:18:56 Давай, Мэри,пошли.
00:19:03 Мерф, сколько пассажиров оно
00:19:06 Более 600. Сливки общества
00:19:11 Команда 500 человек из Италии.
00:19:13 Ответьте мне. Как дела?
00:19:22 ОК, нормально. Этот коридор
00:19:26 Это здесь, Эпс, подержи.
00:19:46 Что происходит?
00:19:49 -После вас.
00:19:52 Нет нет. после меня.
00:19:55 Крутой чувак.
00:20:11 Не отпускай!
00:20:14 -Тяни!
00:20:20 Пожалуйста, Эпс не отпускай!
00:20:22 -Дай мне руку.
00:20:29 О, Боже!
00:20:35 Я говорил вам - смотрите, куда идете!
00:20:41 -Вот черт!
00:20:45 Пошли.
00:20:47 -Кажется я обосрался.
00:21:37 Компас сдох.
00:21:44 Штурвал не работает.
00:21:46 Топливные баки пусты.
00:21:55 Эпс!
00:22:01 Я ищу судовой журнал.
00:22:07 -Ты в порядке?
00:22:09 -Уверена?
00:22:12 Давай посмотрим.
00:22:19 Эй, посмотри на это.
00:22:23 -Это часы.Поздравляю, приятель.
00:22:28 Это электронные часы. Прикинь. У них
00:22:33 Значит мы не первые люди на этом судне
00:22:38 Давай пойдем поспим до рассвета
00:22:44 Да будет так.
00:22:50 О, Боже.
00:22:57 Эпс, налей мне чайку, а?
00:23:03 Можно ли определить, что случилось
00:23:07 Это 64,000,000 $ вопросов
00:23:10 Ты слышал про судно под названием
00:23:13 Двухмачтовая бригантина вышла из
00:23:18 Она направлялось в Лондон
00:23:21 Спасибо.
00:23:24 Через два месяца ее нашли рыбаки
00:23:28 Она шла со скростью 12 узлов.
00:23:32 Но что-то было не так и они поднялись на борт.
00:23:39 Знаете что они нашли?
00:23:44 Ничего.
00:23:45 Ни пассажиров. Ни команды. Ни капитана.
00:23:50 Никаких следов бедствия.
00:23:52 За 59 дней
00:23:58 ...обогнула Гибралтар и попала в
00:24:06 И никого у штурвала.
00:24:08 -Что это, как ты думаешь?
00:24:13 Эй, обкаклся от страха?
00:24:20 -Я был в море много больше тебя.
00:24:23 Видел вещи, которые ты
00:24:28 Морская история полна Мариями Силестами.
00:24:32 Так какой у нас план?
00:24:35 Я думаю надо делать то, ради чего мы пришли сюда
00:24:39 Ты думаешь наш маленький буксир сможет
00:24:43 Да.
00:24:44 Поиметь проблем на свою жопу.
00:24:46 Нам надо поставить ее на якорь
00:24:51 Нет здесь полно русских траулеров.
00:24:53 Мы смотрели - у него нет якорей.
00:24:57 -Что ты думаешь?
00:25:00 ...это может занять у нас 2 недели
00:25:05 Хотя за такие бабки я готов тащить
00:25:20 Не отпускай!
00:25:22 Помоги! Не отпускай!
00:25:28 -Я подумал тебе нужна куртка
00:25:44 Мне этого не хватало.
00:25:45 Ты в порядке? А то ты какая то задумчивая
00:25:52 Я думаю, что видела нечто
00:25:56 -На что это похожеt?
00:25:59 Я любопытный.Скажи мне.
00:26:06 Я думаю, что видела
00:26:09 На...
00:26:11 На... судне?
00:26:15 Да. Совсем рядом.
00:26:19 А потом что случилось?
00:26:22 Ничего - она исчезла.
00:26:24 Иногда, когда я летаю часами...
00:26:29 ...мне тоже кажется, что я вижу всякую хрень.
00:26:32 Это бывает лишь на мгновение,
00:26:39 Спасибо.
00:26:41 -До встречи утром
00:26:45 Спокойной ночи.
00:26:49 -До завтра.
00:27:14 У него огромная пробоина.
00:27:19 -Повреждение тут. Видишь?
00:27:23 -...прорвана до переборки.
00:27:28 Нет, тебе не нужен айсберг
00:27:32 -Оно ударилось недавно.
00:27:36 Мы тут.
00:27:37 Проблема заключается в этой групе островов.
00:27:41 ...только скалы,
00:27:43 "Антониа Граза" попала в петлю
00:27:47 ...и медленно ее тянет прямо на эти скалы.
00:27:52 И что дальше?
00:27:54 У нас три дня на ремонт.
00:27:58 Почему мы не можем
00:28:00 Это было бы как буксировка машины
00:28:04 -Это как два пальца обоссать. Мы можем поченить его.
00:28:10 Пробоину мы, возможно, сможем залатать
00:28:14 Мы заварим протекающие отсеки
00:28:20 На корме мы закрепим люльку
00:28:23 Устроим 38-ми градусный дифферент на нос
00:28:28 Что это все значит?
00:28:30 Просто...слишком много
00:28:34 Но с инструментами и с тем, что есть на корабле
00:28:38 Мы можем это сделать, правда?
00:28:40 С нашим оборудованием я могу починить наш двигатель.
00:28:44 Устрани причину перегрева правого движка.
00:28:47 -И что - это план?
00:28:55 -Я вызову специалистов.
00:28:58 -По положению морского закона--
00:29:01 Мы просто не хотим никаких
00:29:07 Как прикажете, капитан.
00:29:12 Ладно, вы знаете, что делать.
00:29:16 Убедитесь перед началом работ что
00:29:19 -Оставайся со мной, Грир.Не болтайся
00:29:22 Додж и Мандер, дуйте на нижнюю палубу.
00:29:25 Джек и я будем работать тут.
00:29:29 -А как насчет пицы?
00:29:32 В этом бизнесе только один план -
00:29:37 Что эти люди люди говорят такое.
00:29:44 Ненадо упорствовать, дорогая
00:29:46 Иначе в один прекрасный день они
00:29:53 Ты значит вот так хочешь поиграть?
00:29:57 Все равно ты слааааадкая.
00:29:59 Вруби свет.
00:30:08 Ты был прав - она прекрасна.
00:30:12 Конечно.
00:30:51 Эпс, мы движемся в направлении
00:31:20 Хорошо, капитано.
00:33:23 Ух, черт.
00:33:25 Нам надо нырнуть, чтобы добраться до дырки.
00:33:30 Эпс, машинное полностью затоплено.
00:33:34 Эпс, ты слышишь меня?
00:33:43 Подожди!
00:33:47 Что случилось? Ты в порядке?
00:33:50 Что ты делаешь там внизу?
00:34:29 Что ты делаешь?
00:34:35 Все изрешечено ими.
00:34:38 Как будто кто-то
00:34:41 -Это счастливая версия.
00:34:44 Там были люди.
00:34:47 Я опять видела эту маленькую девочку.
00:34:49 Что? Где?
00:34:53 -Наверное у меня едет крыша.
00:34:57 Забудь. Пойдем.
00:35:25 Мерфи, прием.
00:35:28 Додж! Кто нибудь!
00:35:32 Черт.
00:35:37 Кажется она с нами прикалывается.
00:36:21 Выглядит как главная прачечная.
00:36:28 Этот ход соединен с носовым трюмом.
00:36:33 -Мне нужна помощь чтобы закрыть это
00:36:54 Мерф, где тебя носит?
00:36:56 -Сколько они тут были?
00:37:00 -Что нам делать?
00:37:03 -Но корабль--
00:37:05 Ты права.
00:37:08 Воняет.
00:37:11 -Какого черта?
00:37:14 Нет дерьмо!
00:37:19 Давай!
00:37:24 Сюда. Давай, Джек.
00:37:43 Что за--?
00:37:51 Когда ты начала пользоваться
00:37:55 Эпс?
00:38:00 ''Франческа.''
00:38:03 Класные сиськи.
00:38:05 Not that you can hold a candle
00:38:22 Давай, Джек. Шевели задницей!
00:38:32 Что это?
00:38:34 Забудь. Пошли! Джек!
00:38:39 '58 Ягуар X150. Я мечтал о такой машине
00:38:43 Мы должны уходить отсюда немедленно.
00:38:54 Там что-то шевелится.
00:39:13 Черт!
00:39:14 О, Боже!
00:39:19 Чего?
00:39:22 О, Боже! Только посмотри!
00:39:25 Я позову Мерфа.
00:39:27 Мерфи!
00:39:35 Меня кто-то вызывал?
00:39:37 Додж! Мандер!
00:39:40 Маурин...
00:39:42 Кто это - Маурин?
00:39:45 Это мое первое имя.
00:39:49 -Холодно...
00:39:52 Галерея.
00:40:02 -Холодно.
00:40:11 Не ходи туда.
00:40:50 Вы сраные жопы с ручками!
00:40:54 Полегче!
00:40:56 Ты прикалывалась с нами. Мы поприкалывались с тобой
00:41:00 Хочешь услышать кое что поприкольнее? Мы
00:41:05 И вот это в грузовом трюме.
00:41:20 Нужна помощь, шкипер?
00:41:26 Простите.
00:41:45 -Боже.
00:41:46 Срань господня!
00:41:53 Да!
00:41:55 Мы богаты!
00:41:58 -Сукин ты сын!
00:42:05 -Давай. Пошли.
00:42:08 1. 2. 3...
00:42:27 Сколько же это стоит, босс?
00:42:30 Тут много золота. Трудно сказать.
00:42:35 -Боже.
00:42:37 Закрытые ящики и в них половина Форт Нокса
00:42:40 Не может быть, чтобы кто-то просто так
00:42:44 Чтож, маркировка сбита.
00:42:47 -Что это значит?
00:42:53 Оно украдено.
00:42:54 Может по этой причине
00:42:58 Подождите. Если золото здесь с 1962 года...
00:43:02 ...то откуда трупы? Им не больше
00:43:06 Кто-то должен сказать это. Скажу я.
00:43:11 Я отчетливо слышал, как пела женщина,
00:43:16 -Будто бы она преследовала меня.
00:43:23 Это был самый сексуальный голос,
00:43:26 -У нее была подпевка?
00:43:32 Может ты еще не готов жениться, Грир.
00:43:36 -Пошел ты.
00:43:38 -Как насчет береговой охраны?
00:43:41 Ты вызываешь Береговую Охрану... Что если
00:43:48 По морскому закону все
00:43:52 ...принадлежит нашедшему. ОК?
00:43:56 -Ладно.
00:43:58 Если мы должны сделать это,
00:44:01 Пришвартуемся, заберем золото
00:44:06 Мы уходим, захватив золото.
00:44:09 Я с золотом, парень.
00:44:13 Золото.
00:44:15 Золото.
00:44:20 -Эпс?
00:44:23 Ладно. За работу.
00:44:27 ОК. Буксир на месте, Мерф.
00:44:33 Да, дорогая! Пахнет деньгами
00:44:38 100 милионов!
00:44:42 Грир? Подавай платформу к нам.
00:44:44 Опускаем золото вниз.
00:44:46 Есть сэр.
00:44:48 Эй Сантос. Давай быстрее.
00:44:53 Я не хочу облажаться только потому
00:44:59 Я так ухаживал за тобой
00:45:06 Давай сделаем это!
00:45:09 Эй Грир! Врубай!
00:45:11 Давай шевели задницей
00:45:16 Стойте!
00:45:18 Остановитесь! Вы не знаете,
00:45:22 Мы готовы, капитан.
00:45:27 Не заводите двигатель!Он сейчас...l--
00:45:30 Черт!
00:45:32 Грир!
00:45:37 Грир! Что произошло?
00:45:40 Боже праведный! Пожар!
00:45:53 Сантос! Грир! Мандер!
00:46:12 Я держу тебя.
00:46:14 -Эпс! Я держу Мандера!
00:46:19 Давай!
00:46:22 Сантос!
00:46:46 Я не знаю, что произошло.
00:46:52 Может Сантос не закрыл баллоны с газом...
00:46:56 Джек, ты находил чтонибудь поблизости от этого корабля
00:47:01 Нет, но я... Смотри, у нас есть золото,
00:47:05 -Скажи это Сантосу, придурок!
00:47:07 Это чушь!
00:47:09 Сантос пришел сюдпа подоброй воле...
00:47:12 -...так же как и мы.
00:47:14 -Хватит!
00:47:17 Давай! его уже невохможно вернуть.
00:47:38 Мерф, это не твоя вина.
00:47:53 Как он?
00:47:57 Вот план. Мы профессионалы
00:48:02 Сделаем то, что умеем:
00:48:05 Будем контролировать дрейф. Обойдем острова.
00:48:08 Мы протянем до того момента
00:48:10 Зачем все это?
00:48:13 Почему бы не построить плот и не не покинуть корабль?
00:48:19 -Если мы останемся здесь - мы, возможно, не выжевем.
00:48:22 -Я хочу построить плот.
00:48:25 ...это растянется на три дня. Ничего у нас с этим не выйдет.
00:48:29 Ты лучший сварщик, я знаю.
00:48:32 Мы можем сделать это прямо сейчас,но ты мне нужен.
00:48:37 Ладно. Но нам придется прокладывать рукава насосов
00:48:42 Даже со всеми нашими фонарями
00:48:45 Ладно, хорошо. Мы отдохнем пока и вернемся к работе утром.
00:48:51 Грир? Что скажешь?
00:48:54 Теперь ты хочешь знать, что скажет первый помошник?
00:48:57 Я говорю иди ты в жопу, Епс. У тебя не хватит опыта вытащить нас отсюда.
00:49:02 Если бы Мерф принял мое предложение
00:49:05 -И береговая охрана--
00:49:09 Они бы нашли нас и отправили домой милионерами.
00:49:12 Это все чушь собачья.
00:49:15 Будь чуть умнее, придурок.
00:49:18 Ах ты сука! Что ты сказал?.
00:49:22 Фильтруй базар!!!
00:50:12 Вот. Кейти. Палуба Б
00:50:15 Ты была одна.
00:50:21 100 к 1, ктото отравил пассажиров,
00:50:24 Ладно, Шерлок, если все они были отравлены,
00:50:28 Они все еще запечатаны.
00:50:32 Ладно, разыграем. Проигравший жрет первым.
00:50:37 -Бумага бьет камень.
00:50:40 -Нихрена. Ты проиграл.
00:50:43 Выйгравший не сочувствует проигравшему.
00:50:57 Я облажался.
00:50:59 Я должен бы вызвать спасателей.
00:51:01 Черт! Я лучше знаю!
00:51:05 Я вернусь к тебе, крошка.
00:51:11 А ты на что смотришь?
00:51:22 -Все нормально.
00:51:24 Нет, правда. Вкусно.
00:51:27 -Ты серьезно?
00:51:34 -Тебе надо попробовать!
00:51:36 Это просто супер!
00:51:38 Кейти?
00:51:47 Кейти?
00:52:08 Можно я скажу тебе что-то еще.
00:52:11 ...я получу свои бапки
00:52:16 Я обеспечу тебя журналами с сиськами и туалетной бумагой
00:52:20 Ловлю тебя не слове, братан!
00:52:28 Что это там на тебе...
00:52:48 Кейти?
00:55:47 Кто, я?
00:55:54 Франческа, я знаю
00:55:58 Я просто смерюсь с этим?
00:56:04 Невозможно же изменить с мертвой девушкой, правда?
00:56:34 Ее родители.
00:56:39 Пожалуйста.
00:56:42 Не закрывай.
00:56:48 Я не видела их долгие годы.
00:56:52 Они переехали в Нью-Йорк.
00:56:55 Я плыла к ним.
00:56:59 А теперь они уже умерли.
00:57:03 -Откуда ты знаешь?
00:57:05 ...ты знаешь это наверняка.
00:57:09 Моя мама...
00:57:12 ...она сшила мне это платье.
00:57:15 Оно тебе нравится?
00:57:21 Оно напоминает мне о ней.
00:57:25 Я так не думаю.
00:57:30 Ладно. Тебе надо взять это обратно.
00:57:40 Ого, да ты настоящий чертов призрак.
00:57:47 Ты куда?
00:58:02 Я отвечал за Сантоса.
00:58:19 -Лорелай.
00:58:23 Я слышал историю про Лорелай.
00:58:28 Я не знал, что Граза учавствовала в спасении.
00:58:33 Золото было на борту Лорелей?
00:58:37 Это записано здесь " 19 мая 1962 года".
00:58:43 Это за два дня до
00:58:48 Здесь небыло выживших
00:58:59 Господи Исуси!
00:59:05 Куда ты?
00:59:27 Большинство духов свободны
00:59:30 Так почему ты не со своими?
00:59:36 -Мы все захвачены здесь.
00:59:40 Мои попутчики и я.
00:59:43 Даже те, кто небыл помечен.
00:59:46 Помечен?
00:59:48 Кейти, о чем ты говоришь?
00:59:50 Когда корабль полный...
00:59:53 Что? Ты можешь мне сказать.
00:59:56 Когда он получит все души которые
01:00:02 ...нас всех отправят...
01:00:05 ...к...
01:00:08 Что это? Что случилось?
01:00:12 -Что это?
01:00:15 -Кто он?
01:00:18 Ты должна сказать мне.
01:00:19 Вам нужно уходить.
01:00:24 Кейти, Что это?
01:00:27 Кейти! Кейти?
01:00:32 Эппс?
01:00:34 Давай!
01:00:36 Нам надо уходить.
01:00:41 Куда ты, Мерфи?
01:00:46 В чем дело? Это же я.
01:00:49 Сантос.
01:00:51 Это не так уж и весело - лежать
01:00:57 Нет света в конце тонеля.
01:01:02 Нет 10,000 девствениц возле жемчужных ворот.
01:01:08 Потому что я попал на этот чудный корабль
01:01:12 Так ты знаешь, в чем дело?
01:01:37 Нет!
01:01:47 Мерфи?
01:01:59 Ты в порядке, Мерф?
01:02:03 Как ты?
01:02:08 -В чем дело, Мерф?
01:02:17 -Это я!
01:02:28 Давай!
01:02:36 -Давай!
01:02:46 О, Боже.
01:02:53 -Запрем его в аквариуме.
01:02:57 Он не понимает, что творит.
01:02:59 Послушай, он только что пытался тебя прикончить.
01:03:04 Пошли найдем Грира.
01:03:17 Какие либо сигналы были от него?
01:03:20 Нет, мы осмотрели все вокруг. Чувак свалил куда -то.
01:03:25 -Почти 40 лет назад.
01:03:28 -...чтобы заполучить золото? Не так ли--?
01:03:33 Следующее, что приходит на ум
01:03:36 -Что это за сердечко?
01:03:40 -Какой девочке?
01:03:43 -Она и сейчас с тобой разговаривает?
01:03:47 -Ты видела призраков, Эпс?
01:03:50 У корабля действительно есть странности.
01:03:52 Давайте возьмем всякий хлам
01:03:56 Пять человек и золото не поместятся
01:04:00 Мерфи никуда не пойдет
01:04:03 Будем действовать по плану. Отремонтируем судно.
01:04:17 Это люк таранной переборки.
01:04:20 -Колесо не работает. Его нельзя открыть.
01:04:24 -Додж?
01:04:25 -Мандер?
01:04:26 Огонь.
01:04:32 -Здесь пробоина, по правому борту.
01:04:36 Я заткну ее без проблем.
01:04:41 -Мандер, руль исправен. Ты в порядке?
01:04:47 -Что ты думаешь, Додж?
01:04:53 -Мы подготовили насосы.
01:04:57 Copy that, Epps.
01:05:00 -Думаю за 12 часом мы откачаем воду полностью.
01:05:04 Приготовься, Эпс. Сейчас пойдет вода.
01:05:07 Отличная работа, парни.
01:05:26 Черт. Течение быстрее, чем я думала.
01:05:31 Если мы будем контролировать дрейф в этом
01:05:37 Нам надо сохранить плавучесть
01:05:40 Сукин сын.
01:05:44 Kazillionaires.
01:05:45 Проверьте мостик, когда закончите здесь.
01:05:48 Я попытаюсь найти Грира внизу.
01:05:54 Грир?
01:06:12 Кейти?
01:06:26 Грир? Боже!
01:06:36 -Черт.
01:06:38 Ты.
01:06:42 Черт. Всегда я!
01:06:47 О, Боже.
01:06:49 Пошли со мной.
01:06:53 Я тебе кое-что покажу.
01:11:07 Нет!
01:11:09 Давай! Нет!
01:11:11 Давай!
01:11:15 Ты не можешь просто так умереть!
01:12:10 Додж. Мерфи мертв.
01:12:13 -Что?
01:12:15 Вот для чего нас заманили сюда и почему мы живы до сих пор.
01:12:19 -Отремонтировать этот корабль.
01:12:26 Я не знаю.
01:12:30 Ты и Додж - встянте у руля.
01:12:32 -Но ты только что сказала--
01:12:35 Я возьму Мандера и мы посмотрим как держут сварные швы.
01:12:41 Не выходите наружу.Возьми это.
01:12:45 Возьми.
01:12:49 -Будь осторожно там внизу.
01:13:44 -Вот и все. Мы сделали это.
01:13:48 -Я пойду и проверю Эпс
01:13:51 -Да, но--
01:14:07 Ты мне отвратителен.
01:14:09 -Что ты сказал?
01:14:12 Ты тряпка, а не мужик.
01:14:16 Ты отвратителен.
01:14:25 -Кто ты такой, твою мать?
01:14:29 Ты служишь ей, но она этого никогда не ценила...
01:14:33 ...потому что ты слабак,
01:14:36 Как бы там небыло,если ты станешь на моем пути
01:14:43 Ты знаешь, Додж,что если убьешь кого нибудь, то
01:14:49 Ладно, ты жил ради нее.
01:15:34 Я застрелили Фиремана. Он умер.
01:15:38 Да? Не будь так в этом уверен, Додж..
01:15:41 -Что ты делаешь?
01:15:45 -Он заберет свои пследние жертвы.
01:15:47 -Мы используем наш шанс.
01:15:50 Шутишь? Мы не берем золото с этого корабля.
01:15:54 Подожди, подожди, постой!
01:15:57 Это золото даст нам все
01:16:00 У нас даже может быть свой собственный корабль.
01:16:04 Мы могли бы жить вместе.
01:16:07 О чем ты говоришь?
01:16:12 Чтож, я не могу позволить тебе сделать это.
01:16:22 А это что по твоему, мудила?
01:16:25 Ладно, хорошо.
01:16:28 Ты победила. Хорошо.
01:16:33 Чертова сука!
01:16:35 Ладно, ты выйграла! Вперед! Сделай это!
01:16:38 Давай. Взорви все нахрен!
01:16:40 Убей всех нас!
01:16:44 Эй, Додж. Почему ты не
01:16:56 Я думаю потому, что...
01:17:00 ...Я уже знаю.
01:17:02 -Ты не нажмешь на курок, Маурин.
01:17:06 Додж сделал ту же ошибку
01:17:11 Кэйти говорила тебе, разве нет?
01:17:13 Души без греха не могут быть помечены.
01:17:17 Но с тех пор что я поддерживаю корабль на плаву
01:17:20 -Что ты за хрен такой с бугра?
01:17:24 Такой же как и ты.
01:17:29 И когда я соберу свою жатву,
01:17:32 В этом сличае мое начальство будет довольно.
01:17:36 Она дана мне после жизни, полной греха.
01:17:39 Если я потеряю этот корабль мое начальство
01:17:45 Я не обману тебя.
01:17:49 Этот корабль на твою жизнь.
01:17:51 Верни мне моих товарищей.
01:17:53 Прости. Если пассажир отмечен,
01:17:58 В таком случае я думаю игра окончена.
01:18:09 Тебе надо было всего лишь отремонтировать корабль!
01:18:15 Я предложил тебе сотрудничество.
01:18:18 Тебе надо было лишь принять его.
01:18:25 Что ты собираешься делать, застрелить меня?
01:21:43 Осторожнее. Поработай еще, ma'am.
01:22:11 НЕТ!!! А...а...а...а...а!
01:22:14 ...Чудаки с ящиками другие