Ghost Story

tr
00:00:16 Çeviri => c0bra35
00:01:17 Ölmüş.
00:01:20 Ölmüş.
00:01:23 İnanamıyorum!
00:01:26 Nabız yok!
00:01:30 Sen...
00:03:41 Gece yarısından çok az sonra,
00:03:44 yaşlı bekçi, korkunç
00:03:48 inleyen, acınası
00:03:52 Ses hafifçe tekrar duyuldu.
00:03:56 Ama sadece bu kez,
00:03:58 bu sesin bir insan
00:04:03 Mezar taşları
00:04:05 ayaklarının düzenli
00:04:09 mezarlık hayli sessizdi.
00:04:12 "Merhaba? Orada birisi
00:04:16 Ama hiç bir şey yoktu.
00:04:20 Orada kafasını kaşıyıp,
00:04:23 kendini salağın teki
00:04:28 yere bakıverdi.
00:04:30 Ve ayaklarının dibinde,
00:04:33 tam bu öğleden sonra...
00:04:35 birisi gömülmüştü.
00:04:39 Kabir altüst edilmişti.
00:04:42 Toprak altüst edilmiş ve
00:04:49 "Saygı." diye mırıldandı,
00:04:52 artık bir şakanın hedefi
00:04:55 Ve toprağı düzeltti...
00:04:59 haçı kabrin ön tarafında,
00:05:04 sonra da yatağına
00:05:07 Ama dışarıda,
00:05:10 mezarlıkta,
00:05:12 rüzgarda,
00:05:15 hala silik bir ses vardı,
00:05:19 aynı bir şarkı gibi:
00:05:23 "Hayatta.
00:05:28 Aaah!
00:05:30 "Hayatta."
00:05:42 Tanrım.
00:05:47 Garip bir hikaye.
00:05:50 Garip.
00:05:54 Sanırım, yıllardır okuduğumuz
00:05:57 Sana ne diyeceğim, korkudan
00:06:00 Şey, sizi bilmem ama,
00:06:02 ben bir tane daha
00:06:05 Bravo, bravo.
00:06:07 Ben yatmalıyım.
00:06:09 Brendi yok mu?
00:06:13 Üstelik, geç oldu ve
00:06:16 - Ve Milly de beni bekliyor...
00:06:19 Haydi. Ben seni eve
00:06:22 Biliyorsun, 10 yıl sonra,
00:06:26 sadece düğünlerde boyunbağı
00:06:28 ve... ve belki de,
00:06:30 Ben kendimi çıplak
00:06:32 Evet, hepimizin eve
00:06:35 Korkunç görünüyorsun.
00:06:37 Kahretsin.
00:06:40 Beyler, gitmeden önce,
00:06:43 sizlere bir kadeh
00:06:46 bize:
00:06:50 Amerikan Yahnisi Derneği'ne.
00:06:52 - Amerikan Yahnisi Derneği'ne.
00:06:55 Amerikan Yahnisi Derneği'ne.
00:07:17 - Sen kimsin?
00:07:20 Kimsin sen?
00:07:22 Beni uyandırdın.
00:07:26 Söyle bana!
00:07:32 David.
00:07:40 - Kimsin sen?
00:07:47 Biliyor muyum?
00:07:51 Ben "SEN"im.
00:07:55 Hayır.
00:07:59 Soğuk.
00:08:16 Sen nesin?
00:08:52 Donnie?
00:08:57 New York'ta müthiş
00:09:02 Kardeşin...
00:09:06 Hemen eve gel.
00:09:15 New York, Hartford ve
00:09:19 gelenler 3 nolu kapıdan
00:09:23 New York, Hartford ve
00:09:26 gelenler 3 nolu kapıda.
00:09:33 - Montreal'a otobüs...
00:09:37 Şey... yanındakiler
00:09:41 İyiyim.
00:09:44 - Şu... şu haline bir bak.
00:09:47 Montpelier,
00:09:51 Karmobiller, kızlar ve erkekler
00:09:54 Şu güzel beyaz şeyin 5 santimi
00:09:58 ve yoğun bir soğuk cephe de
00:10:00 Soruya hiç mahal yok.
00:10:17 Anlatmak bile yardımcı olabilir.
00:10:21 Doğru.
00:10:26 Yazım işi nasıl gidiyor?
00:10:29 Aklımda başka şeyler vardı.
00:10:32 - Öğretmenlik mi?
00:10:37 Ah, Don.
00:10:40 Eee, kardeşime ne oldu
00:10:44 Bir kazaydı.
00:10:46 Ah, herkese söylediğin bu mu?
00:10:49 - Ha, düştüğü mü?
00:10:53 Ne söyledikleri
00:10:55 Ona New York'ta bir
00:10:57 Velveleye getiriyorsun.
00:10:58 İsa aşkına baba! Ona bir şey
00:11:02 - Öldürülmüş olabilir!
00:11:16 Evleneceği kızı tanıyordum.
00:11:21 Onunla yattım baba.
00:11:26 Onunla yattım.
00:11:30 Artık ne olduysa Allah bilir,
00:11:32 çok tuhaf bir görünümde
00:11:34 kardeşin daha
00:11:37 Baba...
00:11:39 Ve nişanlısı ile yatmak için
00:11:44 - Baba! - Bu öğrendiğin
00:11:51 Hemen hemen.
00:11:55 Baba.
00:12:01 Benimle olduğun için,
00:12:06 Güç sensin, kudret sensin...
00:12:09 Sen bir masa hazırlarsın...
00:12:11 Tabii ki, iyilik ve mağfiret,
00:12:13 hayatımın tüm günlerinde
00:12:37 David. David.
00:12:46 Don.
00:12:48 Ah! Bir... bir an için nerede
00:12:54 Kötü bir rüya
00:12:57 Tanrım, ben hiç...
00:13:01 Sanırım, yatacağım.
00:13:05 - İyi geceler.
00:13:10 Şey, elimde bir tek sen
00:13:17 Şey, belki de...
00:13:20 belki de, hava uygun olursa,
00:13:23 sen ve ben bir gün
00:13:27 Hoş... hoşuma giderdi.
00:13:29 Benim de.
00:13:34 Bir kaç gün buralarda takılıp,
00:13:40 Nasıl istersen.
00:13:51 Kilitlemeyi unutmayasın,
00:14:16 Uyan. Uyan!
00:14:20 - Hayııırr!
00:14:24 Stella.
00:14:27 Tanrım.
00:14:30 - Vay be.
00:14:44 Biçare sevgilim.
00:14:52 - Daha iyi mi?
00:14:58 Bana bahsetmek ister misin?
00:15:00 Hayır, hayır, hayır.
00:15:04 Ah.
00:15:06 Şu ürkünç hikayeleri anlatıp
00:15:09 Çok harika,
00:15:13 - Siz yaşlı ahmaklar ne yapıyorsunuz
00:15:21 Kafayı yemişsiniz.
00:16:11 Baba?
00:16:19 Baba?
00:16:20 Baba iyi misin?
00:16:24 İyiyim. İyiyim.
00:16:27 - Emin misin?
00:16:32 Emin misin?
00:17:24 Günaydın Sayın Başkan.
00:17:29 Her şey yolunda mı?
00:17:33 Eşim ve ben... kaybınıza
00:17:54 David!
00:17:59 David!
00:18:02 David!
00:18:06 David!
00:18:15 David!
00:18:47 Kahrolası ne yapı...
00:18:53 Ned?
00:18:56 Ned.
00:19:03 Ned!
00:19:27 Kahretsin.
00:19:41 Rick, ne dokunaklı!
00:19:43 Allah'a şükür, döndün!
00:19:46 Eğer bu palavraya inanıyorsan,
00:19:51 - Onu görmüş!
00:19:53 Ne yaptığını bilmiyorum,
00:19:55 - Yürüyormuş...
00:20:00 Delikanlıya yardım
00:20:02 Sanki 12 yaşındaymış
00:20:06 Eminim ki, Edward onu
00:20:08 Ona neden ne kadar
00:20:10 gerektiğini söylemiyorsun?
00:20:12 Bir insanı 50 yıldan
00:20:15 Ne... neler yapabileceğini
00:20:18 Tansiyonuna zarar veriyorsun.
00:20:22 Tansiyonuma mı?
00:20:25 Bay James, şehirden
00:20:28 Gazete için, belediye
00:20:30 bir şeyler yazar mısınız
00:20:31 - Ricky, sen icabına bak.
00:20:35 Tanrım. Köprüye gitmiş!
00:20:38 Ne lanet söylersen
00:20:41 İnanamıyorum.
00:20:44 - Haydi, haydi, iyisi mi...
00:20:47 Haydi, artık eve
00:20:52 - Sen... sen...
00:20:54 Onu benim kadar tanırdın
00:20:58 İnanmıyorum!
00:21:03 Şimdi değil Ricky.
00:21:08 Evet şimdi.
00:22:09 Tanrım Sears.
00:22:12 Bir şey oluyor.
00:22:15 Dehşet verici bir şey.
00:22:19 Kabadayı olmaksızın ısrarcı.
00:22:22 Bu muhteşem
00:22:24 - Beni aldatmaya çalışma.
00:22:28 Ayda bir hayalet hikayesi.
00:22:33 Görmezlikten geliyorsun.
00:22:36 Pekala.
00:22:39 Ne tavsiye edersin?
00:22:44 Bilmiyorum. Ama bir
00:24:18 Merhaba.
00:24:22 Cevap ver bana.
00:24:24 Adama cevap ver Fenny.
00:24:26 Merhaba Bay Hawthorne.
00:24:30 Burada ne yapıyorsunuz?
00:24:34 Oynamak istiyoruz. Öyle
00:24:39 Burada kalamazsınız.
00:24:42 - Öyle mi? - Buraya illegal
00:24:46 Hayır. Hayır, öyle değil.
00:24:53 - Sahibini tanıyoruz.
00:24:55 Tabii ki var!
00:24:59 - Kimmiş?
00:25:03 Yeni arkadaşımız.
00:25:06 - Burada kimse yaşamıyor.
00:25:10 Tuhaf birisi.
00:25:12 Ne?
00:25:15 Hayatın boyunca bu kasabada
00:25:18 Neyi?
00:25:21 Biliyor, değil mi Fenny?
00:25:34 Belki de, bizimle
00:25:36 Ne? Belki de, küçük oyunumuza
00:25:39 Hı hıı. Biz seni
00:25:41 bazı tuhaf ve ilginç şeyler
00:25:44 - Hayır.
00:25:47 vaktini geçireceğini
00:25:50 Biliyorsun Ricky,
00:25:53 ekiyor musun, yoksa biçiyor
00:25:56 Baştan sona bilmeyeceksin.
00:25:59 Bu acıklı kasabanın
00:26:02 ve kemiklerini dişlerimiz
00:26:10 Fenny güzel yaptı,
00:26:13 - Mükemmel.
00:26:16 Bayıldım. Şimdi sana, sonra
00:26:34 İşte o!
00:26:39 Gregory Bate.
00:26:42 Emin misin Bay Hawthorne?
00:26:45 Kesinlikle.
00:27:00 Bütünüyle düşünüldüğünde,
00:27:03 muhtemel tek bir
00:27:06 Edward Charles Wanderley'in
00:27:12 - kendi canını aldığına.
00:27:14 Hepsini evden bu gün
00:27:18 Eminim ki, şu ana kadar
00:27:21 Bana bilgiçlik taslama.
00:27:24 Sears James, son
00:27:27 canlı kimse kaldığını
00:27:29 Öyle olmamasını
00:27:34 - Bay Hawthorne.
00:27:35 köy tulumbasında
00:27:44 Aynen Bay Hawthorne'un dediği
00:27:48 "Son derece kaypak."
00:27:51 O ve delikanlı
00:27:53 bir eyalet akıl
00:27:58 Ve, Walt... California'da,
00:28:02 mezhebinin üyesiydi.
00:28:04 Vay be, ne çift ama!
00:28:07 Hım, Walt! Bu büyücülük
00:28:09 Konuyla alakalı olduğunu mu
00:28:12 Ben Freud falan değilim.
00:28:21 Ne komik dünya. Çok komik
00:28:29 Kafamın içinde çok
00:28:31 Ben de tam, kaldırımların dünyayı
00:28:35 - En erken hatıralarımdan bir de...
00:28:39 Ara beni Ricky. Herkes böyle yapıyor.
00:28:42 - baban ve ben...
00:28:50 Burada kaldırımlardan bahsetmeye
00:28:55 Hayır. Hayır.
00:29:01 Sears bunu söylemem
00:29:06 ama sanırım, tehlikedeyiz.
00:29:08 Hepimiz: Milburn,
00:29:17 Bilhassa Amerikan Yahnisi Cemiyeti.
00:29:21 Kim bu?
00:29:54 Asla hiç bir şey
00:29:57 Sadece bir çift çılgın.
00:30:02 Mamamiya!
00:30:06 Birinin şaka gibi fikri.
00:32:02 Tanrı çobanımdır,
00:32:04 - İstemiyorum.
00:32:08 benim yeşil çayırlarda
00:32:11 Bana sağlık...
00:32:19 Ne facia bir şey.
00:32:22 Çok çok üzgünüm.
00:32:33 Bu nasıl bir "hoş geldin", Don?
00:32:37 Burada birisi öldü.
00:32:40 Ne istiyorsun?
00:32:45 Benim adımı
00:32:49 Bakmak için.
00:32:55 Dokunmak için.
00:32:58 Kimsin sen?
00:33:01 Adım Gregory Bate,
00:33:04 her ne kadar, başka yerlerde
00:33:08 Defol git!
00:33:11 Korkuyor musun Don?
00:33:13 Ölümün Gölgesi Vadisi'nde
00:33:20 Sen çıldırmışsın.
00:33:22 Depoda sen ve yaşlı arkadaşların
00:33:26 Hayal et.
00:33:30 - Defolsana be! - Sürprizlerle
00:33:34 İyi çocuk.
00:33:37 Don için özel bir şeyimiz
00:33:50 Velinimetimizden
00:34:00 Bunu nereden buldun?
00:34:10 Her kış. Buz.
00:34:21 Hele bir de kendinizi görün.
00:34:23 - Üç baykuş gibi görünüyorsunuz.
00:34:29 Bu toplantılarla birbirinizi
00:34:42 - Bir resmini bulmuş.
00:34:44 - Don'un. - Ama bu imkansız.
00:34:47 Korkarım ki, Edward,
00:34:49 - Ona ne söyledin?
00:34:52 İstemiştim.
00:34:54 - Çember bu kadar alıkoydu.
00:34:58 En kötü ihtimalle,
00:35:01 Gerçek bir avukat
00:35:04 Hah!
00:35:07 Bizi izleyen ve takip eden
00:35:10 ve hayal gücüyle
00:35:15 Kabuslarımız var ve
00:35:19 Şimdi Edward gittiğine göre,
00:35:22 korkarım ki...
00:35:25 çoğumuz ölecek.
00:35:28 Sanırım haklı.
00:35:30 - Rahatsız edilmemenizi ona
00:35:36 - Milly.
00:35:39 özel işleriniz için
00:35:43 Pekala genç adam, bize
00:35:49 Amerikan Yahni Cemiyetine
00:35:51 Satın almak mı?
00:35:55 Bir hikaye ile. Giriş
00:36:01 Üzgünüm Bay Hawthorne.
00:36:03 Ricky.
00:36:05 Ama durum
00:36:08 En azından iki kişi
00:36:10 Kardeşim ilkti.
00:36:13 Sanırım, tam bir
00:36:22 Florida, Orlando'nun hemen
00:36:26 özgür sanatlar kolejindeki bir
00:36:31 Oldukça gayri romantik bir görev.
00:36:34 - bir üniversite dersine ait
00:36:39 Şu diğer öğretmeni...
00:36:44 Helen Kayon isimli kızı.
00:36:49 Bay Wanderley.
00:36:56 - O da kim? - Dekanın yeni
00:36:59 - Kim olduğumu nereden bilebilir ki?
00:37:04 Doğru.
00:37:06 - Bu gece beni ara.
00:37:11 "Kadının ilk yaptığı şey,
00:37:15 "Erkeğin ilk yaptığı
00:37:18 "Birlikte yaptıkları
00:37:21 "günahlarını gizlice
00:37:24 "şeytani zevkini tatmak,
00:37:26 "ve anlamaya çalışmak."
00:37:29 New England'ın efsanesi
00:37:34 Şu andan itibaren, bir
00:37:36 D.H. Lawrence'ın bunu yazdığında
00:37:42 Bir sorunuz mu var,
00:37:44 Evet, ayartma hakkındaki bölüm.
00:37:46 - Evet? - Biraz daha
00:37:48 Bir dahaki sefere.
00:38:02 - Eee, geç saatlere kadar
00:38:07 Hayır, bu hiç de adil
00:38:09 Sen benim adımı biliyorsun
00:38:12 Alma. Alma Mobley.
00:38:21 - Öyleyse, ben dekana...
00:38:25 Hımm, şey... aslında, seni
00:38:29 Eğer bu gece, şey,
00:38:31 şey, özel bir işin
00:38:33 akşam yemeğinde
00:38:35 - Şey yani...
00:38:38 Zihnimi okumuş olmalısın.
00:38:44 - Müstesna iş çıkartıyorsun,
00:38:48 Planlarının ne olduğunu
00:38:51 belki de, burada kalışını bir
00:39:01 Kapa gözlerini.
00:39:04 Bir dilek tut.
00:40:10 Benimle sevişmek istiyorsan,
00:40:59 - Beğendin mi?
00:41:08 Şimşekten korktum.
00:41:19 Sanırım, bu gece burada
00:41:25 Evet.
00:41:45 Ahhh!
00:42:22 Bir öpücük daha
00:42:29 Geç kalacağız.
00:42:33 Senin hakkında hiç bir şey
00:42:35 Bilecek öyle fazla bir şey yok.
00:42:38 Boşversene.
00:42:42 - Haydi, söyle bana.
00:42:48 Şey, ah, nerelisin?
00:42:54 İngilizsin, değil mi? Eee, seni
00:42:57 Bunların hiç önemi yok.
00:43:03 Nerede yaşadığını söyle bana.
00:43:05 - Ah, sadece bir kaç odada işte.
00:43:08 Ah, Milburn mü?
00:43:12 Şey, New England'da
00:43:15 Neredeyse 200 yıldır
00:43:18 - Ne sevecen.
00:43:30 Bir ara beni oraya
00:43:32 - Hı hıı.
00:43:37 Evet, söz.
00:43:58 Şimdi.
00:44:01 Seni istiyorum... hemen.
00:44:05 Burada mı?
00:44:07 Burada.
00:44:16 Bu kapı hiç bir zaman
00:44:21 İşte Bayan Meredith.
00:44:25 Şu kapıyı bir açın bakayım.
00:44:33 Durma.
00:44:35 Durma. Durma.
00:45:11 Kilot kullanmıyorsun...
00:45:14 Nerede bıraktın?
00:45:17 Şey de mi bıraktın...
00:45:21 Sizler bir şeyler
00:45:27 - Haydi söyle bana. Sana benim
00:45:31 - Sır yok.
00:45:34 - Hayır. - Hayatında
00:45:36 - Sadece sen.
00:45:40 - Uzun zaman önce.
00:45:44 Sandığın gibi
00:45:49 Sadece...
00:45:51 Bana şey...
00:45:53 - Yapabileceğim bir şey var mı?
00:45:59 - Hayır.
00:46:02 Çünkü, kalbinde yer
00:46:04 ve orada başka
00:46:05 Sadece ben.
00:46:12 Şimdi sana,
00:46:14 seni nereye
00:46:16 Haftalardır hiç
00:46:18 - Umurumda değil.
00:46:22 Evet çok kötüsün.
00:47:02 O da ne Alma?
00:47:10 Su.
00:47:55 Haydi, şey...
00:48:05 Birlikte, şey...
00:48:09 Girit'e.
00:48:13 Don, buna bayılırım.
00:48:16 - Ama...
00:48:19 Milburn'e gitmeyi
00:48:23 Hayır. Milburn'e değil.
00:48:25 Şaka yapıyorsun, değil mi?
00:48:28 Bana memleketini göstermek
00:48:33 Ailenle tanışmak istiyorum.
00:48:36 - Şey, annem uzun bir süre
00:48:40 o hala hayatta. - Babam ve ben
00:48:44 Tabii ki, bu çok farklı.
00:48:47 Bu bizim düğünümüz.
00:48:52 Erkek kardeşin kime benziyor?
00:48:57 Sanırım, daha çok babama.
00:48:59 Başarılı.
00:49:03 Aynı bir avcı gibi.
00:49:08 Aslında Milburn'de evlenmek
00:49:13 Büyüdüğün kentte
00:49:17 Aynı kilisede.
00:49:19 Beyaz gelinlik ve duvağımla...
00:49:22 koridor boyunca
00:49:25 herkesin orada
00:49:28 Babanın, arkadaşlarının,
00:49:31 tüm kasabanın.
00:49:35 Milburn'ün tamamının.
00:50:26 Seni, daha hiç bulunmadığın...
00:50:30 yerlere götüreceğim.
00:50:34 Daha önce hiç görmediğin
00:50:40 Alma?
00:50:48 Hayatın senden çıkıp
00:51:17 İyi misin?
00:51:22 Alma?
00:52:03 Hatırlıyor musun?
00:52:07 İlk gece buradaydın.
00:52:09 Yağmur yağıyordu o zaman.
00:52:22 Ne oldu?
00:52:25 - Yarın konuşalım.
00:52:31 Bir müddet
00:52:35 - Ne kadar süreyle?
00:52:38 Belki de hiç.
00:52:41 - Evlenmelisin.
00:52:45 Hiç bir şey bilmiyorsun!
00:52:53 Hayır.
00:53:29 Alma.
00:53:44 Alma!
00:53:58 Alma, dinle...
00:54:03 Yardımcı olabilir miyim,
00:54:06 Nerede?
00:54:08 Bayan Mobley bu sabah işe
00:54:12 söylemek için,
00:54:14 Dekan çok sinirli.
00:54:18 Lakaytsın. Tembelsin.
00:54:23 Kimseye bir şey demeden günlerce
00:54:28 Hayal kırıklığına mı
00:54:35 Güzel bir başlangıç
00:55:14 Alma?
00:55:32 - Bekle. Bu oradaki çocuklar mı?
00:55:35 - Bu kim?
00:55:39 Tamam.
00:55:41 - Selam, Donnie.
00:55:45 Ben de seni düşünüyordum.
00:55:48 Ah, Dave, seninle konuşmalıyım.
00:55:50 Hı hıı. Seninle konuşmalıyım.
00:55:53 Ne? Robert Redford, hayat
00:55:56 Hayır, çok ciddiyim.
00:55:59 Hım, sana nasıl söyleyeceğimi
00:56:01 Pekala, o zaman önce
00:56:04 Tamam, şey, yaklaşık
00:56:07 iş için Colombus caddesindeydim.
00:56:10 Ve şey, birisi yüksek
00:56:12 Ah-ha.
00:56:14 Dönüp baktım ve
00:56:18 O da sen olduğumu
00:56:20 Şey, umarım, bunu söylememenin
00:56:22 Evet, bir yolunu buldum.
00:56:28 Kızın adı ne Dave?
00:56:31 Donnie.
00:56:34 Ah, olduğunu sandığın
00:56:38 Lanet.
00:56:41 Kendisi hakkında yanlış bir
00:56:48 Kız hakkındaki
00:56:52 Ondan uzak dur Dave.
00:56:55 Sinirlenmeni anlayabiliyorum.
00:56:58 Eğer Alma,
00:57:00 beni terk etseydi,
00:57:01 Ben hiç bir şeye
00:57:04 Ah saçmalama.
00:57:06 Kapa şu lanet çeneni ve
00:57:09 Bak bir ona. Tamam mı?
00:57:15 Ve biliyorsun, aynı ona dokunduğun
00:57:22 Aynı kadından bahsettiğimizi
00:57:34 David'in dairesinde,
00:57:36 orada kimse yoktu.
00:57:39 Kolayca ortadan kaybolmuştu.
00:57:45 Asla Alma Mobley diye
00:57:57 Havana'dan teyit edebilirim.
00:58:02 Peki ya benim hikayem?
00:58:05 Şey, o da tam bir
00:58:08 Gerçekleşti, aynen
00:58:14 O nereden burada?
00:58:17 Seni duymuş olmalı.
00:58:21 Korktuğunu biliyorum.
00:58:23 Ben de korkuyorum.
00:58:27 David'in pencereden
00:58:29 kurtulmuş olduğum
00:58:31 Ama sanırım... eğer birbirimize
00:58:35 Büyük oyun öncesi gibi
00:58:43 Bu Alma Mobley.
00:58:50 Sana inanmıyorum.
00:58:56 Böyle olacağını biliyordum.
00:59:00 - Rastlantı.
00:59:03 Ben de.
00:59:11 Hayır.
00:59:16 Yaşlı bir adamım ve
00:59:20 Bize yapacağın her türlü
00:59:27 Biliyordum.
00:59:34 Alma'yı son gördüğümde,
00:59:39 Bunu nereden buldun?
00:59:42 Gregory Bate'den
00:59:44 - Bu olmalıydı. Mutlaka olmalıydı!
00:59:48 Ah hayır. Hayır.
00:59:52 - Lütfen, sana kabuslarımdan
00:59:54 - Milly ! - Ah hayır!
00:59:57 - Ah dostlarım! Sevgili dostlarım.
01:00:01 - Lütfen bırakın anlatayım! Lütfen!
01:00:05 Hep şu kabir, ruh
01:00:08 Lütfen beni dinleyin!
01:00:09 Dinleyin beni! Lütfen!
01:00:56 ## Yüzüm ##
01:01:00 ## Unuttuğunu söyleme ##
01:01:04 ## Sanatın nerede ##
01:01:11 ## Yüzümü unuttun mu ##
01:01:17 Hayır oraya girmeyeceğim.
01:01:20 Hayır, girmeyeceğim!
01:01:22 Hayır! Ah evet belki de.
01:01:26 Hayır!
01:01:35 Aynen söylediğim gibi.
01:01:41 Hiç nabız yok.
01:01:46 Aynen dediğim gibi.
01:01:48 John!
01:01:51 - Hayır! Hayır!
01:01:57 - John!
01:02:01 Sen ölüsün!
01:02:04 - İnanamıyorum! Nabız yok.
01:02:08 Hayır. Hayır!
01:02:30 Bir kaç dakika içinde
01:02:53 Milly? Artık yüksel ve ışılda.
01:03:02 Orada.
01:03:04 Geç mi oldu?
01:03:07 Ah. Dinlenmen gerekiyordu.
01:03:11 Haydi ama.
01:03:13 Sana güzel bir fincan
01:03:15 her ne kadar, dün geceden sonra,
01:03:19 - Ne demek istiyorsun?
01:03:26 - Bana saldırdın!
01:03:29 Hiç daha önce yapmadığın
01:03:40 Ah, Milly.
01:03:44 Bağışla beni.
01:03:47 Şu lanet hikayeler
01:03:50 Ve şu kibirli ve güçlü
01:03:57 Ah yüce Tanrım,
01:04:00 Söyle bana.
01:04:08 - Yine kötü rüyalar.
01:04:10 Her yerde.
01:04:13 John?
01:04:18 Hatırlayamıyorum.
01:04:22 "Hareket etti."
01:04:26 - Evet, hareket etti.
01:04:30 Olmaz... olmamalıydı.
01:04:34 Hiç nabız yok.
01:04:39 Tanrı aşkına John.
01:04:42 O...
01:04:50 Hayır sadece çok sinirli.
01:04:53 Hayır. Söyle bana.
01:04:56 Şimdi, haydi, haydi.
01:05:09 Dik kafalı moruk bir katırın
01:05:16 Ama seni seviyorum.
01:05:18 Haydi, çayını iç.
01:05:21 Hükmedici.
01:05:23 Ah neredeyse unutuyordum.
01:05:28 - Hastalara bakmıyorum.
01:05:30 Şimdi kafana hiç bir şey takma.
01:05:47 Üzgünüm, ama doktor kimseye...
01:06:21 Milly.
01:06:24 Milly.
01:06:28 Milly!
01:06:55 John? John!
01:07:00 Nerede?
01:07:04 Otur şöyle.
01:07:06 - Ne yaptın?
01:07:09 Önceden buradaydım
01:07:12 Şu kadın!
01:07:17 Galli. İsminin Galli gibi
01:07:21 Tuhaf kıyafetler.
01:07:30 Ambulans.
01:07:33 Bir ambulans çağırın.
01:07:38 - Milburn Devlet Hastanesi.
01:07:56 Neden acele edemiyorlar?
01:08:05 Sanırım, senden bir
01:08:15 Eva?
01:08:30 Merhaba? Milly?
01:08:47 Bu bildiğimiz
01:08:50 - Başımıza gelen en kötü şey.
01:08:54 Bir sır olarak tutabileceğimizi
01:08:57 Daha iyi bilmeliydik.
01:08:59 - Günah.
01:09:03 Problemlerimiz hakkında yapılacak
01:09:08 Artık John da öldü.
01:09:14 Ah kendini suçlama.
01:09:17 Ona hep iftira
01:09:27 Eva Galli.
01:09:32 İşte, söyledim.
01:09:37 - Evet.
01:09:40 Bu çok açık,
01:09:46 Onu öldürdük.
01:09:52 İkiniz mi?
01:09:54 Hepimiz.
01:09:57 Amerikan Yahnisi Cemiyeti.
01:09:59 50 yıl önceki baharda.
01:10:03 Bu şekilde başlamıştı.
01:10:07 Başlangıç.
01:10:57 Para lazım.
01:10:59 Çok zengin.
01:11:01 - Nereli?
01:11:05 Eva Galli.
01:11:17 O... bir melek.
01:11:30 Eva.
01:11:38 Yol ver bakalım.
01:11:41 İyi günler Bayan Galli.
01:11:45 Size yardımcı olabilir miyim,
01:11:48 - Merhaba.
01:11:52 - Tam da, şey, yola çıkmıştık...
01:11:56 - Ne muhteşem...
01:12:02 Haklı mıyım John?
01:12:04 Tıbbiyede bir yıl
01:12:08 Milburn'ün iyi bir pratisyene
01:12:11 Ya sen Ricky?
01:12:13 Ah hay Allah,
01:12:18 Ricky, "Bayan Galli" elinden
01:12:20 Şey...
01:12:23 Eva.
01:12:28 Ah soru neydi?
01:12:32 Mezuniyet sonrası planlarınız.
01:12:34 Ah şey, ben, ah...
01:12:37 Babamın gönlü beni
01:12:41 Ve... Hawthorne
01:12:43 - Daima. - Neden olmasın?
01:12:45 Palavralarına sakın
01:12:48 Bitmiş kurşun kalemler.
01:12:51 Ya sen Edward? Sen de mi
01:12:56 Ha? Ne? Bu kasabada mı?
01:12:59 Ned ünlü bir politikacı olacak.
01:13:03 Başkan olmak isteyeceğimi
01:13:30 Ah. Amerikan Yahnisi Cemiyeti.
01:13:33 Kendinize bir baksanıza, burada
01:13:40 Edward?
01:13:53 Merak etme, seni yemeyeceğim.
01:14:11 Bize göre fazla güzel
01:14:14 Ben hiç de o kadar...
01:14:17 Kapa çeneni, Nettie.
01:14:31 Ricky, öteki tarafa geçsene.
01:14:34 - Sears'ın önüne.
01:14:37 John, sağa bir adım at.
01:14:39 Orada kalın!
01:14:43 - John! - Eva, her daim
01:14:45 Evi sadece yaz için kiraladım.
01:14:47 Neden satın almıyorsun?
01:14:50 Güzel. Kıpırdamayın millet.
01:14:53 - Ahh.
01:14:57 Altı, yedi.
01:14:59 - Kalmak zorunda, değil mi Ned?
01:15:06 Ned!
01:15:15 Haydi gidiyoruz!
01:15:20 John!
01:15:53 Nereye gidiyorsunuz?
01:15:56 Yürüyüşe.
01:16:06 Ben de gelirim.
01:16:27 "Her gün akşama kadar,
01:16:29 "Pencerenin camına
01:16:32 "Kederli değildim ama,
01:16:35 "Ve arzuladığım
01:16:38 "Dudakların, gözlerin,
01:16:41 Çok kötü oluyorsun.
01:16:44 Seni istiyorum.
01:16:46 Dikkat et! Ned! Hey Ned,
01:16:49 Umurunda değil,
01:17:16 Ned?
01:17:18 Tekrar denemek
01:17:25 - Ned!
01:17:27 Bu dünyanın sonu değil.
01:17:39 ## Gözlerinin mavisi ##
01:17:43 ## Ve saçlarının altın rengi ##
01:17:47 ## Batıdaki gökyüzünün
01:17:53 ## Ve ay ışığı huzmeleri ##
01:17:56 ## Rüyalarımın
01:18:00 ## O benim canımın içidir ##
01:18:03 ## O benim alfabemdir ##
01:18:10 Tam zamanı.
01:18:24 Ricky? Lütfen beni eve
01:18:29 Evet, bayan!
01:18:37 - Sarhoşsun sen.
01:18:41 Sen de öyle.
01:18:46 - Bir tost.
01:18:50 - Ayağa kalk.
01:18:54 - Ayağa kalk.
01:19:03 - Kadınların gizemlerine.
01:19:05 Kadınlara!
01:19:10 Tüm kadınlar bana
01:19:13 John! John!
01:19:25 Eee söylesene bize Ned.
01:19:28 - Evet! Haydi.
01:19:31 Lütfen.
01:19:47 Sevgili dostlarım...
01:19:50 Sakın ola gizlemeyin.
01:19:55 Nasıl bir şeydi?
01:20:04 Şey... korkutucuydu.
01:20:08 - Aaah!
01:20:13 Hiç fikriniz yok.
01:20:16 O muhteşem biri.
01:20:20 - Lanet olası muhteşem biri!
01:20:30 ## Rüyalarımın kızı
01:20:35 ## O benim canımın içidir ##
01:20:37 ## O benim alfabemdir ##
01:20:48 Şişt!
01:20:52 Şişt!
01:20:55 Şişt, şişt, şişt!
01:21:04 Şişt!
01:21:10 Be-bel--belki,
01:21:12 Tabii ki evde.
01:21:15 Ne küçük bir adam. Tanrım!
01:21:18 - Hayır, hayır, hayır, bekle!
01:21:21 - Çok geç artık. Sana söylüyorum.
01:21:23 Ne için?
01:21:26 - Merhaba, Ned.
01:21:32 Bakıyorum, herkesi
01:21:34 Selam, Eva.
01:21:37 Eva.
01:21:40 Eee, burada dikilip
01:21:44 yoksa, hepiniz içeri
01:22:28 Pekala John. Artık bırak da,
01:22:34 John?
01:22:36 Muhteşem biriyle
01:22:42 Ah.
01:22:50 Sanırım, Romeo'nun yatağında
01:22:53 Ah hayır, hayır, haydi ama.
01:22:56 Peki ya benim dansım?
01:22:59 Bayanı duydun.
01:23:03 Kızı tamamıyla kendin için
01:23:06 Hı hı.
01:23:09 Sanırım geceyi birlikte
01:23:13 Hiç de sanmam.
01:23:18 Hayır.
01:23:20 Hayır. Neden olmasın ki?
01:23:23 Sears. Lütfen.
01:23:29 Hayır. Dansımı istiyorum.
01:23:33 Eşyalarını topla.
01:23:36 Eşyalarını topla.
01:23:40 Haydi, gitmeliyiz.
01:23:48 - Gitmeliyiz John.
01:23:55 - Eva ile sıra kimde?
01:24:03 Dansınızı alacaksınız.
01:24:09 Hepiniz alacaksınız.
01:24:11 Ah, bekle lütfen.
01:24:13 Bayan Galli,
01:24:19 Ayrılıyoruz.
01:24:21 Çok sarhoşum.
01:24:39 Eva!
01:24:41 Eğlenmiyor musun Neddie?
01:24:46 - Benden bu kadar yeter.
01:24:51 Sanırım, senden bir
01:25:09 - Sıradaki kim?
01:25:14 Eva?
01:25:17 Dans et benimle,
01:25:22 Kahpe.
01:25:33 Zavallı Neddie. Onlara
01:25:37 - Bahsettin mi?
01:25:42 Ne dokunaklısın.
01:25:49 - Size gerçeği söyleyeyim mi?
01:25:55 Eva?
01:25:59 Eva? Uyan!
01:26:03 Uyan!
01:26:07 Eva?
01:26:12 Lütfen.
01:26:26 - Ölmüş. Olamaz!
01:26:29 - Sana söylüyorum, hiç nabız yok.
01:26:32 Hayır. Hayır.
01:26:35 - Polis çağırmalıyız.
01:26:37 - Yıkıldım.
01:26:40 Ben bir katilim.
01:26:44 Bak, bu işte hep birlikteyiz.
01:26:47 Hayır. Hayır!
01:26:51 Hayır, cesedi saklamalıyız.
01:26:54 Asla bulunamayacak
01:27:33 Ah yüce İsa.
01:27:38 Kapa çeneni!
01:27:50 - Gerçekten buna mecbur muyuz?
01:27:53 - Ne yaptığını biliyor
01:28:30 - Ah yüce İsa!
01:28:33 - Aman Tanrım.
01:28:36 Size söylüyorum, o ölü.
01:28:48 Hayır! Eva! Eva!
01:28:51 Hayır! Eva! Eva!
01:28:57 Eva. Eva.
01:29:03 Eva.
01:29:48 - Bu konudan bir daha bahsetmedik.
01:29:52 Kendimize bunun bir göz
01:29:55 Geride bıraktık.
01:29:59 Hayatlarımızı sürdürdük.
01:30:02 Yokluğu hissedilmedi mi?
01:30:04 Kasaba, her şeyden bıkıp
01:30:08 Bir kaç laf oldu ama,
01:30:11 Gidişine iç çekenleri
01:30:13 Yani, onun hakkında sorular
01:30:15 Sanki orada hiç
01:30:18 Sanki hiç bir şey
01:30:21 Sanki tüm olayı
01:30:24 Ah peki ya araba?
01:30:27 Hala Dedham gölünün
01:30:31 Ve burada mı kaldınız?
01:30:34 Ayrılamadık.
01:30:37 Daha ne yapabilirdik ki?
01:30:41 Polise gidip, şansımızı
01:30:44 Yerine, bu...
01:30:52 Sence Eva mı?
01:30:56 - Ve bir şekilde bize geri
01:31:01 Ben de aynı fikirdeyim.
01:31:03 Sanırım, belki de yaşlandıkça,
01:31:08 belki de, kuvvetler veya ne lanet
01:31:12 Ve bu hikayeler ve
01:31:14 - Belki de günahkarlık...
01:31:18 Ve kardeşimi.
01:31:24 Sanırım, Gregory Bate ve
01:31:27 Evine gitmek istiyorum.
01:31:30 Umarım, siz de benimle gelirsiniz.
01:31:36 Ben gelirim.
01:31:59 - Eee, nereye gittiğini sanıyorsun?
01:32:03 Ah. Böyle bir şey
01:32:06 Zatürree kapmadan önce,
01:32:10 - Ama dışarıya çıkmam lazım.
01:32:16 Sırlarınla beni
01:32:20 Seninle 32 yıldır evliyim,
01:32:24 ve evlendiğimiz günden
01:32:29 Sana baharda söyleyeceğim.
01:32:31 Seni Fransa'nın güneyine
01:32:33 Saint-Tropez'e,
01:32:37 Ve sana hayatımın hikayesini
01:33:14 Bu eve bir daha adım atacağımı
01:33:18 Keşke 20 yerine
01:33:20 Ah ne kadar da
01:33:23 Burada kimse olduğunu
01:33:25 - Burada.
01:33:31 Yukarıya bakmak
01:33:36 Bunun bir faydası olmaz.
01:33:41 Aşağıda mı kalmak
01:33:46 Hayatta olmaz.
01:33:48 İnanması zor ama, bunlar
01:33:52 Aşağıdaki odalar ve buradaki
01:33:57 - Alma da aynı şekilde.
01:34:02 Aaah.
01:34:13 Pekala. Bu kadarı yeter.
01:34:16 - Hepimiz gidiyoruz.
01:34:20 - Lütfen Sears. Bir arada kalırsak...
01:34:23 Çok yaşlı, çok yorgun ve
01:34:28 Sears! En kısa zamanda
01:34:37 Yapmayı istemediği bir şeyi,
01:34:58 - İyi misin?
01:35:12 Şu ana kadar
01:35:17 - Beni duyabiliyor musun?
01:35:50 Ricky?
01:35:54 Ricky?
01:36:05 Bir şey buldun mu?
01:36:08 Sadece boş bir oda.
01:36:11 - İyi misin?
01:36:14 - Düşünüyordum da.
01:36:17 Hayır, seni haylaz.
01:36:20 Bu Sears. Çok endişelenmiştim.
01:36:24 Bir çok kişi, ondan hep
01:36:28 ama umurumda değil.
01:36:29 Daimi ufak ortaklık gibi
01:36:34 Ne yapabilirim? Stella
01:36:37 kadar eminim ki,
01:36:42 Her şey yoluna girer.
01:36:44 Acaba.
01:37:51 Dans et benimle,
01:38:13 Belki de, karda
01:38:15 Her şey yolundaysa,
01:38:20 Bundan hoşlanmadım.
01:38:28 Bu işi bitiririz Ricky.
01:38:32 - Yaşlı bir adam ile bir enik ha?
01:38:41 Sears haklı.
01:38:46 İşte.
01:38:48 Seni bir doktora
01:38:56 Hemen geri dön.
01:39:33 - Tanrıya şükür, iyileştin.
01:39:47 Çabalama, yoksa seni hemen
01:39:52 - Sessiz olur musun?
01:39:54 - Bu küçük güzel bir tavşan.
01:40:00 İlelebet yaşamak
01:40:03 Bize böyle söz verdi.
01:40:06 Ellerin göğsünde
01:40:09 yaşayacağın
01:40:11 Cehenneme kadar
01:40:15 Seni bu kadar yıl
01:40:18 Buzun ve karın altında
01:40:21 - Bekliyor.
01:40:25 Önce ölmen gerekse de,
01:40:30 Yüce Tanrım.
01:40:32 Canlı.
01:40:36 Hala canlı.
01:40:38 Se-seni aldattı!
01:40:41 Ah, senden uzun yaşayacağım.
01:40:43 Ah, hayır yaşamayacaksın!
01:41:50 Ah.
01:43:07 Sen beyinsizin tekisin,
01:43:12 Acele etmeliyiz.
01:43:51 Bir "merhaba" bile
01:43:57 Oh, Don, beni hayal
01:44:08 Beni görmek için can
01:44:12 Se-sen burada değilsin.
01:44:15 Burada değilsin.
01:44:18 Mantıklı konuş Don.
01:44:22 Beni duyabiliyorsun.
01:44:28 - Buradayım.
01:44:38 Daha çabuk!
01:44:40 Zavallı Don.
01:44:44 Bana hasret duymuyor muydun?
01:44:50 Beni beklemiyor muydun?
01:44:56 - Senin için geldim.
01:45:00 Ve sen de öleceksin.
01:45:03 Ölü ve ıslak ve
01:45:15 Benimle sevişmek
01:45:23 Neye dokunduğunu bilmek
01:45:39 Daha önce hiç bulunmadığın
01:45:51 - Daha önce hiç görmediğin şeyleri
01:46:01 Ve hayatın senden çıkıp
01:47:56 Çeviri => c0bra35