Ghost Writer The

br
00:00:18 Tradução: daddy
00:00:57 Em frente!
00:02:21 Já percebeu
00:02:24 - Você votou nele, não é?
00:02:27 Todos votaram. Não era um político,
00:02:30 É o seguinte.
00:02:32 Ele precisa de um novo
00:02:34 não outra droga de político.
00:02:37 Ele pagou US $10 milhões
00:02:40 mas o boato é que
00:02:42 A Rhinehart emprestou-lhe a casa
00:02:46 McAra deve ter sucumbido à pressão.
00:02:49 O patologista disse que 1/3
00:02:51 Quer dizer que se afogou
00:02:54 Acidente, suicídio,
00:02:56 Foi o livro que o matou.
00:02:57 Bem, isso é encorajador.
00:02:59 Quem é McAra?
00:03:01 Já. Foi uma espécie de assessor de
00:03:05 então não diga que não conhece.
00:03:11 Eu não sei, Rick.
00:03:16 Esta é uma grande oportunidade
00:03:18 Além disso, a grana é boa.
00:03:21 - Não tenho filhos.
00:03:37 Roy.
00:03:42 Esperando bombardeio
00:03:44 Editamos as memórias de Lang.
00:03:46 Isso é suficiente
00:03:49 Obrigado.
00:04:00 - Já entrevistou quantos?
00:04:11 Para ser sincero.
00:04:12 Não o considero certo
00:04:15 Ainda bem que a decisão
00:04:19 John Maddox, diretor-executivo
00:04:22 Senhor.
00:04:24 Sidney Kroll,
00:04:28 E Nick Ricardelli,
00:04:31 Tudo bem, Rick.
00:04:36 Tudo bem, soube por Rick
00:04:41 Talvez possa esclarecer
00:04:43 e nos dizer o que exatamente
00:04:46 Nada.
00:04:49 Não, não vou fingir
00:04:52 Você tem meu CV.
00:04:53 Sua última tentativa foi
00:04:57 Vim, Vi e Venci.
00:04:59 É, e se tornou
00:05:02 Depois que você o recusou, Roy.
00:05:05 Eu não leio memórias políticas.
00:05:10 E soube que gastou
00:05:14 Quanto disso vai ver de volta?
00:05:16 Dois? Três?
00:05:18 É uma má notícia
00:05:21 E pior ainda
00:05:24 Adam Lang,
00:05:25 quer um lugar na história,
00:05:29 Por favor!
00:05:30 E é porque não sei nada
00:05:32 que farei as perguntas que revelem
00:05:36 E é isso que vende autobiografias.
00:05:39 Coração.
00:05:42 Nossa! Bem colocado.
00:05:44 - Quanta besteira.
00:05:47 John, é claro.
00:05:51 Sua autobiografia vai ser
00:05:54 Bom, eu tenho depósitos cheios de
00:05:56 "eventos editoriais no mundo"
00:06:00 Sid?
00:06:02 Adam ainda está bem transtornado
00:06:06 Ele era insubstituível,
00:06:12 Adam pode apreciar os benefícios
00:06:16 Afinal, é uma questão de química.
00:06:20 - Não muito.
00:06:22 Na verdade, conheço um bom escritor
00:06:27 Talvez pudéssemos analisar
00:06:32 Precisamos acabar em um mês.
00:06:34 - Um mês?
00:06:35 - Quer o livro em um mês?
00:06:38 Sim, requer muito trabalho.
00:06:40 É por isso que gosto
00:06:42 Você é rápido e se expressa bem.
00:06:45 O que você quiser, ele escreve.
00:06:48 E você é britânico.
00:06:50 O fantasma deve ser britânico.
00:06:51 Para dar o velho tom alegre, não é?
00:06:55 - Algum compromisso familiar?
00:06:59 Adam está fazendo
00:07:02 e também angariando fundos
00:07:05 É um mês nos Estados Unidos.
00:07:07 Podemos trazer o manuscrito
00:07:09 Receio que não. Está num lugar
00:07:14 Apenas algumas pessoas
00:07:16 Parece mais uma bomba
00:07:20 Preciso vê-lo a certa altura,
00:07:24 É, na teoria. Na verdade,
00:07:29 Quando pode chegar lá?
00:07:31 Quando quiser.
00:07:41 Certo, você está dentro.
00:07:45 - Parabéns.
00:07:48 - Rick.
00:07:49 Na verdade, tenho algo aqui.
00:07:51 - Pode querer ver isso.
00:07:53 Não, não é o livro de Adam.
00:07:56 Talvez possa me informar
00:08:00 Claro.
00:08:01 Muito bem, se vai viajar
00:08:03 é melhor acertar
00:08:05 Poderia levar o nosso amigo
00:08:08 Roy?
00:08:11 Te ligo em uma hora, amigo.
00:08:13 Ei!
00:08:15 Lembre-se...
00:08:18 Coração.
00:08:23 Uma coisa não está muito certa
00:08:26 - O quê? Refere-se a mim?
00:08:29 E McAra. Suicídio?
00:08:32 Ele não me parecia o tipo suicida.
00:08:35 É sempre bom te ver, Roy.
00:08:40 Boa sorte.
00:08:54 Meu Deus.
00:09:11 Obrigado.
00:09:54 - Sim?
00:09:56 - Por quê?
00:09:59 É, mal posso acreditar
00:10:01 Já fez as malas?
00:10:02 Acabei de ser assaltado.
00:10:05 Merda! Você está bem?
00:10:08 Estou, só levaram o manuscrito
00:10:12 O quê? Por quê?
00:10:14 Eu não sei. Me diga você.
00:10:16 Está machucado?
00:10:17 Não, estou bem. Acho que me
00:10:22 Por que fariam isso?
00:10:24 Talvez tenham pensado
00:10:27 Eu sabia que essa coisa toda
00:10:30 Está bem para voar
00:10:32 Pelo amor de Deus, Rick,
00:10:34 Bem, aqui está um outro
00:10:37 Para um mês de trabalho
00:10:40 a Rhinehart vai lhe
00:10:44 mais despesas.
00:10:47 Assento na janela ou corredor?
00:10:49 ...o Islã emitiu uma declaração
00:10:52 Informaremos mais sobre isso
00:10:55 O ex-primeiro-ministro britânico,
00:10:59 De acordo com documentos
00:11:02 o uso ilegal das Forças
00:11:05 para capturar supostos terroristas
00:11:09 Em seguida entregou-os
00:11:13 Nasir Ashraf, Marwat Sayed,
00:11:17 todos britânicos, foram capturados
00:11:22 Os quatro teriam sido
00:11:25 para um local secreto e torturados.
00:11:28 O Sr. Ashraf teria morrido
00:11:31 Tal operação
00:11:34 - Sim?
00:11:35 Heathrow, como você.
00:11:39 Viu as notícias?
00:11:40 A história de Lang?
00:11:42 No que você me meteu?
00:11:45 Em um quarto de milhão de dólares,
00:11:49 Estão chamando meu voo.
00:11:51 Ouça, penso
00:11:52 que Sidney Kroll pode ter me dado
00:11:55 para parecer que eu carregava
00:11:58 Por que faria isso?
00:12:00 Eu não sei. Para me usar
00:12:05 Durma no avião.
00:12:07 "Boi de piranha".
00:12:11 ...e a longo prazo
00:12:13 Em outras palavras, tortura.
00:12:15 Olá, Sr, um jornal para ler?
00:12:16 - Tem o Evening Standard?
00:12:19 Obrigado.
00:12:21 "Lang ordenou sequestro secreto"
00:13:18 "Táxi aguardando terminal da Ilha.
00:13:52 Passaporte.
00:14:59 Isso é um verdadeiro escândalo!
00:15:02 Amelia Bly. Seja bem-vindo.
00:15:03 Sou assistente de Adam.
00:15:05 Adam está em Nova York,
00:15:09 Então esqueça
00:15:13 Céus. Desculpe. Receio que Ruth
00:15:16 Se não for uma boa hora, posso...
00:15:18 Não, não. Ela deseja conhecê-lo.
00:15:21 - Certo. Vamos começar do inicio?
00:15:25 - Como foi sua viagem?
00:15:27 - É uma equipe pequena.
00:15:29 Esta é Alice.
00:15:31 Lucy está viajando com Adam.
00:15:33 Precisamos de outro par de mãos,
00:15:37 - Estavam juntos há tempos.
00:15:40 Oito anos.
00:15:42 Pobre Número 10.
00:15:44 Antes de mostrar o manuscrito,
00:15:45 preciso que assine
00:15:53 Assine aqui.
00:15:58 E aqui.
00:16:01 E aqui.
00:16:13 Nossa, que lugar.
00:16:16 Não se sente sozinha à noite?
00:16:17 Só sinto falta do meu marido.
00:16:19 Você é casada?
00:16:22 Não posso, infelizmente.
00:16:24 E apita quando passo
00:16:28 Aqui estamos.
00:16:33 O manuscrito não deve ser retirado
00:16:38 Você tem 6 horas
00:16:41 - Pode terminar até lá?
00:16:45 Pedirei a Dep que traga
00:16:47 Obrigado.
00:16:54 Divirta-se.
00:16:58 "À Ruth, meus filhos
00:17:02 Os Langs descendem de escoceses
00:17:06 Nosso nome deriva de "long",
00:17:11 pois foi da fronteira norte
00:17:15 Porra.
00:17:17 Meu bisavô, Ebenezer Lang,
00:17:20 nasceu em 1862 em Pitlochry,
00:17:24 Um dos nove filhos, sete rapazes.
00:17:26 O Presidente norte-americano
00:17:30 A reunião de cúpula europeia
00:17:33 A Rainha, em particular, sempre
00:17:55 Obrigado.
00:18:20 "Sempre fui um otimista.
00:18:24 "Mas Ruth e eu ansiamos pelo
00:18:32 Tão ruim assim?
00:18:34 Olá.
00:18:37 E aí? É muito ruim?
00:18:39 Você não leu?
00:18:41 Não tudo.
00:18:42 Digamos que requer algum trabalho.
00:18:44 Quanto trabalho?
00:18:46 Todas as palavras estão lá.
00:18:50 Venha.
00:18:57 Você foi ideia minha.
00:18:59 Fui?
00:19:01 Escreveu as memórias
00:19:03 Você leu?
00:19:05 Ficamos na casa dele em Mustique,
00:19:08 O livro estava ao lado da cama.
00:19:10 - Estou envergonhado.
00:19:12 Foi brilhante, de uma forma
00:19:15 Você transformou as divagações
00:19:21 Eu disse a Adam: "Este é o cara
00:19:29 Deus, sinto falta de casa.
00:19:35 É como estar casada
00:19:38 - Por que não volta para Londres?
00:19:41 Algo não vai bem
00:19:45 Amelia me disse que está aborrecido
00:19:48 Ah, ela disse?
00:19:50 Não sabia que a Sra. Bly era expert
00:19:58 Perder Mike foi um golpe,
00:20:02 mas não é só isso.
00:20:04 É ter que reviver tudo,
00:20:06 ano a ano,
00:20:12 Meu Deus.
00:20:14 Deve estar se perguntando
00:20:19 Tudo bem.
00:20:22 Eles estão prestes a aterrissar.
00:20:26 Na verdade, acho que irei
00:20:28 Amelia pode ficar aqui
00:20:31 Por que não vem, dizer olá?
00:20:33 Ótimo. Vou no carro de apoio.
00:21:26 Oi, querida.
00:21:27 - Como estava Nova York?
00:21:29 Oi, Barry.
00:21:32 Olá. Quem é você?
00:21:34 Sou seu fantasma.
00:21:36 Certo.
00:21:37 Não se preocupe.
00:21:49 Este lugar é realmente
00:22:21 Estará conosco por 4 semanas,
00:22:24 Temo que sim.
00:22:25 E a conta vai direto
00:22:28 Ótimo.
00:22:29 Isso não inclui o mini-bar.
00:23:15 Muito bem.
00:23:21 Como é o seu hotel? Tranquilo?
00:23:23 Monastério.
00:23:24 Isso é bom. Sem distrações.
00:23:34 Obrigado, amor.
00:23:38 Oi, cara.
00:23:41 Sem dúvida.
00:23:58 O manuscrito está gravado aí?
00:24:00 - Está.
00:24:02 Sinto muito,
00:24:04 Quer dizer que preciso escrever
00:24:07 O meu livro todo
00:24:09 Isso armazena 100 livros, Adam.
00:24:11 E pode ser copiado num segundo.
00:24:14 Fabuloso.
00:24:16 Sabe a pior coisa da minha vida?
00:24:19 Fazem tudo por você.
00:24:22 Se eu precisar de dinheiro,
00:24:26 É o tipo de detalhe que
00:24:29 Não pode colocar isso. Pensariam
00:24:32 Não, de jeito nenhum.
00:24:33 Mostra o que é ser
00:24:36 É isso o que querem saber.
00:24:38 Como é a sensação de dirigir
00:24:42 Como é a sensação
00:24:44 Muito obrigado.
00:24:45 E tão amado.
00:24:47 Amelia, o que acha?
00:24:49 Acho que devo deixá-los a sós.
00:25:00 Então, como vamos fazer isso?
00:25:04 Eu o entrevisto.
00:25:06 Transformo suas respostas em prosa.
00:25:08 Aqui e ali, acrescentarei textos
00:25:11 Certo.
00:25:14 - Soube de Mike?
00:25:20 Devemos colocar
00:25:23 Eu acho que a mãe dele gostaria.
00:25:25 Claro que sim.
00:25:29 Bem, a primeira coisa
00:25:33 ter se tornado um político
00:25:35 precisamente por
00:25:38 Não é algo que eu queria fazer
00:25:41 Pensava que a maioria dos
00:25:44 Concordo com você.
00:25:48 Me excitou mesmo.
00:25:52 Vamos ver, eu tinha 23, por aí.
00:25:58 E me lembro que era um domingo
00:26:02 Ainda estava na cama.
00:26:07 E sabe,
00:26:10 bebi uns drinques, coisa e tal.
00:26:12 Coloquei o travesseiro na cabeça,
00:26:17 Me levantei, praguejando,
00:26:21 Toda encharcada fez um discurso
00:26:25 E foi isso.
00:26:28 - Me apaixonei.
00:26:31 Era Ruth.
00:26:34 E o único jeito de vê-la
00:26:35 era me juntar ao partido
00:26:38 Isso é ótimo.
00:26:40 Você quer usar isso?
00:26:41 Usar? Acho que devemos abrir
00:26:44 "Entrei na política por amor,
00:26:46 não por amor a partido, ideologia,
00:26:52 Poderia transcrever
00:26:54 Claro que sim.
00:26:55 - Obrigado.
00:26:57 Ótimo. Continua
00:26:59 Ele sempre faz isso quando
00:27:02 Há sanduíches na cozinha.
00:29:04 Ah, merda.
00:29:07 Que horrível.
00:29:08 Desculpe, Sr. Não percebi
00:29:11 Que está havendo?
00:29:12 É apenas teste de segurança.
00:29:15 Então está aí.
00:29:17 Já sou grandinho. Não precisa
00:29:20 Não fique por aí.
00:29:22 Te peguei.
00:29:26 - Você ganhou?
00:29:32 Academia? Para o que ele
00:29:37 Aqui está a sua transcrição.
00:29:46 Cambridge. Vamos falar sobre isso.
00:29:50 Desculpe?
00:29:51 Cambridge?
00:29:54 Foi há muito tempo atrás,
00:29:58 Atuou bastante?
00:30:00 Um pouco.
00:30:02 Atuar foi um bom treino
00:30:05 Era uma boa forma
00:30:07 Não vamos pôr isso, certo?
00:30:10 Ainda assim, atuar foi
00:30:12 Digamos que eu gostei.
00:30:14 Entra no palco,
00:30:16 e as pessoas o aplaudem por isso.
00:30:19 Ótimo, vamos incluir isso.
00:30:20 - Não.
00:30:21 São memórias
00:30:23 Sempre que quiseram me atingir
00:30:25 disseram que eu
00:30:28 Sabe o que o Times de Londres
00:30:31 "Deixa o palco suavemente."
00:30:33 Então,
00:30:34 não vamos tocar em meus dias
00:30:37 Deixaremos exatamente
00:30:41 Gostaria de fazer uma pausa?
00:30:43 Na verdade, seria uma boa ideia,
00:31:00 Que filho da puta.
00:31:05 Olhe para isto.
00:31:11 "O ex-ministro do Exterior,
00:31:13 "pediu ao Tribunal Internacional de
00:31:17 "que o ex-Primeiro Ministro,
00:31:19 "ordenou a transferência ilegal
00:31:22 "para tortura pela CIA".
00:31:25 Não!
00:31:29 O pacote está em movimento.
00:31:31 Desligue todos os telefones.
00:31:33 Ruth ainda está caminhando?
00:31:36 - Barry! Barry!
00:31:39 Poderia encontrar a Sra. Lang
00:31:42 - Certo.
00:31:45 - Rycart fez uma declaração.
00:31:48 É inacreditável.
00:31:49 Queria muito avisar
00:31:51 Fez muita questão de me dizer
00:31:54 de sua posição conhecida
00:31:57 que ele não podia se calar
00:31:59 "Sua posição conhecida sobre
00:32:09 - Desculpe, perdi a calma antes.
00:32:13 Você contou a ela?
00:32:16 - Sim. Chame-a agora.
00:32:18 Desculpe, Adam.
00:32:23 "De acordo com fontes em Haia,
00:32:24 "o Gabinete do Procurador
00:32:28 "emitirá uma declaração
00:32:30 Ah, Adam.
00:32:32 Obrigado, Alice.
00:32:33 Por que não fomos avisados
00:32:36 Os telefones estão mudos.
00:32:38 Provavelmente estão
00:32:40 Agora? Que louco está usando agora?
00:32:44 Está dizendo que o Gabinete
00:32:47 O tribunal de guerra não avisa
00:32:50 É isso que Adam é agora,
00:32:52 Precisa chamar Sid Kroll.
00:32:54 Acho que deveríamos
00:32:56 Adam! Se lhes convier
00:32:59 Você precisa de um advogado.
00:33:03 - Coloque Sid na linha.
00:33:06 Emita uma declaração de contenção,
00:33:08 Que hora para precisar de Mike.
00:33:10 Vou escrever alguma coisa.
00:33:12 Deixe-o fazer isso.
00:33:15 - Espere um minuto.
00:33:17 Não defensivo, isso seria fatal.
00:33:20 Sem angústia ou raiva, e sem dizer
00:33:22 que estou feliz com a chance de
00:33:26 Então não está na defensiva,
00:33:28 Não está com raiva nem satisfeito?
00:33:30 - É isso aí.
00:33:35 Disse que ele era engraçado.
00:33:37 Sempre fui um defensor apaixonado.
00:33:40 Não, descarte.
00:33:42 Eu sempre fui um forte... não,
00:33:45 do trabalho do Tribunal
00:33:49 Você é o escritor.
00:33:50 A luta contra o terror
00:33:53 para ser utilizada para fins
00:33:57 Muito bom.
00:34:02 - Alô?
00:34:04 Isto vai ser intenso.
00:34:08 - Pode ser.
00:34:11 Certo.
00:34:12 O que cobriu até agora?
00:34:16 Os primeiros anos, infância,
00:34:18 Pois bem, esqueça essa porcaria.
00:34:21 E ele não pode falar
00:34:24 - Certo.
00:34:26 Alguma chance de
00:34:28 Mais cedo?
00:34:29 Isso, mais cedo.
00:34:31 Bem, quanto mais cedo?
00:34:33 Estou pensando em duas semanas.
00:34:36 Jesus.
00:34:38 Olha, sei que é difícil,
00:34:40 Confio em você.
00:34:50 Merda.
00:34:56 Nunca teria adivinhado
00:34:58 Só me permito um nas horas de
00:35:02 - E essa é qual?
00:35:04 Maddox ligou. Quer o livro em
00:35:07 Cristo. Boa sorte.
00:35:08 Gostaria de uma carona ao hotel.
00:35:11 Não está pensando
00:35:13 - daqui, está?
00:35:15 Você percebe como isso
00:35:18 - Pode me revistar, se quiser.
00:35:23 Pois bem, pegue suas coisas.
00:35:27 O Sr. Lang insistiu ter sido sempre
00:35:30 do trabalho
00:35:33 O Sr. Lang acrescentou, citação:
00:35:35 "A luta contra o terror
00:35:37 para ser utilizada para fins
00:35:40 - O mesmo, Sr.?
00:35:42 - Sim, obrigado.
00:35:44 do Exterior, Rycart Richard,
00:35:47 Poderíamos mudar o canal?
00:35:48 - Claro.
00:35:50 Em causa está a prática
00:35:54 uma técnica de interrogatório
00:35:58 - Alguma coisa para comer?
00:36:01 - Sanduíche Club. Sopa de bacon.
00:36:07 Você é inglês?
00:36:12 Assim como você.
00:36:14 De fato, eu sou.
00:36:16 - Está aqui de férias?
00:36:19 Em que ramo?
00:36:21 Nada fixo.
00:36:26 Soube que Adam Lang está na ilha.
00:36:32 Está?
00:36:33 Foi o que eu soube.
00:36:36 Por acaso não sabe
00:36:38 Não.
00:36:40 Não, receio que não.
00:36:43 Raymond para Naslund
00:36:46 Lançamento para Lukas Krajicek.
00:36:51 Barret Jackman e o árbitro...
00:36:54 Imbecil.
00:36:55 e Ohlund não consegue mantê-la
00:36:59 Keith Tkachuk quase pronto
00:37:38 Olá?
00:37:49 - Posso ajudá-lo?
00:37:51 Sim, pode me dizer se
00:37:55 Não, senhor.
00:37:56 - Alguém perguntou por mim?
00:38:01 E aquele outro hóspede? O...
00:38:04 Há um inglês.
00:38:06 Você é o único
00:38:24 - Alô?
00:38:25 do hotel imediatamente.
00:38:27 As coisas mudaram.
00:38:29 O quê?
00:38:30 Te vejo depois.
00:38:33 Alô?
00:39:03 - Está bem.
00:39:09 "Crimes de guerra - Tribunal estuda
00:39:13 - Está ficando grande, hein?
00:39:16 Trabalha para quem?
00:39:19 Sozinho.
00:39:24 Maldição.
00:39:33 Ligou no escritório de Rick
00:39:36 Oi, Rick. Agora querem
00:39:40 Obrigado por me
00:39:41 Não posso falar. Uns manifestantes
00:39:45 Está trabalhando para um assassino!
00:39:50 Mentiroso! Mentiroso!
00:39:58 - Está doente?
00:40:01 Este lugar é Shangri-La
00:40:04 Tentei te ligar
00:40:06 Você não respondeu.
00:40:07 Esqueci de carregar o celular.
00:40:09 Mesmo? E o telefone do hotel?
00:40:11 Tenho sono pesado.
00:40:12 Bem, pode dormir pesado aqui,
00:40:15 - Aqui?
00:40:17 Você não pode enfrentar
00:40:20 Acabarão descobrindo quem você é.
00:40:33 Então aqui é o lugar
00:40:35 Não.
00:40:37 Aqui é onde colocamos Mike McAra.
00:40:45 Não tivemos chance de limpar ainda.
00:40:49 Na verdade, tenho uma regra de
00:40:52 Mas agora pode ter acesso
00:40:55 Não é o que quer?
00:40:56 Além disso, Sid Kroll
00:40:58 Por que não se acomoda
00:41:02 - É praticamente um de nós agora.
00:41:04 Redigiu a declaração de ontem.
00:41:12 A conclusão é: você não está sendo
00:41:15 Tudo isso não tem valor.
00:41:16 A única coisa que o Procurador
00:41:18 é permissão para iniciar
00:41:20 - Por que me investigar?
00:41:23 Crime contra a humanidade
00:41:25 Isso é um absurdo.
00:41:27 Nos termos do artigo 25, uma
00:41:31 "se facilitar o cometimento
00:41:33 "ou auxiliar, acobertar ou assistir
00:41:36 - Isso é um pouco radical.
00:41:39 você não está em perigo
00:41:42 Está dizendo
00:41:45 Como seu advogado, recomendo que
00:41:48 que reconheça a competência
00:41:51 Quase todos os países do mundo
00:41:54 A América não.
00:41:55 - Quem mais?
00:41:57 Iraque, China, Coréia do Norte,
00:42:02 - Só esses?
00:42:04 Espere!
00:42:06 Farei uma breve declaração.
00:42:09 Esta manhã, recebi permissão
00:42:12 o ex-Primeiro Ministro britânico,
00:42:15 nos artigos 7 º e 8 º do estatuto
00:42:21 Entrarei em contato com o Sr. Lang
00:42:25 para pedir sua cooperação plena.
00:42:35 Meu Deus.
00:42:36 Precisamos levá-lo a Washington,
00:42:38 O meu avião está no aeroporto.
00:42:40 Será visto com
00:42:42 e tirará uma foto com o
00:42:45 Não vai parecer
00:42:47 Não, dirão que foram
00:42:49 E que diabos devemos discutir?
00:42:51 AIDS? Pobreza?
00:42:53 Quem se importa? O mais importante
00:42:56 - O que acha, Ruth?
00:42:58 Vai parecer que é o bode
00:43:01 correndo chorando
00:43:03 - Então, o que você faria?
00:43:05 O governo vai apoiá-lo.
00:43:07 "O governo britânico cooperará
00:43:12 Sério? E o que te faz pensar isso?
00:43:15 Eu não estou pensando,
00:43:18 ...iremos agora ao vivo
00:43:21 onde o ex-ministro do Exterior
00:43:25 está prestes a
00:43:27 Vi o anúncio em Haia hoje,
00:43:30 Adam Lang foi
00:43:32 Seu miserável insolente!
00:43:34 Lamento que ele tenha levado isso
00:43:37 Isto não é pessoal.
00:43:41 Trata-se de certificar-se
00:43:43 que quando tomar uma decisão,
00:43:45 será responsabilizado
00:43:48 Obrigado.
00:43:50 Se for chamado para
00:43:51 - Certamente, irei.
00:43:55 Isso resolve tudo.
00:43:57 Continuo a dizer que não fica bem.
00:43:59 Não é tão ruim como ser levado
00:44:02 Mostraria que
00:44:03 Bem, por que diabos
00:44:05 Se querem me entregar a este
00:44:09 Irei aonde as pessoas me querem.
00:44:12 Amelia, avise que estamos saindo,
00:44:14 e peça para fazer minha mala.
00:44:16 É melhor fazer uma para você.
00:44:18 Por que não compartilham uma mala?
00:44:47 Vejo você amanhã.
00:44:51 Pelo menos, isso pode ajudar
00:44:53 Talvez o dep. de Relações Públicas
00:44:57 Bem, diga-lhes para parar, certo?
00:45:05 Muito bem, pessoal.
00:45:16 Apenas para resumir o que
00:45:19 a Procuradora Especial do Tribunal
00:45:23 vai iniciar investigação...
00:45:28 ... a Procuradora Especial anunciou
00:45:31 Só posso dizer
00:45:34 Vamos conversar
00:45:36 - Você, senhor, inglês, acredito.
00:45:39 O que o traz tão longe de casa?
00:45:40 Meu filho. Ele foi morto numa
00:45:44 Lang nunca visitou os feridos.
00:45:47 Estive no exército britânico
00:45:50 Obrigado.
00:45:53 Você é um assassino, Lang!
00:45:56 Mentiroso, mentiroso!
00:45:58 Lang, Lang, Lang!
00:46:00 Assassino, assassino, assassino!
00:46:02 - Lang, Lang, Lang!
00:46:06 - Lang, Lang, Lang!
00:46:13 Por aqui, Sr. Lang!
00:46:14 Peço desculpas por deixá-los
00:46:18 Qual é a sua reação
00:46:20 Gostaria de dizer algumas palavras
00:46:25 Estes são tempos estranhos, quando
00:46:30 é acusado de ser criminoso,
00:46:33 enquanto os que incitam ao ódio
00:46:37 - são tratados como vítimas.
00:46:40 Deixe-me esclarecer bem uma coisa.
00:46:44 Enquanto meu corpo respirar
00:46:48 Mentiroso!
00:46:50 ...seja no campo de batalha
00:46:55 Muito obrigado.
00:46:56 Conversou com o Presidente,
00:48:25 Pelo amor de Deus.
00:48:34 Deus.
00:48:47 "Se não for entregue, por favor
00:49:15 1977- Pode ser o ano
00:49:31 1975- Filiação Partido Trabalhista
00:49:35 Merda!
00:49:39 Um minuto!
00:49:44 Sim?
00:49:49 Senhor? Você quer almoçar?
00:49:51 Seria ótimo.
00:50:17 P. Emmett?
00:50:54 Richard Rycart.
00:50:58 Quem é?
00:51:39 - Dep?
00:51:41 Tem um mapa da ilha
00:51:58 Veja. Vai chover logo.
00:52:00 Eu não sei.
00:52:03 Por que não pega o carro?
00:52:09 De hóspedes, é um carro muito bom.
00:52:12 O Sr. McAra adorava este carro,
00:52:15 Sabe... Eu vou de...
00:52:19 Só um momento, um momento.
00:52:21 Está chovendo. Eu dou...
00:52:26 - É muito gentil, obrigado.
00:52:28 - Muito obrigado. Tchau.
00:53:02 Espere um instante.
00:54:26 Deus, você me assustou.
00:54:29 - Você é britânico.
00:54:32 Tudo bem, pode se abrigar.
00:54:36 Não, não! Rosie Rosie!
00:54:38 Vá logo. Entre.
00:54:41 Aqui.
00:54:45 - Então, você é britânico, hein?
00:54:48 - Tem a ver com este sujeito, Lang?
00:54:52 Parece inteligente.
00:54:54 Mas por que ele foi se misturar
00:54:56 com esse idiota da Casa Branca?
00:54:58 Bem, isso é o que todos
00:55:00 O que o traz a esta parte da ilha?
00:55:03 Estou fazendo turismo.
00:55:06 Bem, precisa de boa parte
00:55:09 O corpo de alguém que eu conhecia
00:55:13 - Fala do cara britânico do ferry?
00:55:18 - Aquilo foi um negócio engraçado.
00:55:21 Não há jeito da corrente tê-lo
00:55:25 - Não?
00:55:27 Tem certeza?
00:55:29 Eu vivo aqui há 54 anos.
00:55:32 Mencionou isso à polícia?
00:55:34 Polícia? Na minha idade, tenho
00:55:39 Annabeth é que lida com a polícia.
00:55:41 Sua esposa?
00:55:43 Annabeth Wurmbrand,
00:55:47 Ela foi a única
00:55:51 - Luzes?
00:55:54 - Quando?
00:56:01 Poderia, poderia...
00:56:04 Poderia me apontar a direção
00:56:07 Com certeza. É só...
00:56:09 Ali. Continue perto da praia.
00:56:12 É a casa mais próxima ao oceano.
00:56:15 - Por que não?
00:56:19 Caiu da escada há uma semana.
00:56:22 Está em coma desde então.
00:57:06 Desça!
00:57:17 Desça!
00:57:22 Dep me disse que você estava aqui!
00:57:25 O quê?
00:57:26 Eu disse que Dep me disse
00:57:30 Viemos pegá-lo antes da tempestade
00:57:33 - Apenas tomando um ar.
00:57:35 Eu queria ver
00:57:37 Por quê?
00:57:39 Adam me pediu para escrever
00:57:43 - Onde está sua bicicleta?
00:57:45 Barry, pode trazer o carro?
00:57:48 Receio não poder, Sra. Lang.
00:57:51 Pelo amor de Deus!
00:57:52 Se vir um terrorista,
00:57:54 Tudo bem, fique no caminho.
00:57:57 Não falaremos nem com uma alma,
00:58:03 Pobre Mike. Não suporto a ideia
00:58:09 Me pergunto se um dia saberemos
00:58:12 Não posso ajudá-la.
00:58:16 Suponho que isso
00:58:18 Ele estava bêbado. Se afogou.
00:58:24 - O que ele fazia no ferry?
00:58:29 O funeral é na segunda-feira,
00:58:34 Estou pensando em ir.
00:58:36 Um de nós deve manter
00:58:38 e não parece provável
00:58:40 Pensei que não queria deixá-lo.
00:58:42 Parece mais que ele me deixou,
00:59:57 - Olá?
01:00:01 - Trouxe-lhe algumas roupas secas.
01:00:05 Jantar em uma hora, certo?
01:00:08 Obrigado.
01:00:32 Foi na época das eleições
01:00:36 Ela se formou com honras em Oxford.
01:00:38 E fez pós-graduação de um ano
01:00:42 Ruth.
01:00:50 - Ajuste perfeito.
01:00:53 O que temos?
01:00:54 Vinho branco orgânico
01:01:02 Rhinehart. Ele não tem
01:01:09 Evening News.
01:01:12 ...por crimes de guerra.
01:01:15 Cristo, nós somos a
01:01:17 Sirva-nos mais um pouco
01:01:20 Talvez eu tenha que ficar bêbada
01:01:23 Em Washington, o Sr. Lang
01:01:26 de líderes do Congresso
01:01:30 antes de ir a um jantar
01:01:33 Adam Lang ficou ao lado da América
01:01:36 e estou orgulhosa de estar
01:01:39 - Adam, que bom vê-lo.
01:01:42 Muito obrigado, realmente.
01:01:44 Não sorria.
01:01:46 No Iraque, um homem bomba...
01:01:48 Pelo amor de Deus!
01:02:02 Adam.
01:02:05 Ligando para saber
01:02:09 - Deixe-o suar.
01:02:12 Sim.
01:02:14 E normalmente sempre segue-o.
01:02:18 Até recentemente.
01:02:21 - Você é casado?
01:02:24 - Gay?
01:02:27 - Já teve uma...
01:02:29 - O quê? Namorada?
01:02:33 Parceira?
01:02:35 Um pouco menos que isso.
01:02:36 Eu não sei, 40 mil anos
01:02:38 e não há nenhuma palavra que
01:02:41 Foi improdutivo.
01:02:44 Venha. Vamos comer.
01:02:51 - Como está indo?
01:02:55 - Bom, não está, para ser sincero.
01:02:58 - Posso te perguntar uma coisa?
01:03:02 Acho difícil
01:03:06 - Que coisas?
01:03:11 Não consigo entender
01:03:13 vai para Cambridge
01:03:17 gasta seu tempo atuando
01:03:21 - de repente acaba...
01:03:23 Não, não é isso.
01:03:28 Não, o que não entendo
01:03:30 é por quê, de repente, aos 22 anos
01:03:34 - Quero dizer, de onde surgiu isso?
01:03:36 Ele disse que se juntou
01:03:39 Me contou uma história incrível
01:03:42 - Eu ia abrir o livro com ela.
01:03:45 Não, não posso. Não é verdade.
01:03:49 - Não é?
01:03:52 Ele já era membro há dois anos
01:03:54 Como sabe disso?
01:03:56 Tenho uma cópia do cartão original
01:04:01 Mike McAra encontrou-a
01:04:04 Típico de Mike, estragar uma boa
01:04:08 Será que ele achou algo mais?
01:04:10 Não muito.
01:04:16 Você era mais política do que ele.
01:04:18 Certamente eu era diferente
01:04:21 Todos aquelas Jocastas e Pandoras.
01:04:24 E assim o casamento de vocês
01:04:27 seus conhecimentos
01:04:30 E eu pensando que ele se casou
01:04:36 Nunca quis ser
01:04:40 Claro que sim. Não queria
01:04:44 Essa doeu.
01:04:47 Me desculpe.
01:04:52 Acho que até fantasmas
01:04:55 Nós somos espíritos sensíveis.
01:04:59 Falando de espíritos, poderia...
01:05:03 Deixe-me servir-lhe
01:05:14 Vinho branco,
01:05:17 É o tipo de coisa
01:05:20 Finalmente, algo em comum.
01:05:25 Sabe que o legista afirmou que ele
01:05:28 Que conveniente.
01:05:31 - O que quer dizer?
01:05:38 - Acha a morte dele suspeita?
01:05:41 Sim.
01:05:45 Sim, eu acho.
01:05:51 Hoje na praia,
01:05:53 eu conheci um homem, um velho
01:05:56 E ele disse que não havia como
01:05:58 um corpo ser levado pela água
01:06:01 Você está brincando.
01:06:03 Também contou de uma mulher que viu
01:06:07 E aí ela caiu da escada,
01:06:11 É tudo o que sabe? Jesus.
01:06:19 - Pode me emprestar o seu telefone?
01:06:22 Preciso ligar para Adam.
01:06:30 - O quê?
01:06:32 - Não vai ligar?
01:06:36 Mas está um breu.
01:06:38 - Vai clarear minha mente.
01:06:41 Não. Obrigada, mas preciso pensar
01:06:44 Fique aqui. Tome outro drinque.
01:07:09 Você está acordado?
01:07:12 - Bem, estou agora.
01:07:15 Tudo bem. Espere.
01:07:23 - Que horas são?
01:07:28 Liguei para Adam.
01:07:32 - E então?
01:07:49 Um dia antes de Mike morrer,
01:07:52 ele e Adam tiveram
01:07:54 Nunca contei a ninguém antes,
01:07:56 - Sobre o quê?
01:07:59 Mas foi violenta.
01:08:06 Quando perguntei a Adam sobre isso,
01:08:10 Depois do que você disse,
01:08:15 E o que ele disse?
01:08:18 Ele foi jantar
01:08:20 Aquela maldita Bly
01:08:25 Deus. Ah, meu Deus.
01:08:29 No que ele está metido?
01:08:32 Está tudo bem.
01:08:38 Estou com medo.
01:08:40 Nunca tive medo antes,
01:08:46 Seu cabelo está todo molhado, está
01:09:06 Má ideia.
01:09:09 Importa-se?
01:09:12 Claro que não.
01:10:13 A modéstia da manhã seguinte?
01:10:15 Desculpe.
01:10:17 Quer dizer que pensou
01:10:35 Conseguiu a árvore genealógica.
01:10:39 Se quer uma árvore genealógica,
01:10:45 Por que você sublinha o meu nome
01:10:47 Fiquei surpreso
01:10:50 Por quê?
01:10:53 É, mesmo assim. Não deveria
01:10:56 Por que não?
01:10:58 Então eu vou reintegrá-la.
01:11:00 Colocarei em todas as ocasiões
01:11:02 Que gentil.
01:11:03 Como o secretário que lembra o
01:11:06 Algo assim. Mas como você disse,
01:11:11 - O que está planejando fazer?
01:11:15 Não é necessário,
01:11:17 Receio que sim,
01:11:20 - Aonde vai?
01:11:23 Olha, me desculpe. Nunca deveria
01:11:27 - Sempre termina com...
01:11:30 Não, nem sempre.
01:11:33 Mas isso dificulta
01:11:35 E o que discutimos ontem à noite?
01:11:40 - Isso não é da minha conta.
01:11:44 Sou o escritor fantasma dele,
01:11:48 - O que vai fazer sobre isso?
01:11:52 Esposa de Ex-Primeiro-Ministro
01:11:54 Bem, se decidir fazer, me ligue.
01:11:55 Acha que preciso de alguém como
01:11:58 Não quero estar nas malditas
01:12:01 Ele está por conta própria.
01:12:05 E ela pode fazer
01:12:42 Bom dia, senhor.
01:12:43 - Já acabou nossa noite, não é?
01:13:38 BMW Auxiliar de Navegação
01:13:41 Trânsito livre até o seu destino.
01:14:00 Dirija-se à estrada,
01:14:21 Em 200 metros, vire à esquerda.
01:14:24 Desculpe, senhora,
01:14:31 Retorne quando possível.
01:14:33 Isto está ficando ridículo.
01:14:56 Retorne quando possível.
01:14:58 Tudo bem, você ganhou.
01:15:14 Em 50 metros, vire à esquerda.
01:15:24 Vire à esquerda.
01:15:27 Você só pode estar brincando.
01:15:43 Só ida ou retorno?
01:15:45 Retorno. Tomara.
01:15:48 Quarenta dólares, por favor.
01:15:51 - Tenha uma boa viagem.
01:16:17 Venha. Vamos lá, continue vindo.
01:16:20 Um pouco mais. Pare.
01:16:51 Em 50 metros, vire à esquerda.
01:17:02 Por favor, vá para o caminho
01:17:05 Em 200 metros,
01:17:08 Em 800 m, faça uma curva
01:17:12 Vire à esquerda.
01:17:15 Em 200 metros,
01:17:25 Você chegou ao seu destino.
01:18:38 Paul Emmett?
01:18:43 Professor Paul Emmett?
01:18:50 "Professor Paul Emmett
01:18:52 "escreveu a importância única
01:18:55 "na difusão da democracia
01:18:57 "Como essas nações
01:19:00 "e mesmo quando vacilaram,
01:19:49 Alô?
01:19:50 - É a Sra. Emmett?
01:19:52 Gostaria de falar
01:19:54 Agendou um encontro?
01:19:56 É sobre Adam Lang.
01:20:00 Só um momento, por favor.
01:20:05 Aqui é Paul Emmett.
01:20:09 Mas esteve em Cambridge
01:20:11 Fomos contemporâneos, sim,
01:20:15 Tenho uma foto de vocês juntos.
01:20:19 Venha até a casa.
01:20:50 Tenho uma regra de não receber
01:20:54 Mas sua menção a uma fotografia
01:21:00 - Por favor, entre.
01:21:04 Sim, ele está aqui agora.
01:21:06 - Posso?
01:21:10 Sim. Sim, ele está sozinho.
01:21:13 Ele não disse.
01:21:15 Britânico, cerca de 40.
01:21:17 Ora, ora. Eu, literalmente,
01:21:21 - Mas é você?
01:21:23 Estive por um bom tempo na Dramat,
01:21:26 - Dramat?
01:21:30 Eu mantive meus interesses teatrais
01:21:33 quando fui para Cambridge
01:21:38 - Posso ficar com isto?
01:21:40 - Posso te conseguir uma cópia.
01:21:46 Talvez possa me contar
01:21:48 Com muito prazer.
01:21:52 Venha até o meu estudio.
01:21:59 Sim, a parede do ego.
01:22:02 Todos temos uma.
01:22:08 Sente-se.
01:22:17 E quanto à foto?
01:22:21 Estou trabalhando com Adam Lang
01:22:24 Sim, eu sei, você me disse.
01:22:26 Sim, pobre Lang. Que péssima
01:22:31 Quanto a Rycart, o pior Chanceler
01:22:34 Lang estava certo ao demiti-lo.
01:22:36 - Conhece bem Lang?
01:22:40 - Parece surpreso.
01:22:43 Verdade?
01:22:45 Bem, agora eu estou surpreso.
01:23:08 Isso é muito digno dele.
01:23:10 Como Primeiro-Ministro,
01:23:14 - Isso não significa que o conheço.
01:23:16 Isso. Foi tirada numa recepção
01:23:19 para celebrar o aniversário
01:23:22 - Arcadia?
01:23:24 Bem erudita.
01:23:27 O Primeiro-Ministro nos agraciou
01:23:31 O que pode se lembrar dele
01:23:36 - Me desculpe, importa-se?
01:23:39 Apenas estou um pouco confuso.
01:23:41 Ninguém mencionou nossa ligação
01:23:45 - Mas já atuaram juntos?
01:23:49 Foi no teatro de revista de verão.
01:23:53 - Posso mostrar-lhe algo mais?
01:24:05 Meu Deus.
01:24:07 É o que eu acho que é?
01:24:10 Vamos esperar que ele não inale.
01:24:12 Mas é você que está por trás dele,
01:24:14 Eu acredito que sim.
01:24:15 E acredito que estou a ponto
01:24:18 sobre os perigos
01:24:21 O Sr. Lang realmente vai usar
01:24:26 Se assim for,
01:24:29 Meus filhos ficariam mortificados.
01:24:31 Eles são muito mais puritanos
01:24:33 - Pode me falar dos outros?
01:24:38 O verão inteiro é um borrão,
01:24:42 Agora, você ia me contar
01:24:46 Estavam com Michael McAra.
01:24:50 E quem é ele, exatamente?
01:24:52 Meu antecessor
01:24:56 - Ele se demitiu?
01:24:59 Lamento saber disso.
01:25:00 Sim, há algumas semanas.
01:25:04 E morreu algumas horas depois.
01:25:06 Ele veio me ver?
01:25:10 - Como ele morreu?
01:25:13 Coitado.
01:25:16 Nunca acreditei no mito que morte
01:25:21 Parece-me que deve ser agonizante.
01:25:24 E a polícia nunca lhe disse nada
01:25:26 Não tive nenhum contato
01:25:28 Mas estava aqui
01:25:30 Teria sido em Janeiro,
01:25:35 Alguém mais instável que eu acharia
01:25:46 Nancy?
01:25:49 Nancy?
01:25:51 Nosso visitante quer saber onde
01:25:55 Possuímos essa informação?
01:26:04 Esse foi o fim de semana
01:26:08 Sim, claro, do Instituto Aspen.
01:26:11 Relações Bipolar num mundo
01:26:15 - Parece divertido.
01:26:18 Olha, voltando à Cambridge...
01:26:19 Não, se não se importa,
01:26:23 Já disse tudo o que tinha a dizer
01:26:28 Sou ávido leitor
01:26:30 Lerei a do Sr. Lang na ocasião.
01:26:32 Talvez ele lhe envie uma cópia,
01:26:35 Duvido muito disso.
01:26:37 O portão será aberto
01:26:39 Certifique-se de seguir direto
01:26:43 Se virar à esquerda, a estrada
01:26:46 e pode nunca mais
01:27:09 BMW Auxiliar de Navegação.
01:29:26 Quando é o último ferry?
01:29:28 - Chegou na hora certa.
01:29:31 Tudo bem.
01:30:23 Bilhete?
01:30:26 - Está certo.
01:30:59 Merda.
01:32:14 Ei, você! Pare!
01:32:15 Não faça isso!
01:32:17 Cara, sai daqui!
01:32:23 Merda!
01:33:10 Você ligou para o escritório de
01:33:13 Porcaria.
01:33:28 O que posso fazer por você, senhor?
01:33:30 Saberia dizer há algum vôo
01:33:33 Não, a menos que tenha
01:33:35 Eu emprestei ao meu mordomo.
01:33:37 Vocês britânicos!
01:33:40 Há um vôo para Boston
01:33:43 - amanhã cedo, 8h30.
01:33:46 - Quanto custa um quarto?
01:33:50 - Vou pagar em dinheiro.
01:34:29 Você retornou.
01:34:34 Vai ficar na linha desta vez?
01:34:36 Sim.
01:34:38 Tenho tentado te ligar.
01:34:41 Eu sei, sinto muito...
01:34:44 Não me pareceu certo
01:34:47 Quem é você?
01:34:49 Eu sou o novo escritor fantasma...
01:34:52 Sem nomes, não use nenhum nome.
01:34:55 Como conseguiu esse número?
01:34:58 Estava nos pertences
01:35:04 O...
01:35:06 É o seguinte, estou em apuros.
01:35:08 Por causa de seu cliente?
01:35:11 É.
01:35:12 Há algo errado,
01:35:15 Onde você está?
01:35:19 Estou... Não, estou no continente,
01:35:24 Número do quarto?
01:35:30 201.
01:35:31 - O livro está com você?
01:35:34 Certo. Fique aí.
01:36:06 "Relação dos dirigentes da Arcadia"
01:36:26 Arthur M. Prússia - Presidente e
01:36:30 Hatherton?
01:36:51 Com US$ 35 bilhões dos fundos
01:36:54 o Grupo Hatherton reúne
01:36:57 dedicado à defesa e à segurança.
01:37:00 Com inigualável experiência
01:37:02 incluindo os serviços
01:37:05 três Primeiros Ministros
01:37:09 a Hatherton se orgulha de estar na
01:37:16 Hatherton, um abrigo contra o mal.
01:37:58 "De acordo com o informante da CIA,
01:38:02 "o Graduado de Yale, Paul Emmett,
01:38:04 "consta como oficial da Agência
01:38:09 "servindo à Divisão de Recursos
01:38:13 1971?
01:38:17 A foto é de 1974.
01:38:35 - Alô?
01:38:39 É, mais ou menos.
01:38:40 Quase morri de preocupação.
01:38:42 A polícia ligou contando que achou
01:38:45 Desculpe. Estacionei, e,
01:38:49 Que diabos estava fazendo
01:38:52 - Vim até Nova York.
01:38:56 Eu precisava ver John Maddox.
01:38:59 E onde está agora?
01:39:00 Ainda estou no terminal do ferry.
01:39:04 Você não tem jeito mesmo!
01:39:07 Adam acabou de desligar,
01:39:10 Ele está voltando esta noite.
01:39:14 Não contou a ele sobre nós, não é?
01:39:16 Pelo amor de Deus, Ruth!
01:39:19 Preciso desligar.
01:39:27 - Quem é?
01:39:30 Espere um pouco.
01:40:02 Só farei uma verificação rápida,
01:40:18 Junte suas coisas.
01:40:25 Ei! Isso é privado!
01:40:49 - Ele está limpo.
01:40:56 Desculpe por isso.
01:41:15 - Pensou que era uma armadilha?
01:41:18 Você trabalha para Lang.
01:41:19 Sim, há três dias.
01:41:21 Quem conhece?
01:41:23 Trabalhei 15 anos com ele até
01:41:26 É, a esposa dele disse
01:41:29 Aí está. Se Ruth, esperta como é,
01:41:33 - Dia difícil?
01:41:36 Você tem o livro?
01:41:38 Tem.
01:41:40 Está com ele.
01:41:49 Antes de prosseguirmos, gostaria
01:41:57 Não. Antes disso, há umas coisas
01:42:02 Tais como, por que
01:42:10 Claro.
01:42:12 Ele estava me ajudando.
01:42:14 McAra? Como?
01:42:15 Mike achou os documentos
01:42:17 que associam Lang
01:42:19 O quê? Foi McAra
01:42:21 Mike McAra,
01:42:23 - O mais leal dos leais.
01:42:25 Não gostou de descobrir
01:42:27 que trabalhava para
01:42:29 Você gostaria?
01:42:31 Ah, esqueci. Você está.
01:42:35 O livro?
01:43:06 Bem, não me diga
01:43:08 Não inteiro. Só o começo.
01:43:11 Tem algo muito importante aqui.
01:43:13 Tem. É a cura para a insônia.
01:43:15 Aqui está, rapazes.
01:43:19 Não, obrigado, amor.
01:43:24 Mike tinha descoberto algo novo.
01:43:29 Disse que isso explicava tudo o de
01:43:33 - E o que era?
01:43:36 Insistiu que se algo acontecesse,
01:43:38 a verdade estaria
01:43:41 "Está tudo lá no começo."
01:43:42 No começo?
01:43:45 Então ele quis dizer Cambridge.
01:43:59 Que diabos é isso?
01:44:00 Esse é Lang, e esse é Paul Emmett.
01:44:03 Emmett? O cara da Arcadia. E daí?
01:44:07 No dia em que Mike McAra morreu,
01:44:10 e acho que foi assassinado
01:44:13 - O quê?
01:44:14 e dois caras me seguiram desde
01:44:19 Na época que
01:44:22 Paul Emmett
01:44:23 era um oficial da CIA.
01:44:26 Emmett?
01:44:27 - Divisão de Recursos Externos.
01:44:32 Percebe como isso é importante,
01:44:35 Isto explica porque Lang
01:44:38 Todos sabem que ele não tinha
01:44:43 Por isso ele subiu tão rápido,
01:44:48 - Acha possível...
01:44:50 Nomeie uma decisão que Lang tomou
01:44:54 que não era do interesse dos EUA.
01:44:58 Vamos lá, não é uma pergunta
01:45:02 Iraque, política do Oriente Médio,
01:45:06 compra de mísseis nucleares,
01:45:10 A demissão de qualquer ministro
01:45:14 incluindo eu.
01:45:16 McAra estava certo.
01:45:18 Isso explica tudo.
01:45:25 É Amelia Bly.
01:45:27 Atenda-a.
01:45:30 - Olá, Amelia.
01:45:35 (Lang).
01:45:36 Estamos indo pegá-lo.
01:45:38 O quê?
01:45:40 Ruth disse que está preso
01:45:42 Acabamos de decolar de Nova York.
01:45:44 O piloto diz que podemos
01:45:48 Sério? Não há necessidade.
01:45:50 Temos um livro para escrever,
01:45:54 Um instante, Adam.
01:45:57 Ele disse que quer
01:46:00 - Diga que sim.
01:46:02 Se recusar, ele vai desconfiar.
01:46:08 Seria ótimo, Adam. Obrigado.
01:46:12 Te vejo lá.
01:46:16 Ele parece preocupado.
01:46:19 Realmente acho não ser
01:46:21 Não tem escolha.
01:46:22 Emmett deve ter dito a Lang
01:46:24 E o que ele vai fazer?
01:46:26 - Bom, já aconteceu antes!
01:46:30 Ele não pode afogar 2 escritores,
01:46:36 Tudo isso é apenas teoria.
01:46:39 - Você vai nos levar a prova.
01:46:41 Você é o fantasma dele.
01:46:44 - Eu uso CDs, na verdade.
01:46:46 Precisa confrontá-lo com isso.
01:46:48 Mesmo que ele negue,
01:46:50 Estou numa posição complicada.
01:46:52 Assinei acordo
01:46:54 É tarde para isso.
01:46:56 - Significa que os CDs são dele.
01:47:00 E se eu não gravar nenhum cd?
01:47:02 Aí será intimado e forçado
01:47:05 Aí eu vou negar.
01:47:06 Aí eu lhes darei isso.
01:47:11 Frank está gravando cada palavra.
01:47:13 Não está, Frank?
01:47:18 Deixe disso!
01:47:20 Não fique chocado.
01:47:22 Que eu encontraria
01:47:24 sem tomar todas as precauções?
01:47:27 Exceto que não está trabalhando
01:47:30 Está trabalhando para os mocinhos.
01:47:33 Sabe que tudo isso é inútil, não é?
01:47:36 No fim, ele vai se aposentar
01:47:39 e mandará você e o tribunal
01:47:57 Boa noite, senhor. A Hatherton
01:48:00 Obrigado.
01:48:03 É minha primeira vez
01:48:05 Bem, vamos esperar
01:48:19 Oi, cara.
01:48:21 - Sente-se.
01:48:25 Traga um Calvados
01:48:27 Sim, senhor.
01:48:49 Você se importa?
01:48:51 Deixe-o desligado agora.
01:48:53 Ruth disse que esteve em Nova York
01:48:57 - Isso mesmo.
01:49:00 Estava bem.
01:49:01 Cheio de energia?
01:49:03 - Conhece John.
01:49:07 Na realidade, eu estava com ele.
01:49:10 Não o viu hoje, não é?
01:49:14 Não.
01:49:16 Tem algo a me dizer?
01:49:18 Fui ver Emmett.
01:49:20 Aquele falastrão! Por quê?
01:49:23 - Sei sobre você e Emmett.
01:49:25 - Sei que ele era seu...
01:49:27 Controlador,
01:49:29 - Meu controlador?
01:49:44 Meu Deus.
01:49:48 Está falando sério, não é?
01:49:58 Quando McAra achou isso,
01:50:02 e ele morreu a caminho de casa,
01:50:06 Acho que já bebeu muitos desses aí.
01:50:09 McAra acreditava que Emmett
01:50:14 Emmett? Mal conhecia o homem.
01:50:15 Como se juntou ao partido, Ruth, os
01:50:20 Equivoquei-me com as datas.
01:50:22 Quando encontrou esta foto, e ouviu
01:50:25 - Boatos?
01:50:27 Eu nunca ouvi tanta besteira
01:50:32 Mike jamais acreditaria nesse lixo.
01:50:38 Mike o delatou para Rycart.
01:50:44 - Como sabe disso?
01:50:47 Rycart?
01:50:50 Ele está mentindo.
01:50:57 Este número de telefone atrás
01:51:01 A letra é de McAra.
01:51:05 Mike.
01:51:08 - Mike, Mike.
01:51:10 Tiveram uma briga
01:51:12 Sim, foi, mas ele nunca mencionou
01:51:17 Nunca recebi ordens de ninguém.
01:51:19 Tudo o que eu fiz,
01:51:23 O quê? Até apoiar sequestro ilegal
01:51:25 Pelo amor de Deus, poupe-me
01:51:29 Sabe o que faria
01:51:31 Faria duas filas nos aeroportos.
01:51:33 Uma para voos que não tivéssemos
01:51:37 infringido liberdade civil, usado
01:51:41 E no outro voo,
01:51:43 faríamos todo o possível
01:51:47 E então veríamos em qual avião
01:51:50 colocariam os seus malditos filhos!
01:51:51 E você pode colocar isso no livro!
01:52:20 Vá para casa!
01:52:22 Vá para casa!
01:52:24 Aí vem o assassino!
01:52:26 Indiciação por tortura!
01:52:29 Aqui, Sr. Lang!
01:52:31 Sr. Lang!
01:52:37 Sr. Lang, vai receber
01:52:44 Quando voltarmos para a casa,
01:52:50 - Oh, meu Deus!
01:52:52 Disparo do telhado!
01:52:58 Deixe-me ir com ele! Não! Não!
01:53:06 Mexa-se, mexa-se!
01:53:47 Há quanto tempo conhece o Sr. Lang?
01:53:49 - Alguns dias.
01:53:52 Eu era o seu fantasma.
01:53:54 Seu fantasma escritor.
01:53:57 Reconhece este homem?
01:54:01 Era um dos manifestantes.
01:54:05 Já falou com ele?
01:54:06 Ele estava no bar uma noite
01:54:09 Mas falou com ele?
01:54:11 Me perguntou se sabia
01:54:13 - Eu disse a ele que não sabia.
01:54:17 Desculpe?
01:54:18 Relatou essa conversa
01:54:21 Não.
01:54:22 Qual era o comportamento
01:54:24 Ele estava... Ele estava bem.
01:54:28 Uma testemunha disse que pensou
01:54:32 Não.
01:55:01 - Vamos precisar do seu passaporte.
01:55:03 Um crime grave foi cometido nos EUA
01:55:14 Precisamos mantê-lo por perto.
01:55:20 Como um soldado caído,
01:55:24 uma nação chocada e de luto.
01:55:27 Além da família, amigos e políticos
01:55:33 Um grande colega
01:55:37 Tivemos nossas desavenças,
01:55:41 Meus sentimentos
01:55:45 E gostaria de dizer
01:55:56 Quem é?
01:55:57 Parabéns!
01:56:01 Por que agora?
01:56:02 Continuo sendo seu agente?
01:56:06 Não precisam mais de você.
01:56:10 Está livre para ir.
01:56:17 - Pronto para voltar ao trabalho?
01:56:20 - Lamento. Não depois de tudo isso.
01:56:23 Este livro agora é quente.
01:56:28 - O cara, ele é um herói.
01:56:31 Você consegue.
01:56:32 Vá. Vá para casa.
01:56:39 Eu não sei, Rick.
01:57:05 Aqui estamos.
01:57:07 Aqui estamos.
01:57:20 Me desculpe.
01:57:23 Penso que superei,
01:57:28 - Tem certeza que isso dará certo?
01:57:31 Imaginei que queria
01:57:35 Aquilo não deu certo.
01:57:36 Eu não notei o quão aborrecido
01:57:45 - Vamos entrar?
01:57:53 - Amelia Bly, mais um.
01:58:01 Seu convite foi inesperado.
01:58:03 Não foi convidado,
01:58:05 Fantasmas não são
01:58:08 Somos constrangedores.
01:58:12 Desculpe.
01:58:15 Eu te trouxe um presente.
01:58:19 Obrigada.
01:58:30 Muito engraçado.
01:58:31 Pensei, vendo seu
01:58:33 que queria
01:58:35 Não era entre você e eu,
01:58:37 Pensaram que o livro era uma ameaça
01:58:41 Mas não há nada nele.
01:58:42 Algo sobre os inícios.
01:58:45 - O início?
01:58:50 Os inícios?
01:59:01 Você está bem?
01:59:04 Você conhece aquele homem?
01:59:06 - Paul Emmett?
01:59:09 Foi tutor de Ruth em Harvard quando
01:59:12 Por que não deveria estar aqui?
01:59:19 Se importa se eu me afastar
01:59:26 Estou...
01:59:31 - Senhora?
01:59:55 "Os Langs descendem de escoceses,
02:00:08 "Esposa e filho a tiracolo,
02:00:12 "Eu decidi me estabelecer."
02:00:13 Sras. e Srs.,
02:00:18 Obrigado. Gostaria de pedir
02:00:26 Sinto falta de Adam o tempo todo.
02:00:30 Mas não tanto quanto essa noite.
02:00:32 Não só porque estamos reunidos
02:00:35 ele devia estar aqui para partilhar
02:00:40 mas porque ele era brilhante
02:00:44 ao passo que sou horrível.
02:00:47 "Os Langs descendem de escoceses."
02:00:49 "Esposa e filho,
02:00:52 "Esposa, Langs.
02:00:55 "De Lang"
02:00:58 "esposa Ruth
02:01:01 "Foi recrutada
02:01:05 "Como agente da CIA
02:01:12 "pelo Professor Paul Emmett
02:01:19 Bem, ficarão aliviados de ouvir
02:01:22 Só quero agradecer
02:01:25 Marty Rhinehart e John Maddox,
02:01:27 e nosso advogado e amigo,
02:01:31 E, finalmente, mas,
02:01:37 Mike, nossos pensamentos
02:01:41 Nestes meses difíceis, encontrei
02:01:45 de saber que, apesar da terrível
02:01:51 Mike e Adam, pelo menos viveram
02:01:55 E realmente acredito que, quando
02:01:59 a voz de Adam chegará
02:02:04 eloquente, forte
02:02:07 Graças às suas palavras,
02:02:12 Se eu tiver omitido o nome
02:02:19 Mas agora devo fazer um brinde.
02:02:22 À memória de um grande homem
02:02:26 e um grande patriota,
02:02:29 um marido maravilhoso
02:02:31 À Adam!
02:02:32 À Adam!
02:03:08 Você esteve maravilhosa.
02:03:12 Poderia...
02:03:48 Parece bem grave.
02:03:49 Isso, acabou de acontecer, agora.
02:04:21 Tradução: daddy