Ghost Writer The
|
00:00:18 |
Tradução: daddy |
00:00:57 |
Em frente! |
00:02:21 |
Já percebeu |
00:02:24 |
- Você votou nele, não é? |
00:02:27 |
Todos votaram. Não era um político, |
00:02:30 |
É o seguinte. |
00:02:32 |
Ele precisa de um novo |
00:02:34 |
não outra droga de político. |
00:02:37 |
Ele pagou US $10 milhões |
00:02:40 |
mas o boato é que |
00:02:42 |
A Rhinehart emprestou-lhe a casa |
00:02:46 |
McAra deve ter sucumbido à pressão. |
00:02:49 |
O patologista disse que 1/3 |
00:02:51 |
Quer dizer que se afogou |
00:02:54 |
Acidente, suicídio, |
00:02:56 |
Foi o livro que o matou. |
00:02:57 |
Bem, isso é encorajador. |
00:02:59 |
Quem é McAra? |
00:03:01 |
Já. Foi uma espécie de assessor de |
00:03:05 |
então não diga que não conhece. |
00:03:11 |
Eu não sei, Rick. |
00:03:16 |
Esta é uma grande oportunidade |
00:03:18 |
Além disso, a grana é boa. |
00:03:21 |
- Não tenho filhos. |
00:03:37 |
Roy. |
00:03:42 |
Esperando bombardeio |
00:03:44 |
Editamos as memórias de Lang. |
00:03:46 |
Isso é suficiente |
00:03:49 |
Obrigado. |
00:04:00 |
- Já entrevistou quantos? |
00:04:11 |
Para ser sincero. |
00:04:12 |
Não o considero certo |
00:04:15 |
Ainda bem que a decisão |
00:04:19 |
John Maddox, diretor-executivo |
00:04:22 |
Senhor. |
00:04:24 |
Sidney Kroll, |
00:04:28 |
E Nick Ricardelli, |
00:04:31 |
Tudo bem, Rick. |
00:04:36 |
Tudo bem, soube por Rick |
00:04:41 |
Talvez possa esclarecer |
00:04:43 |
e nos dizer o que exatamente |
00:04:46 |
Nada. |
00:04:49 |
Não, não vou fingir |
00:04:52 |
Você tem meu CV. |
00:04:53 |
Sua última tentativa foi |
00:04:57 |
Vim, Vi e Venci. |
00:04:59 |
É, e se tornou |
00:05:02 |
Depois que você o recusou, Roy. |
00:05:05 |
Eu não leio memórias políticas. |
00:05:10 |
E soube que gastou |
00:05:14 |
Quanto disso vai ver de volta? |
00:05:16 |
Dois? Três? |
00:05:18 |
É uma má notícia |
00:05:21 |
E pior ainda |
00:05:24 |
Adam Lang, |
00:05:25 |
quer um lugar na história, |
00:05:29 |
Por favor! |
00:05:30 |
E é porque não sei nada |
00:05:32 |
que farei as perguntas que revelem |
00:05:36 |
E é isso que vende autobiografias. |
00:05:39 |
Coração. |
00:05:42 |
Nossa! Bem colocado. |
00:05:44 |
- Quanta besteira. |
00:05:47 |
John, é claro. |
00:05:51 |
Sua autobiografia vai ser |
00:05:54 |
Bom, eu tenho depósitos cheios de |
00:05:56 |
"eventos editoriais no mundo" |
00:06:00 |
Sid? |
00:06:02 |
Adam ainda está bem transtornado |
00:06:06 |
Ele era insubstituível, |
00:06:12 |
Adam pode apreciar os benefícios |
00:06:16 |
Afinal, é uma questão de química. |
00:06:20 |
- Não muito. |
00:06:22 |
Na verdade, conheço um bom escritor |
00:06:27 |
Talvez pudéssemos analisar |
00:06:32 |
Precisamos acabar em um mês. |
00:06:34 |
- Um mês? |
00:06:35 |
- Quer o livro em um mês? |
00:06:38 |
Sim, requer muito trabalho. |
00:06:40 |
É por isso que gosto |
00:06:42 |
Você é rápido e se expressa bem. |
00:06:45 |
O que você quiser, ele escreve. |
00:06:48 |
E você é britânico. |
00:06:50 |
O fantasma deve ser britânico. |
00:06:51 |
Para dar o velho tom alegre, não é? |
00:06:55 |
- Algum compromisso familiar? |
00:06:59 |
Adam está fazendo |
00:07:02 |
e também angariando fundos |
00:07:05 |
É um mês nos Estados Unidos. |
00:07:07 |
Podemos trazer o manuscrito |
00:07:09 |
Receio que não. Está num lugar |
00:07:14 |
Apenas algumas pessoas |
00:07:16 |
Parece mais uma bomba |
00:07:20 |
Preciso vê-lo a certa altura, |
00:07:24 |
É, na teoria. Na verdade, |
00:07:29 |
Quando pode chegar lá? |
00:07:31 |
Quando quiser. |
00:07:41 |
Certo, você está dentro. |
00:07:45 |
- Parabéns. |
00:07:48 |
- Rick. |
00:07:49 |
Na verdade, tenho algo aqui. |
00:07:51 |
- Pode querer ver isso. |
00:07:53 |
Não, não é o livro de Adam. |
00:07:56 |
Talvez possa me informar |
00:08:00 |
Claro. |
00:08:01 |
Muito bem, se vai viajar |
00:08:03 |
é melhor acertar |
00:08:05 |
Poderia levar o nosso amigo |
00:08:08 |
Roy? |
00:08:11 |
Te ligo em uma hora, amigo. |
00:08:13 |
Ei! |
00:08:15 |
Lembre-se... |
00:08:18 |
Coração. |
00:08:23 |
Uma coisa não está muito certa |
00:08:26 |
- O quê? Refere-se a mim? |
00:08:29 |
E McAra. Suicídio? |
00:08:32 |
Ele não me parecia o tipo suicida. |
00:08:35 |
É sempre bom te ver, Roy. |
00:08:40 |
Boa sorte. |
00:08:54 |
Meu Deus. |
00:09:11 |
Obrigado. |
00:09:54 |
- Sim? |
00:09:56 |
- Por quê? |
00:09:59 |
É, mal posso acreditar |
00:10:01 |
Já fez as malas? |
00:10:02 |
Acabei de ser assaltado. |
00:10:05 |
Merda! Você está bem? |
00:10:08 |
Estou, só levaram o manuscrito |
00:10:12 |
O quê? Por quê? |
00:10:14 |
Eu não sei. Me diga você. |
00:10:16 |
Está machucado? |
00:10:17 |
Não, estou bem. Acho que me |
00:10:22 |
Por que fariam isso? |
00:10:24 |
Talvez tenham pensado |
00:10:27 |
Eu sabia que essa coisa toda |
00:10:30 |
Está bem para voar |
00:10:32 |
Pelo amor de Deus, Rick, |
00:10:34 |
Bem, aqui está um outro |
00:10:37 |
Para um mês de trabalho |
00:10:40 |
a Rhinehart vai lhe |
00:10:44 |
mais despesas. |
00:10:47 |
Assento na janela ou corredor? |
00:10:49 |
...o Islã emitiu uma declaração |
00:10:52 |
Informaremos mais sobre isso |
00:10:55 |
O ex-primeiro-ministro britânico, |
00:10:59 |
De acordo com documentos |
00:11:02 |
o uso ilegal das Forças |
00:11:05 |
para capturar supostos terroristas |
00:11:09 |
Em seguida entregou-os |
00:11:13 |
Nasir Ashraf, Marwat Sayed, |
00:11:17 |
todos britânicos, foram capturados |
00:11:22 |
Os quatro teriam sido |
00:11:25 |
para um local secreto e torturados. |
00:11:28 |
O Sr. Ashraf teria morrido |
00:11:31 |
Tal operação |
00:11:34 |
- Sim? |
00:11:35 |
Heathrow, como você. |
00:11:39 |
Viu as notícias? |
00:11:40 |
A história de Lang? |
00:11:42 |
No que você me meteu? |
00:11:45 |
Em um quarto de milhão de dólares, |
00:11:49 |
Estão chamando meu voo. |
00:11:51 |
Ouça, penso |
00:11:52 |
que Sidney Kroll pode ter me dado |
00:11:55 |
para parecer que eu carregava |
00:11:58 |
Por que faria isso? |
00:12:00 |
Eu não sei. Para me usar |
00:12:05 |
Durma no avião. |
00:12:07 |
"Boi de piranha". |
00:12:11 |
...e a longo prazo |
00:12:13 |
Em outras palavras, tortura. |
00:12:15 |
Olá, Sr, um jornal para ler? |
00:12:16 |
- Tem o Evening Standard? |
00:12:19 |
Obrigado. |
00:12:21 |
"Lang ordenou sequestro secreto" |
00:13:18 |
"Táxi aguardando terminal da Ilha. |
00:13:52 |
Passaporte. |
00:14:59 |
Isso é um verdadeiro escândalo! |
00:15:02 |
Amelia Bly. Seja bem-vindo. |
00:15:03 |
Sou assistente de Adam. |
00:15:05 |
Adam está em Nova York, |
00:15:09 |
Então esqueça |
00:15:13 |
Céus. Desculpe. Receio que Ruth |
00:15:16 |
Se não for uma boa hora, posso... |
00:15:18 |
Não, não. Ela deseja conhecê-lo. |
00:15:21 |
- Certo. Vamos começar do inicio? |
00:15:25 |
- Como foi sua viagem? |
00:15:27 |
- É uma equipe pequena. |
00:15:29 |
Esta é Alice. |
00:15:31 |
Lucy está viajando com Adam. |
00:15:33 |
Precisamos de outro par de mãos, |
00:15:37 |
- Estavam juntos há tempos. |
00:15:40 |
Oito anos. |
00:15:42 |
Pobre Número 10. |
00:15:44 |
Antes de mostrar o manuscrito, |
00:15:45 |
preciso que assine |
00:15:53 |
Assine aqui. |
00:15:58 |
E aqui. |
00:16:01 |
E aqui. |
00:16:13 |
Nossa, que lugar. |
00:16:16 |
Não se sente sozinha à noite? |
00:16:17 |
Só sinto falta do meu marido. |
00:16:19 |
Você é casada? |
00:16:22 |
Não posso, infelizmente. |
00:16:24 |
E apita quando passo |
00:16:28 |
Aqui estamos. |
00:16:33 |
O manuscrito não deve ser retirado |
00:16:38 |
Você tem 6 horas |
00:16:41 |
- Pode terminar até lá? |
00:16:45 |
Pedirei a Dep que traga |
00:16:47 |
Obrigado. |
00:16:54 |
Divirta-se. |
00:16:58 |
"À Ruth, meus filhos |
00:17:02 |
Os Langs descendem de escoceses |
00:17:06 |
Nosso nome deriva de "long", |
00:17:11 |
pois foi da fronteira norte |
00:17:15 |
Porra. |
00:17:17 |
Meu bisavô, Ebenezer Lang, |
00:17:20 |
nasceu em 1862 em Pitlochry, |
00:17:24 |
Um dos nove filhos, sete rapazes. |
00:17:26 |
O Presidente norte-americano |
00:17:30 |
A reunião de cúpula europeia |
00:17:33 |
A Rainha, em particular, sempre |
00:17:55 |
Obrigado. |
00:18:20 |
"Sempre fui um otimista. |
00:18:24 |
"Mas Ruth e eu ansiamos pelo |
00:18:32 |
Tão ruim assim? |
00:18:34 |
Olá. |
00:18:37 |
E aí? É muito ruim? |
00:18:39 |
Você não leu? |
00:18:41 |
Não tudo. |
00:18:42 |
Digamos que requer algum trabalho. |
00:18:44 |
Quanto trabalho? |
00:18:46 |
Todas as palavras estão lá. |
00:18:50 |
Venha. |
00:18:57 |
Você foi ideia minha. |
00:18:59 |
Fui? |
00:19:01 |
Escreveu as memórias |
00:19:03 |
Você leu? |
00:19:05 |
Ficamos na casa dele em Mustique, |
00:19:08 |
O livro estava ao lado da cama. |
00:19:10 |
- Estou envergonhado. |
00:19:12 |
Foi brilhante, de uma forma |
00:19:15 |
Você transformou as divagações |
00:19:21 |
Eu disse a Adam: "Este é o cara |
00:19:29 |
Deus, sinto falta de casa. |
00:19:35 |
É como estar casada |
00:19:38 |
- Por que não volta para Londres? |
00:19:41 |
Algo não vai bem |
00:19:45 |
Amelia me disse que está aborrecido |
00:19:48 |
Ah, ela disse? |
00:19:50 |
Não sabia que a Sra. Bly era expert |
00:19:58 |
Perder Mike foi um golpe, |
00:20:02 |
mas não é só isso. |
00:20:04 |
É ter que reviver tudo, |
00:20:06 |
ano a ano, |
00:20:12 |
Meu Deus. |
00:20:14 |
Deve estar se perguntando |
00:20:19 |
Tudo bem. |
00:20:22 |
Eles estão prestes a aterrissar. |
00:20:26 |
Na verdade, acho que irei |
00:20:28 |
Amelia pode ficar aqui |
00:20:31 |
Por que não vem, dizer olá? |
00:20:33 |
Ótimo. Vou no carro de apoio. |
00:21:26 |
Oi, querida. |
00:21:27 |
- Como estava Nova York? |
00:21:29 |
Oi, Barry. |
00:21:32 |
Olá. Quem é você? |
00:21:34 |
Sou seu fantasma. |
00:21:36 |
Certo. |
00:21:37 |
Não se preocupe. |
00:21:49 |
Este lugar é realmente |
00:22:21 |
Estará conosco por 4 semanas, |
00:22:24 |
Temo que sim. |
00:22:25 |
E a conta vai direto |
00:22:28 |
Ótimo. |
00:22:29 |
Isso não inclui o mini-bar. |
00:23:15 |
Muito bem. |
00:23:21 |
Como é o seu hotel? Tranquilo? |
00:23:23 |
Monastério. |
00:23:24 |
Isso é bom. Sem distrações. |
00:23:34 |
Obrigado, amor. |
00:23:38 |
Oi, cara. |
00:23:41 |
Sem dúvida. |
00:23:58 |
O manuscrito está gravado aí? |
00:24:00 |
- Está. |
00:24:02 |
Sinto muito, |
00:24:04 |
Quer dizer que preciso escrever |
00:24:07 |
O meu livro todo |
00:24:09 |
Isso armazena 100 livros, Adam. |
00:24:11 |
E pode ser copiado num segundo. |
00:24:14 |
Fabuloso. |
00:24:16 |
Sabe a pior coisa da minha vida? |
00:24:19 |
Fazem tudo por você. |
00:24:22 |
Se eu precisar de dinheiro, |
00:24:26 |
É o tipo de detalhe que |
00:24:29 |
Não pode colocar isso. Pensariam |
00:24:32 |
Não, de jeito nenhum. |
00:24:33 |
Mostra o que é ser |
00:24:36 |
É isso o que querem saber. |
00:24:38 |
Como é a sensação de dirigir |
00:24:42 |
Como é a sensação |
00:24:44 |
Muito obrigado. |
00:24:45 |
E tão amado. |
00:24:47 |
Amelia, o que acha? |
00:24:49 |
Acho que devo deixá-los a sós. |
00:25:00 |
Então, como vamos fazer isso? |
00:25:04 |
Eu o entrevisto. |
00:25:06 |
Transformo suas respostas em prosa. |
00:25:08 |
Aqui e ali, acrescentarei textos |
00:25:11 |
Certo. |
00:25:14 |
- Soube de Mike? |
00:25:20 |
Devemos colocar |
00:25:23 |
Eu acho que a mãe dele gostaria. |
00:25:25 |
Claro que sim. |
00:25:29 |
Bem, a primeira coisa |
00:25:33 |
ter se tornado um político |
00:25:35 |
precisamente por |
00:25:38 |
Não é algo que eu queria fazer |
00:25:41 |
Pensava que a maioria dos |
00:25:44 |
Concordo com você. |
00:25:48 |
Me excitou mesmo. |
00:25:52 |
Vamos ver, eu tinha 23, por aí. |
00:25:58 |
E me lembro que era um domingo |
00:26:02 |
Ainda estava na cama. |
00:26:07 |
E sabe, |
00:26:10 |
bebi uns drinques, coisa e tal. |
00:26:12 |
Coloquei o travesseiro na cabeça, |
00:26:17 |
Me levantei, praguejando, |
00:26:21 |
Toda encharcada fez um discurso |
00:26:25 |
E foi isso. |
00:26:28 |
- Me apaixonei. |
00:26:31 |
Era Ruth. |
00:26:34 |
E o único jeito de vê-la |
00:26:35 |
era me juntar ao partido |
00:26:38 |
Isso é ótimo. |
00:26:40 |
Você quer usar isso? |
00:26:41 |
Usar? Acho que devemos abrir |
00:26:44 |
"Entrei na política por amor, |
00:26:46 |
não por amor a partido, ideologia, |
00:26:52 |
Poderia transcrever |
00:26:54 |
Claro que sim. |
00:26:55 |
- Obrigado. |
00:26:57 |
Ótimo. Continua |
00:26:59 |
Ele sempre faz isso quando |
00:27:02 |
Há sanduíches na cozinha. |
00:29:04 |
Ah, merda. |
00:29:07 |
Que horrível. |
00:29:08 |
Desculpe, Sr. Não percebi |
00:29:11 |
Que está havendo? |
00:29:12 |
É apenas teste de segurança. |
00:29:15 |
Então está aí. |
00:29:17 |
Já sou grandinho. Não precisa |
00:29:20 |
Não fique por aí. |
00:29:22 |
Te peguei. |
00:29:26 |
- Você ganhou? |
00:29:32 |
Academia? Para o que ele |
00:29:37 |
Aqui está a sua transcrição. |
00:29:46 |
Cambridge. Vamos falar sobre isso. |
00:29:50 |
Desculpe? |
00:29:51 |
Cambridge? |
00:29:54 |
Foi há muito tempo atrás, |
00:29:58 |
Atuou bastante? |
00:30:00 |
Um pouco. |
00:30:02 |
Atuar foi um bom treino |
00:30:05 |
Era uma boa forma |
00:30:07 |
Não vamos pôr isso, certo? |
00:30:10 |
Ainda assim, atuar foi |
00:30:12 |
Digamos que eu gostei. |
00:30:14 |
Entra no palco, |
00:30:16 |
e as pessoas o aplaudem por isso. |
00:30:19 |
Ótimo, vamos incluir isso. |
00:30:20 |
- Não. |
00:30:21 |
São memórias |
00:30:23 |
Sempre que quiseram me atingir |
00:30:25 |
disseram que eu |
00:30:28 |
Sabe o que o Times de Londres |
00:30:31 |
"Deixa o palco suavemente." |
00:30:33 |
Então, |
00:30:34 |
não vamos tocar em meus dias |
00:30:37 |
Deixaremos exatamente |
00:30:41 |
Gostaria de fazer uma pausa? |
00:30:43 |
Na verdade, seria uma boa ideia, |
00:31:00 |
Que filho da puta. |
00:31:05 |
Olhe para isto. |
00:31:11 |
"O ex-ministro do Exterior, |
00:31:13 |
"pediu ao Tribunal Internacional de |
00:31:17 |
"que o ex-Primeiro Ministro, |
00:31:19 |
"ordenou a transferência ilegal |
00:31:22 |
"para tortura pela CIA". |
00:31:25 |
Não! |
00:31:29 |
O pacote está em movimento. |
00:31:31 |
Desligue todos os telefones. |
00:31:33 |
Ruth ainda está caminhando? |
00:31:36 |
- Barry! Barry! |
00:31:39 |
Poderia encontrar a Sra. Lang |
00:31:42 |
- Certo. |
00:31:45 |
- Rycart fez uma declaração. |
00:31:48 |
É inacreditável. |
00:31:49 |
Queria muito avisar |
00:31:51 |
Fez muita questão de me dizer |
00:31:54 |
de sua posição conhecida |
00:31:57 |
que ele não podia se calar |
00:31:59 |
"Sua posição conhecida sobre |
00:32:09 |
- Desculpe, perdi a calma antes. |
00:32:13 |
Você contou a ela? |
00:32:16 |
- Sim. Chame-a agora. |
00:32:18 |
Desculpe, Adam. |
00:32:23 |
"De acordo com fontes em Haia, |
00:32:24 |
"o Gabinete do Procurador |
00:32:28 |
"emitirá uma declaração |
00:32:30 |
Ah, Adam. |
00:32:32 |
Obrigado, Alice. |
00:32:33 |
Por que não fomos avisados |
00:32:36 |
Os telefones estão mudos. |
00:32:38 |
Provavelmente estão |
00:32:40 |
Agora? Que louco está usando agora? |
00:32:44 |
Está dizendo que o Gabinete |
00:32:47 |
O tribunal de guerra não avisa |
00:32:50 |
É isso que Adam é agora, |
00:32:52 |
Precisa chamar Sid Kroll. |
00:32:54 |
Acho que deveríamos |
00:32:56 |
Adam! Se lhes convier |
00:32:59 |
Você precisa de um advogado. |
00:33:03 |
- Coloque Sid na linha. |
00:33:06 |
Emita uma declaração de contenção, |
00:33:08 |
Que hora para precisar de Mike. |
00:33:10 |
Vou escrever alguma coisa. |
00:33:12 |
Deixe-o fazer isso. |
00:33:15 |
- Espere um minuto. |
00:33:17 |
Não defensivo, isso seria fatal. |
00:33:20 |
Sem angústia ou raiva, e sem dizer |
00:33:22 |
que estou feliz com a chance de |
00:33:26 |
Então não está na defensiva, |
00:33:28 |
Não está com raiva nem satisfeito? |
00:33:30 |
- É isso aí. |
00:33:35 |
Disse que ele era engraçado. |
00:33:37 |
Sempre fui um defensor apaixonado. |
00:33:40 |
Não, descarte. |
00:33:42 |
Eu sempre fui um forte... não, |
00:33:45 |
do trabalho do Tribunal |
00:33:49 |
Você é o escritor. |
00:33:50 |
A luta contra o terror |
00:33:53 |
para ser utilizada para fins |
00:33:57 |
Muito bom. |
00:34:02 |
- Alô? |
00:34:04 |
Isto vai ser intenso. |
00:34:08 |
- Pode ser. |
00:34:11 |
Certo. |
00:34:12 |
O que cobriu até agora? |
00:34:16 |
Os primeiros anos, infância, |
00:34:18 |
Pois bem, esqueça essa porcaria. |
00:34:21 |
E ele não pode falar |
00:34:24 |
- Certo. |
00:34:26 |
Alguma chance de |
00:34:28 |
Mais cedo? |
00:34:29 |
Isso, mais cedo. |
00:34:31 |
Bem, quanto mais cedo? |
00:34:33 |
Estou pensando em duas semanas. |
00:34:36 |
Jesus. |
00:34:38 |
Olha, sei que é difícil, |
00:34:40 |
Confio em você. |
00:34:50 |
Merda. |
00:34:56 |
Nunca teria adivinhado |
00:34:58 |
Só me permito um nas horas de |
00:35:02 |
- E essa é qual? |
00:35:04 |
Maddox ligou. Quer o livro em |
00:35:07 |
Cristo. Boa sorte. |
00:35:08 |
Gostaria de uma carona ao hotel. |
00:35:11 |
Não está pensando |
00:35:13 |
- daqui, está? |
00:35:15 |
Você percebe como isso |
00:35:18 |
- Pode me revistar, se quiser. |
00:35:23 |
Pois bem, pegue suas coisas. |
00:35:27 |
O Sr. Lang insistiu ter sido sempre |
00:35:30 |
do trabalho |
00:35:33 |
O Sr. Lang acrescentou, citação: |
00:35:35 |
"A luta contra o terror |
00:35:37 |
para ser utilizada para fins |
00:35:40 |
- O mesmo, Sr.? |
00:35:42 |
- Sim, obrigado. |
00:35:44 |
do Exterior, Rycart Richard, |
00:35:47 |
Poderíamos mudar o canal? |
00:35:48 |
- Claro. |
00:35:50 |
Em causa está a prática |
00:35:54 |
uma técnica de interrogatório |
00:35:58 |
- Alguma coisa para comer? |
00:36:01 |
- Sanduíche Club. Sopa de bacon. |
00:36:07 |
Você é inglês? |
00:36:12 |
Assim como você. |
00:36:14 |
De fato, eu sou. |
00:36:16 |
- Está aqui de férias? |
00:36:19 |
Em que ramo? |
00:36:21 |
Nada fixo. |
00:36:26 |
Soube que Adam Lang está na ilha. |
00:36:32 |
Está? |
00:36:33 |
Foi o que eu soube. |
00:36:36 |
Por acaso não sabe |
00:36:38 |
Não. |
00:36:40 |
Não, receio que não. |
00:36:43 |
Raymond para Naslund |
00:36:46 |
Lançamento para Lukas Krajicek. |
00:36:51 |
Barret Jackman e o árbitro... |
00:36:54 |
Imbecil. |
00:36:55 |
e Ohlund não consegue mantê-la |
00:36:59 |
Keith Tkachuk quase pronto |
00:37:38 |
Olá? |
00:37:49 |
- Posso ajudá-lo? |
00:37:51 |
Sim, pode me dizer se |
00:37:55 |
Não, senhor. |
00:37:56 |
- Alguém perguntou por mim? |
00:38:01 |
E aquele outro hóspede? O... |
00:38:04 |
Há um inglês. |
00:38:06 |
Você é o único |
00:38:24 |
- Alô? |
00:38:25 |
do hotel imediatamente. |
00:38:27 |
As coisas mudaram. |
00:38:29 |
O quê? |
00:38:30 |
Te vejo depois. |
00:38:33 |
Alô? |
00:39:03 |
- Está bem. |
00:39:09 |
"Crimes de guerra - Tribunal estuda |
00:39:13 |
- Está ficando grande, hein? |
00:39:16 |
Trabalha para quem? |
00:39:19 |
Sozinho. |
00:39:24 |
Maldição. |
00:39:33 |
Ligou no escritório de Rick |
00:39:36 |
Oi, Rick. Agora querem |
00:39:40 |
Obrigado por me |
00:39:41 |
Não posso falar. Uns manifestantes |
00:39:45 |
Está trabalhando para um assassino! |
00:39:50 |
Mentiroso! Mentiroso! |
00:39:58 |
- Está doente? |
00:40:01 |
Este lugar é Shangri-La |
00:40:04 |
Tentei te ligar |
00:40:06 |
Você não respondeu. |
00:40:07 |
Esqueci de carregar o celular. |
00:40:09 |
Mesmo? E o telefone do hotel? |
00:40:11 |
Tenho sono pesado. |
00:40:12 |
Bem, pode dormir pesado aqui, |
00:40:15 |
- Aqui? |
00:40:17 |
Você não pode enfrentar |
00:40:20 |
Acabarão descobrindo quem você é. |
00:40:33 |
Então aqui é o lugar |
00:40:35 |
Não. |
00:40:37 |
Aqui é onde colocamos Mike McAra. |
00:40:45 |
Não tivemos chance de limpar ainda. |
00:40:49 |
Na verdade, tenho uma regra de |
00:40:52 |
Mas agora pode ter acesso |
00:40:55 |
Não é o que quer? |
00:40:56 |
Além disso, Sid Kroll |
00:40:58 |
Por que não se acomoda |
00:41:02 |
- É praticamente um de nós agora. |
00:41:04 |
Redigiu a declaração de ontem. |
00:41:12 |
A conclusão é: você não está sendo |
00:41:15 |
Tudo isso não tem valor. |
00:41:16 |
A única coisa que o Procurador |
00:41:18 |
é permissão para iniciar |
00:41:20 |
- Por que me investigar? |
00:41:23 |
Crime contra a humanidade |
00:41:25 |
Isso é um absurdo. |
00:41:27 |
Nos termos do artigo 25, uma |
00:41:31 |
"se facilitar o cometimento |
00:41:33 |
"ou auxiliar, acobertar ou assistir |
00:41:36 |
- Isso é um pouco radical. |
00:41:39 |
você não está em perigo |
00:41:42 |
Está dizendo |
00:41:45 |
Como seu advogado, recomendo que |
00:41:48 |
que reconheça a competência |
00:41:51 |
Quase todos os países do mundo |
00:41:54 |
A América não. |
00:41:55 |
- Quem mais? |
00:41:57 |
Iraque, China, Coréia do Norte, |
00:42:02 |
- Só esses? |
00:42:04 |
Espere! |
00:42:06 |
Farei uma breve declaração. |
00:42:09 |
Esta manhã, recebi permissão |
00:42:12 |
o ex-Primeiro Ministro britânico, |
00:42:15 |
nos artigos 7 º e 8 º do estatuto |
00:42:21 |
Entrarei em contato com o Sr. Lang |
00:42:25 |
para pedir sua cooperação plena. |
00:42:35 |
Meu Deus. |
00:42:36 |
Precisamos levá-lo a Washington, |
00:42:38 |
O meu avião está no aeroporto. |
00:42:40 |
Será visto com |
00:42:42 |
e tirará uma foto com o |
00:42:45 |
Não vai parecer |
00:42:47 |
Não, dirão que foram |
00:42:49 |
E que diabos devemos discutir? |
00:42:51 |
AIDS? Pobreza? |
00:42:53 |
Quem se importa? O mais importante |
00:42:56 |
- O que acha, Ruth? |
00:42:58 |
Vai parecer que é o bode |
00:43:01 |
correndo chorando |
00:43:03 |
- Então, o que você faria? |
00:43:05 |
O governo vai apoiá-lo. |
00:43:07 |
"O governo britânico cooperará |
00:43:12 |
Sério? E o que te faz pensar isso? |
00:43:15 |
Eu não estou pensando, |
00:43:18 |
...iremos agora ao vivo |
00:43:21 |
onde o ex-ministro do Exterior |
00:43:25 |
está prestes a |
00:43:27 |
Vi o anúncio em Haia hoje, |
00:43:30 |
Adam Lang foi |
00:43:32 |
Seu miserável insolente! |
00:43:34 |
Lamento que ele tenha levado isso |
00:43:37 |
Isto não é pessoal. |
00:43:41 |
Trata-se de certificar-se |
00:43:43 |
que quando tomar uma decisão, |
00:43:45 |
será responsabilizado |
00:43:48 |
Obrigado. |
00:43:50 |
Se for chamado para |
00:43:51 |
- Certamente, irei. |
00:43:55 |
Isso resolve tudo. |
00:43:57 |
Continuo a dizer que não fica bem. |
00:43:59 |
Não é tão ruim como ser levado |
00:44:02 |
Mostraria que |
00:44:03 |
Bem, por que diabos |
00:44:05 |
Se querem me entregar a este |
00:44:09 |
Irei aonde as pessoas me querem. |
00:44:12 |
Amelia, avise que estamos saindo, |
00:44:14 |
e peça para fazer minha mala. |
00:44:16 |
É melhor fazer uma para você. |
00:44:18 |
Por que não compartilham uma mala? |
00:44:47 |
Vejo você amanhã. |
00:44:51 |
Pelo menos, isso pode ajudar |
00:44:53 |
Talvez o dep. de Relações Públicas |
00:44:57 |
Bem, diga-lhes para parar, certo? |
00:45:05 |
Muito bem, pessoal. |
00:45:16 |
Apenas para resumir o que |
00:45:19 |
a Procuradora Especial do Tribunal |
00:45:23 |
vai iniciar investigação... |
00:45:28 |
... a Procuradora Especial anunciou |
00:45:31 |
Só posso dizer |
00:45:34 |
Vamos conversar |
00:45:36 |
- Você, senhor, inglês, acredito. |
00:45:39 |
O que o traz tão longe de casa? |
00:45:40 |
Meu filho. Ele foi morto numa |
00:45:44 |
Lang nunca visitou os feridos. |
00:45:47 |
Estive no exército britânico |
00:45:50 |
Obrigado. |
00:45:53 |
Você é um assassino, Lang! |
00:45:56 |
Mentiroso, mentiroso! |
00:45:58 |
Lang, Lang, Lang! |
00:46:00 |
Assassino, assassino, assassino! |
00:46:02 |
- Lang, Lang, Lang! |
00:46:06 |
- Lang, Lang, Lang! |
00:46:13 |
Por aqui, Sr. Lang! |
00:46:14 |
Peço desculpas por deixá-los |
00:46:18 |
Qual é a sua reação |
00:46:20 |
Gostaria de dizer algumas palavras |
00:46:25 |
Estes são tempos estranhos, quando |
00:46:30 |
é acusado de ser criminoso, |
00:46:33 |
enquanto os que incitam ao ódio |
00:46:37 |
- são tratados como vítimas. |
00:46:40 |
Deixe-me esclarecer bem uma coisa. |
00:46:44 |
Enquanto meu corpo respirar |
00:46:48 |
Mentiroso! |
00:46:50 |
...seja no campo de batalha |
00:46:55 |
Muito obrigado. |
00:46:56 |
Conversou com o Presidente, |
00:48:25 |
Pelo amor de Deus. |
00:48:34 |
Deus. |
00:48:47 |
"Se não for entregue, por favor |
00:49:15 |
1977- Pode ser o ano |
00:49:31 |
1975- Filiação Partido Trabalhista |
00:49:35 |
Merda! |
00:49:39 |
Um minuto! |
00:49:44 |
Sim? |
00:49:49 |
Senhor? Você quer almoçar? |
00:49:51 |
Seria ótimo. |
00:50:17 |
P. Emmett? |
00:50:54 |
Richard Rycart. |
00:50:58 |
Quem é? |
00:51:39 |
- Dep? |
00:51:41 |
Tem um mapa da ilha |
00:51:58 |
Veja. Vai chover logo. |
00:52:00 |
Eu não sei. |
00:52:03 |
Por que não pega o carro? |
00:52:09 |
De hóspedes, é um carro muito bom. |
00:52:12 |
O Sr. McAra adorava este carro, |
00:52:15 |
Sabe... Eu vou de... |
00:52:19 |
Só um momento, um momento. |
00:52:21 |
Está chovendo. Eu dou... |
00:52:26 |
- É muito gentil, obrigado. |
00:52:28 |
- Muito obrigado. Tchau. |
00:53:02 |
Espere um instante. |
00:54:26 |
Deus, você me assustou. |
00:54:29 |
- Você é britânico. |
00:54:32 |
Tudo bem, pode se abrigar. |
00:54:36 |
Não, não! Rosie Rosie! |
00:54:38 |
Vá logo. Entre. |
00:54:41 |
Aqui. |
00:54:45 |
- Então, você é britânico, hein? |
00:54:48 |
- Tem a ver com este sujeito, Lang? |
00:54:52 |
Parece inteligente. |
00:54:54 |
Mas por que ele foi se misturar |
00:54:56 |
com esse idiota da Casa Branca? |
00:54:58 |
Bem, isso é o que todos |
00:55:00 |
O que o traz a esta parte da ilha? |
00:55:03 |
Estou fazendo turismo. |
00:55:06 |
Bem, precisa de boa parte |
00:55:09 |
O corpo de alguém que eu conhecia |
00:55:13 |
- Fala do cara britânico do ferry? |
00:55:18 |
- Aquilo foi um negócio engraçado. |
00:55:21 |
Não há jeito da corrente tê-lo |
00:55:25 |
- Não? |
00:55:27 |
Tem certeza? |
00:55:29 |
Eu vivo aqui há 54 anos. |
00:55:32 |
Mencionou isso à polícia? |
00:55:34 |
Polícia? Na minha idade, tenho |
00:55:39 |
Annabeth é que lida com a polícia. |
00:55:41 |
Sua esposa? |
00:55:43 |
Annabeth Wurmbrand, |
00:55:47 |
Ela foi a única |
00:55:51 |
- Luzes? |
00:55:54 |
- Quando? |
00:56:01 |
Poderia, poderia... |
00:56:04 |
Poderia me apontar a direção |
00:56:07 |
Com certeza. É só... |
00:56:09 |
Ali. Continue perto da praia. |
00:56:12 |
É a casa mais próxima ao oceano. |
00:56:15 |
- Por que não? |
00:56:19 |
Caiu da escada há uma semana. |
00:56:22 |
Está em coma desde então. |
00:57:06 |
Desça! |
00:57:17 |
Desça! |
00:57:22 |
Dep me disse que você estava aqui! |
00:57:25 |
O quê? |
00:57:26 |
Eu disse que Dep me disse |
00:57:30 |
Viemos pegá-lo antes da tempestade |
00:57:33 |
- Apenas tomando um ar. |
00:57:35 |
Eu queria ver |
00:57:37 |
Por quê? |
00:57:39 |
Adam me pediu para escrever |
00:57:43 |
- Onde está sua bicicleta? |
00:57:45 |
Barry, pode trazer o carro? |
00:57:48 |
Receio não poder, Sra. Lang. |
00:57:51 |
Pelo amor de Deus! |
00:57:52 |
Se vir um terrorista, |
00:57:54 |
Tudo bem, fique no caminho. |
00:57:57 |
Não falaremos nem com uma alma, |
00:58:03 |
Pobre Mike. Não suporto a ideia |
00:58:09 |
Me pergunto se um dia saberemos |
00:58:12 |
Não posso ajudá-la. |
00:58:16 |
Suponho que isso |
00:58:18 |
Ele estava bêbado. Se afogou. |
00:58:24 |
- O que ele fazia no ferry? |
00:58:29 |
O funeral é na segunda-feira, |
00:58:34 |
Estou pensando em ir. |
00:58:36 |
Um de nós deve manter |
00:58:38 |
e não parece provável |
00:58:40 |
Pensei que não queria deixá-lo. |
00:58:42 |
Parece mais que ele me deixou, |
00:59:57 |
- Olá? |
01:00:01 |
- Trouxe-lhe algumas roupas secas. |
01:00:05 |
Jantar em uma hora, certo? |
01:00:08 |
Obrigado. |
01:00:32 |
Foi na época das eleições |
01:00:36 |
Ela se formou com honras em Oxford. |
01:00:38 |
E fez pós-graduação de um ano |
01:00:42 |
Ruth. |
01:00:50 |
- Ajuste perfeito. |
01:00:53 |
O que temos? |
01:00:54 |
Vinho branco orgânico |
01:01:02 |
Rhinehart. Ele não tem |
01:01:09 |
Evening News. |
01:01:12 |
...por crimes de guerra. |
01:01:15 |
Cristo, nós somos a |
01:01:17 |
Sirva-nos mais um pouco |
01:01:20 |
Talvez eu tenha que ficar bêbada |
01:01:23 |
Em Washington, o Sr. Lang |
01:01:26 |
de líderes do Congresso |
01:01:30 |
antes de ir a um jantar |
01:01:33 |
Adam Lang ficou ao lado da América |
01:01:36 |
e estou orgulhosa de estar |
01:01:39 |
- Adam, que bom vê-lo. |
01:01:42 |
Muito obrigado, realmente. |
01:01:44 |
Não sorria. |
01:01:46 |
No Iraque, um homem bomba... |
01:01:48 |
Pelo amor de Deus! |
01:02:02 |
Adam. |
01:02:05 |
Ligando para saber |
01:02:09 |
- Deixe-o suar. |
01:02:12 |
Sim. |
01:02:14 |
E normalmente sempre segue-o. |
01:02:18 |
Até recentemente. |
01:02:21 |
- Você é casado? |
01:02:24 |
- Gay? |
01:02:27 |
- Já teve uma... |
01:02:29 |
- O quê? Namorada? |
01:02:33 |
Parceira? |
01:02:35 |
Um pouco menos que isso. |
01:02:36 |
Eu não sei, 40 mil anos |
01:02:38 |
e não há nenhuma palavra que |
01:02:41 |
Foi improdutivo. |
01:02:44 |
Venha. Vamos comer. |
01:02:51 |
- Como está indo? |
01:02:55 |
- Bom, não está, para ser sincero. |
01:02:58 |
- Posso te perguntar uma coisa? |
01:03:02 |
Acho difícil |
01:03:06 |
- Que coisas? |
01:03:11 |
Não consigo entender |
01:03:13 |
vai para Cambridge |
01:03:17 |
gasta seu tempo atuando |
01:03:21 |
- de repente acaba... |
01:03:23 |
Não, não é isso. |
01:03:28 |
Não, o que não entendo |
01:03:30 |
é por quê, de repente, aos 22 anos |
01:03:34 |
- Quero dizer, de onde surgiu isso? |
01:03:36 |
Ele disse que se juntou |
01:03:39 |
Me contou uma história incrível |
01:03:42 |
- Eu ia abrir o livro com ela. |
01:03:45 |
Não, não posso. Não é verdade. |
01:03:49 |
- Não é? |
01:03:52 |
Ele já era membro há dois anos |
01:03:54 |
Como sabe disso? |
01:03:56 |
Tenho uma cópia do cartão original |
01:04:01 |
Mike McAra encontrou-a |
01:04:04 |
Típico de Mike, estragar uma boa |
01:04:08 |
Será que ele achou algo mais? |
01:04:10 |
Não muito. |
01:04:16 |
Você era mais política do que ele. |
01:04:18 |
Certamente eu era diferente |
01:04:21 |
Todos aquelas Jocastas e Pandoras. |
01:04:24 |
E assim o casamento de vocês |
01:04:27 |
seus conhecimentos |
01:04:30 |
E eu pensando que ele se casou |
01:04:36 |
Nunca quis ser |
01:04:40 |
Claro que sim. Não queria |
01:04:44 |
Essa doeu. |
01:04:47 |
Me desculpe. |
01:04:52 |
Acho que até fantasmas |
01:04:55 |
Nós somos espíritos sensíveis. |
01:04:59 |
Falando de espíritos, poderia... |
01:05:03 |
Deixe-me servir-lhe |
01:05:14 |
Vinho branco, |
01:05:17 |
É o tipo de coisa |
01:05:20 |
Finalmente, algo em comum. |
01:05:25 |
Sabe que o legista afirmou que ele |
01:05:28 |
Que conveniente. |
01:05:31 |
- O que quer dizer? |
01:05:38 |
- Acha a morte dele suspeita? |
01:05:41 |
Sim. |
01:05:45 |
Sim, eu acho. |
01:05:51 |
Hoje na praia, |
01:05:53 |
eu conheci um homem, um velho |
01:05:56 |
E ele disse que não havia como |
01:05:58 |
um corpo ser levado pela água |
01:06:01 |
Você está brincando. |
01:06:03 |
Também contou de uma mulher que viu |
01:06:07 |
E aí ela caiu da escada, |
01:06:11 |
É tudo o que sabe? Jesus. |
01:06:19 |
- Pode me emprestar o seu telefone? |
01:06:22 |
Preciso ligar para Adam. |
01:06:30 |
- O quê? |
01:06:32 |
- Não vai ligar? |
01:06:36 |
Mas está um breu. |
01:06:38 |
- Vai clarear minha mente. |
01:06:41 |
Não. Obrigada, mas preciso pensar |
01:06:44 |
Fique aqui. Tome outro drinque. |
01:07:09 |
Você está acordado? |
01:07:12 |
- Bem, estou agora. |
01:07:15 |
Tudo bem. Espere. |
01:07:23 |
- Que horas são? |
01:07:28 |
Liguei para Adam. |
01:07:32 |
- E então? |
01:07:49 |
Um dia antes de Mike morrer, |
01:07:52 |
ele e Adam tiveram |
01:07:54 |
Nunca contei a ninguém antes, |
01:07:56 |
- Sobre o quê? |
01:07:59 |
Mas foi violenta. |
01:08:06 |
Quando perguntei a Adam sobre isso, |
01:08:10 |
Depois do que você disse, |
01:08:15 |
E o que ele disse? |
01:08:18 |
Ele foi jantar |
01:08:20 |
Aquela maldita Bly |
01:08:25 |
Deus. Ah, meu Deus. |
01:08:29 |
No que ele está metido? |
01:08:32 |
Está tudo bem. |
01:08:38 |
Estou com medo. |
01:08:40 |
Nunca tive medo antes, |
01:08:46 |
Seu cabelo está todo molhado, está |
01:09:06 |
Má ideia. |
01:09:09 |
Importa-se? |
01:09:12 |
Claro que não. |
01:10:13 |
A modéstia da manhã seguinte? |
01:10:15 |
Desculpe. |
01:10:17 |
Quer dizer que pensou |
01:10:35 |
Conseguiu a árvore genealógica. |
01:10:39 |
Se quer uma árvore genealógica, |
01:10:45 |
Por que você sublinha o meu nome |
01:10:47 |
Fiquei surpreso |
01:10:50 |
Por quê? |
01:10:53 |
É, mesmo assim. Não deveria |
01:10:56 |
Por que não? |
01:10:58 |
Então eu vou reintegrá-la. |
01:11:00 |
Colocarei em todas as ocasiões |
01:11:02 |
Que gentil. |
01:11:03 |
Como o secretário que lembra o |
01:11:06 |
Algo assim. Mas como você disse, |
01:11:11 |
- O que está planejando fazer? |
01:11:15 |
Não é necessário, |
01:11:17 |
Receio que sim, |
01:11:20 |
- Aonde vai? |
01:11:23 |
Olha, me desculpe. Nunca deveria |
01:11:27 |
- Sempre termina com... |
01:11:30 |
Não, nem sempre. |
01:11:33 |
Mas isso dificulta |
01:11:35 |
E o que discutimos ontem à noite? |
01:11:40 |
- Isso não é da minha conta. |
01:11:44 |
Sou o escritor fantasma dele, |
01:11:48 |
- O que vai fazer sobre isso? |
01:11:52 |
Esposa de Ex-Primeiro-Ministro |
01:11:54 |
Bem, se decidir fazer, me ligue. |
01:11:55 |
Acha que preciso de alguém como |
01:11:58 |
Não quero estar nas malditas |
01:12:01 |
Ele está por conta própria. |
01:12:05 |
E ela pode fazer |
01:12:42 |
Bom dia, senhor. |
01:12:43 |
- Já acabou nossa noite, não é? |
01:13:38 |
BMW Auxiliar de Navegação |
01:13:41 |
Trânsito livre até o seu destino. |
01:14:00 |
Dirija-se à estrada, |
01:14:21 |
Em 200 metros, vire à esquerda. |
01:14:24 |
Desculpe, senhora, |
01:14:31 |
Retorne quando possível. |
01:14:33 |
Isto está ficando ridículo. |
01:14:56 |
Retorne quando possível. |
01:14:58 |
Tudo bem, você ganhou. |
01:15:14 |
Em 50 metros, vire à esquerda. |
01:15:24 |
Vire à esquerda. |
01:15:27 |
Você só pode estar brincando. |
01:15:43 |
Só ida ou retorno? |
01:15:45 |
Retorno. Tomara. |
01:15:48 |
Quarenta dólares, por favor. |
01:15:51 |
- Tenha uma boa viagem. |
01:16:17 |
Venha. Vamos lá, continue vindo. |
01:16:20 |
Um pouco mais. Pare. |
01:16:51 |
Em 50 metros, vire à esquerda. |
01:17:02 |
Por favor, vá para o caminho |
01:17:05 |
Em 200 metros, |
01:17:08 |
Em 800 m, faça uma curva |
01:17:12 |
Vire à esquerda. |
01:17:15 |
Em 200 metros, |
01:17:25 |
Você chegou ao seu destino. |
01:18:38 |
Paul Emmett? |
01:18:43 |
Professor Paul Emmett? |
01:18:50 |
"Professor Paul Emmett |
01:18:52 |
"escreveu a importância única |
01:18:55 |
"na difusão da democracia |
01:18:57 |
"Como essas nações |
01:19:00 |
"e mesmo quando vacilaram, |
01:19:49 |
Alô? |
01:19:50 |
- É a Sra. Emmett? |
01:19:52 |
Gostaria de falar |
01:19:54 |
Agendou um encontro? |
01:19:56 |
É sobre Adam Lang. |
01:20:00 |
Só um momento, por favor. |
01:20:05 |
Aqui é Paul Emmett. |
01:20:09 |
Mas esteve em Cambridge |
01:20:11 |
Fomos contemporâneos, sim, |
01:20:15 |
Tenho uma foto de vocês juntos. |
01:20:19 |
Venha até a casa. |
01:20:50 |
Tenho uma regra de não receber |
01:20:54 |
Mas sua menção a uma fotografia |
01:21:00 |
- Por favor, entre. |
01:21:04 |
Sim, ele está aqui agora. |
01:21:06 |
- Posso? |
01:21:10 |
Sim. Sim, ele está sozinho. |
01:21:13 |
Ele não disse. |
01:21:15 |
Britânico, cerca de 40. |
01:21:17 |
Ora, ora. Eu, literalmente, |
01:21:21 |
- Mas é você? |
01:21:23 |
Estive por um bom tempo na Dramat, |
01:21:26 |
- Dramat? |
01:21:30 |
Eu mantive meus interesses teatrais |
01:21:33 |
quando fui para Cambridge |
01:21:38 |
- Posso ficar com isto? |
01:21:40 |
- Posso te conseguir uma cópia. |
01:21:46 |
Talvez possa me contar |
01:21:48 |
Com muito prazer. |
01:21:52 |
Venha até o meu estudio. |
01:21:59 |
Sim, a parede do ego. |
01:22:02 |
Todos temos uma. |
01:22:08 |
Sente-se. |
01:22:17 |
E quanto à foto? |
01:22:21 |
Estou trabalhando com Adam Lang |
01:22:24 |
Sim, eu sei, você me disse. |
01:22:26 |
Sim, pobre Lang. Que péssima |
01:22:31 |
Quanto a Rycart, o pior Chanceler |
01:22:34 |
Lang estava certo ao demiti-lo. |
01:22:36 |
- Conhece bem Lang? |
01:22:40 |
- Parece surpreso. |
01:22:43 |
Verdade? |
01:22:45 |
Bem, agora eu estou surpreso. |
01:23:08 |
Isso é muito digno dele. |
01:23:10 |
Como Primeiro-Ministro, |
01:23:14 |
- Isso não significa que o conheço. |
01:23:16 |
Isso. Foi tirada numa recepção |
01:23:19 |
para celebrar o aniversário |
01:23:22 |
- Arcadia? |
01:23:24 |
Bem erudita. |
01:23:27 |
O Primeiro-Ministro nos agraciou |
01:23:31 |
O que pode se lembrar dele |
01:23:36 |
- Me desculpe, importa-se? |
01:23:39 |
Apenas estou um pouco confuso. |
01:23:41 |
Ninguém mencionou nossa ligação |
01:23:45 |
- Mas já atuaram juntos? |
01:23:49 |
Foi no teatro de revista de verão. |
01:23:53 |
- Posso mostrar-lhe algo mais? |
01:24:05 |
Meu Deus. |
01:24:07 |
É o que eu acho que é? |
01:24:10 |
Vamos esperar que ele não inale. |
01:24:12 |
Mas é você que está por trás dele, |
01:24:14 |
Eu acredito que sim. |
01:24:15 |
E acredito que estou a ponto |
01:24:18 |
sobre os perigos |
01:24:21 |
O Sr. Lang realmente vai usar |
01:24:26 |
Se assim for, |
01:24:29 |
Meus filhos ficariam mortificados. |
01:24:31 |
Eles são muito mais puritanos |
01:24:33 |
- Pode me falar dos outros? |
01:24:38 |
O verão inteiro é um borrão, |
01:24:42 |
Agora, você ia me contar |
01:24:46 |
Estavam com Michael McAra. |
01:24:50 |
E quem é ele, exatamente? |
01:24:52 |
Meu antecessor |
01:24:56 |
- Ele se demitiu? |
01:24:59 |
Lamento saber disso. |
01:25:00 |
Sim, há algumas semanas. |
01:25:04 |
E morreu algumas horas depois. |
01:25:06 |
Ele veio me ver? |
01:25:10 |
- Como ele morreu? |
01:25:13 |
Coitado. |
01:25:16 |
Nunca acreditei no mito que morte |
01:25:21 |
Parece-me que deve ser agonizante. |
01:25:24 |
E a polícia nunca lhe disse nada |
01:25:26 |
Não tive nenhum contato |
01:25:28 |
Mas estava aqui |
01:25:30 |
Teria sido em Janeiro, |
01:25:35 |
Alguém mais instável que eu acharia |
01:25:46 |
Nancy? |
01:25:49 |
Nancy? |
01:25:51 |
Nosso visitante quer saber onde |
01:25:55 |
Possuímos essa informação? |
01:26:04 |
Esse foi o fim de semana |
01:26:08 |
Sim, claro, do Instituto Aspen. |
01:26:11 |
Relações Bipolar num mundo |
01:26:15 |
- Parece divertido. |
01:26:18 |
Olha, voltando à Cambridge... |
01:26:19 |
Não, se não se importa, |
01:26:23 |
Já disse tudo o que tinha a dizer |
01:26:28 |
Sou ávido leitor |
01:26:30 |
Lerei a do Sr. Lang na ocasião. |
01:26:32 |
Talvez ele lhe envie uma cópia, |
01:26:35 |
Duvido muito disso. |
01:26:37 |
O portão será aberto |
01:26:39 |
Certifique-se de seguir direto |
01:26:43 |
Se virar à esquerda, a estrada |
01:26:46 |
e pode nunca mais |
01:27:09 |
BMW Auxiliar de Navegação. |
01:29:26 |
Quando é o último ferry? |
01:29:28 |
- Chegou na hora certa. |
01:29:31 |
Tudo bem. |
01:30:23 |
Bilhete? |
01:30:26 |
- Está certo. |
01:30:59 |
Merda. |
01:32:14 |
Ei, você! Pare! |
01:32:15 |
Não faça isso! |
01:32:17 |
Cara, sai daqui! |
01:32:23 |
Merda! |
01:33:10 |
Você ligou para o escritório de |
01:33:13 |
Porcaria. |
01:33:28 |
O que posso fazer por você, senhor? |
01:33:30 |
Saberia dizer há algum vôo |
01:33:33 |
Não, a menos que tenha |
01:33:35 |
Eu emprestei ao meu mordomo. |
01:33:37 |
Vocês britânicos! |
01:33:40 |
Há um vôo para Boston |
01:33:43 |
- amanhã cedo, 8h30. |
01:33:46 |
- Quanto custa um quarto? |
01:33:50 |
- Vou pagar em dinheiro. |
01:34:29 |
Você retornou. |
01:34:34 |
Vai ficar na linha desta vez? |
01:34:36 |
Sim. |
01:34:38 |
Tenho tentado te ligar. |
01:34:41 |
Eu sei, sinto muito... |
01:34:44 |
Não me pareceu certo |
01:34:47 |
Quem é você? |
01:34:49 |
Eu sou o novo escritor fantasma... |
01:34:52 |
Sem nomes, não use nenhum nome. |
01:34:55 |
Como conseguiu esse número? |
01:34:58 |
Estava nos pertences |
01:35:04 |
O... |
01:35:06 |
É o seguinte, estou em apuros. |
01:35:08 |
Por causa de seu cliente? |
01:35:11 |
É. |
01:35:12 |
Há algo errado, |
01:35:15 |
Onde você está? |
01:35:19 |
Estou... Não, estou no continente, |
01:35:24 |
Número do quarto? |
01:35:30 |
201. |
01:35:31 |
- O livro está com você? |
01:35:34 |
Certo. Fique aí. |
01:36:06 |
"Relação dos dirigentes da Arcadia" |
01:36:26 |
Arthur M. Prússia - Presidente e |
01:36:30 |
Hatherton? |
01:36:51 |
Com US$ 35 bilhões dos fundos |
01:36:54 |
o Grupo Hatherton reúne |
01:36:57 |
dedicado à defesa e à segurança. |
01:37:00 |
Com inigualável experiência |
01:37:02 |
incluindo os serviços |
01:37:05 |
três Primeiros Ministros |
01:37:09 |
a Hatherton se orgulha de estar na |
01:37:16 |
Hatherton, um abrigo contra o mal. |
01:37:58 |
"De acordo com o informante da CIA, |
01:38:02 |
"o Graduado de Yale, Paul Emmett, |
01:38:04 |
"consta como oficial da Agência |
01:38:09 |
"servindo à Divisão de Recursos |
01:38:13 |
1971? |
01:38:17 |
A foto é de 1974. |
01:38:35 |
- Alô? |
01:38:39 |
É, mais ou menos. |
01:38:40 |
Quase morri de preocupação. |
01:38:42 |
A polícia ligou contando que achou |
01:38:45 |
Desculpe. Estacionei, e, |
01:38:49 |
Que diabos estava fazendo |
01:38:52 |
- Vim até Nova York. |
01:38:56 |
Eu precisava ver John Maddox. |
01:38:59 |
E onde está agora? |
01:39:00 |
Ainda estou no terminal do ferry. |
01:39:04 |
Você não tem jeito mesmo! |
01:39:07 |
Adam acabou de desligar, |
01:39:10 |
Ele está voltando esta noite. |
01:39:14 |
Não contou a ele sobre nós, não é? |
01:39:16 |
Pelo amor de Deus, Ruth! |
01:39:19 |
Preciso desligar. |
01:39:27 |
- Quem é? |
01:39:30 |
Espere um pouco. |
01:40:02 |
Só farei uma verificação rápida, |
01:40:18 |
Junte suas coisas. |
01:40:25 |
Ei! Isso é privado! |
01:40:49 |
- Ele está limpo. |
01:40:56 |
Desculpe por isso. |
01:41:15 |
- Pensou que era uma armadilha? |
01:41:18 |
Você trabalha para Lang. |
01:41:19 |
Sim, há três dias. |
01:41:21 |
Quem conhece? |
01:41:23 |
Trabalhei 15 anos com ele até |
01:41:26 |
É, a esposa dele disse |
01:41:29 |
Aí está. Se Ruth, esperta como é, |
01:41:33 |
- Dia difícil? |
01:41:36 |
Você tem o livro? |
01:41:38 |
Tem. |
01:41:40 |
Está com ele. |
01:41:49 |
Antes de prosseguirmos, gostaria |
01:41:57 |
Não. Antes disso, há umas coisas |
01:42:02 |
Tais como, por que |
01:42:10 |
Claro. |
01:42:12 |
Ele estava me ajudando. |
01:42:14 |
McAra? Como? |
01:42:15 |
Mike achou os documentos |
01:42:17 |
que associam Lang |
01:42:19 |
O quê? Foi McAra |
01:42:21 |
Mike McAra, |
01:42:23 |
- O mais leal dos leais. |
01:42:25 |
Não gostou de descobrir |
01:42:27 |
que trabalhava para |
01:42:29 |
Você gostaria? |
01:42:31 |
Ah, esqueci. Você está. |
01:42:35 |
O livro? |
01:43:06 |
Bem, não me diga |
01:43:08 |
Não inteiro. Só o começo. |
01:43:11 |
Tem algo muito importante aqui. |
01:43:13 |
Tem. É a cura para a insônia. |
01:43:15 |
Aqui está, rapazes. |
01:43:19 |
Não, obrigado, amor. |
01:43:24 |
Mike tinha descoberto algo novo. |
01:43:29 |
Disse que isso explicava tudo o de |
01:43:33 |
- E o que era? |
01:43:36 |
Insistiu que se algo acontecesse, |
01:43:38 |
a verdade estaria |
01:43:41 |
"Está tudo lá no começo." |
01:43:42 |
No começo? |
01:43:45 |
Então ele quis dizer Cambridge. |
01:43:59 |
Que diabos é isso? |
01:44:00 |
Esse é Lang, e esse é Paul Emmett. |
01:44:03 |
Emmett? O cara da Arcadia. E daí? |
01:44:07 |
No dia em que Mike McAra morreu, |
01:44:10 |
e acho que foi assassinado |
01:44:13 |
- O quê? |
01:44:14 |
e dois caras me seguiram desde |
01:44:19 |
Na época que |
01:44:22 |
Paul Emmett |
01:44:23 |
era um oficial da CIA. |
01:44:26 |
Emmett? |
01:44:27 |
- Divisão de Recursos Externos. |
01:44:32 |
Percebe como isso é importante, |
01:44:35 |
Isto explica porque Lang |
01:44:38 |
Todos sabem que ele não tinha |
01:44:43 |
Por isso ele subiu tão rápido, |
01:44:48 |
- Acha possível... |
01:44:50 |
Nomeie uma decisão que Lang tomou |
01:44:54 |
que não era do interesse dos EUA. |
01:44:58 |
Vamos lá, não é uma pergunta |
01:45:02 |
Iraque, política do Oriente Médio, |
01:45:06 |
compra de mísseis nucleares, |
01:45:10 |
A demissão de qualquer ministro |
01:45:14 |
incluindo eu. |
01:45:16 |
McAra estava certo. |
01:45:18 |
Isso explica tudo. |
01:45:25 |
É Amelia Bly. |
01:45:27 |
Atenda-a. |
01:45:30 |
- Olá, Amelia. |
01:45:35 |
(Lang). |
01:45:36 |
Estamos indo pegá-lo. |
01:45:38 |
O quê? |
01:45:40 |
Ruth disse que está preso |
01:45:42 |
Acabamos de decolar de Nova York. |
01:45:44 |
O piloto diz que podemos |
01:45:48 |
Sério? Não há necessidade. |
01:45:50 |
Temos um livro para escrever, |
01:45:54 |
Um instante, Adam. |
01:45:57 |
Ele disse que quer |
01:46:00 |
- Diga que sim. |
01:46:02 |
Se recusar, ele vai desconfiar. |
01:46:08 |
Seria ótimo, Adam. Obrigado. |
01:46:12 |
Te vejo lá. |
01:46:16 |
Ele parece preocupado. |
01:46:19 |
Realmente acho não ser |
01:46:21 |
Não tem escolha. |
01:46:22 |
Emmett deve ter dito a Lang |
01:46:24 |
E o que ele vai fazer? |
01:46:26 |
- Bom, já aconteceu antes! |
01:46:30 |
Ele não pode afogar 2 escritores, |
01:46:36 |
Tudo isso é apenas teoria. |
01:46:39 |
- Você vai nos levar a prova. |
01:46:41 |
Você é o fantasma dele. |
01:46:44 |
- Eu uso CDs, na verdade. |
01:46:46 |
Precisa confrontá-lo com isso. |
01:46:48 |
Mesmo que ele negue, |
01:46:50 |
Estou numa posição complicada. |
01:46:52 |
Assinei acordo |
01:46:54 |
É tarde para isso. |
01:46:56 |
- Significa que os CDs são dele. |
01:47:00 |
E se eu não gravar nenhum cd? |
01:47:02 |
Aí será intimado e forçado |
01:47:05 |
Aí eu vou negar. |
01:47:06 |
Aí eu lhes darei isso. |
01:47:11 |
Frank está gravando cada palavra. |
01:47:13 |
Não está, Frank? |
01:47:18 |
Deixe disso! |
01:47:20 |
Não fique chocado. |
01:47:22 |
Que eu encontraria |
01:47:24 |
sem tomar todas as precauções? |
01:47:27 |
Exceto que não está trabalhando |
01:47:30 |
Está trabalhando para os mocinhos. |
01:47:33 |
Sabe que tudo isso é inútil, não é? |
01:47:36 |
No fim, ele vai se aposentar |
01:47:39 |
e mandará você e o tribunal |
01:47:57 |
Boa noite, senhor. A Hatherton |
01:48:00 |
Obrigado. |
01:48:03 |
É minha primeira vez |
01:48:05 |
Bem, vamos esperar |
01:48:19 |
Oi, cara. |
01:48:21 |
- Sente-se. |
01:48:25 |
Traga um Calvados |
01:48:27 |
Sim, senhor. |
01:48:49 |
Você se importa? |
01:48:51 |
Deixe-o desligado agora. |
01:48:53 |
Ruth disse que esteve em Nova York |
01:48:57 |
- Isso mesmo. |
01:49:00 |
Estava bem. |
01:49:01 |
Cheio de energia? |
01:49:03 |
- Conhece John. |
01:49:07 |
Na realidade, eu estava com ele. |
01:49:10 |
Não o viu hoje, não é? |
01:49:14 |
Não. |
01:49:16 |
Tem algo a me dizer? |
01:49:18 |
Fui ver Emmett. |
01:49:20 |
Aquele falastrão! Por quê? |
01:49:23 |
- Sei sobre você e Emmett. |
01:49:25 |
- Sei que ele era seu... |
01:49:27 |
Controlador, |
01:49:29 |
- Meu controlador? |
01:49:44 |
Meu Deus. |
01:49:48 |
Está falando sério, não é? |
01:49:58 |
Quando McAra achou isso, |
01:50:02 |
e ele morreu a caminho de casa, |
01:50:06 |
Acho que já bebeu muitos desses aí. |
01:50:09 |
McAra acreditava que Emmett |
01:50:14 |
Emmett? Mal conhecia o homem. |
01:50:15 |
Como se juntou ao partido, Ruth, os |
01:50:20 |
Equivoquei-me com as datas. |
01:50:22 |
Quando encontrou esta foto, e ouviu |
01:50:25 |
- Boatos? |
01:50:27 |
Eu nunca ouvi tanta besteira |
01:50:32 |
Mike jamais acreditaria nesse lixo. |
01:50:38 |
Mike o delatou para Rycart. |
01:50:44 |
- Como sabe disso? |
01:50:47 |
Rycart? |
01:50:50 |
Ele está mentindo. |
01:50:57 |
Este número de telefone atrás |
01:51:01 |
A letra é de McAra. |
01:51:05 |
Mike. |
01:51:08 |
- Mike, Mike. |
01:51:10 |
Tiveram uma briga |
01:51:12 |
Sim, foi, mas ele nunca mencionou |
01:51:17 |
Nunca recebi ordens de ninguém. |
01:51:19 |
Tudo o que eu fiz, |
01:51:23 |
O quê? Até apoiar sequestro ilegal |
01:51:25 |
Pelo amor de Deus, poupe-me |
01:51:29 |
Sabe o que faria |
01:51:31 |
Faria duas filas nos aeroportos. |
01:51:33 |
Uma para voos que não tivéssemos |
01:51:37 |
infringido liberdade civil, usado |
01:51:41 |
E no outro voo, |
01:51:43 |
faríamos todo o possível |
01:51:47 |
E então veríamos em qual avião |
01:51:50 |
colocariam os seus malditos filhos! |
01:51:51 |
E você pode colocar isso no livro! |
01:52:20 |
Vá para casa! |
01:52:22 |
Vá para casa! |
01:52:24 |
Aí vem o assassino! |
01:52:26 |
Indiciação por tortura! |
01:52:29 |
Aqui, Sr. Lang! |
01:52:31 |
Sr. Lang! |
01:52:37 |
Sr. Lang, vai receber |
01:52:44 |
Quando voltarmos para a casa, |
01:52:50 |
- Oh, meu Deus! |
01:52:52 |
Disparo do telhado! |
01:52:58 |
Deixe-me ir com ele! Não! Não! |
01:53:06 |
Mexa-se, mexa-se! |
01:53:47 |
Há quanto tempo conhece o Sr. Lang? |
01:53:49 |
- Alguns dias. |
01:53:52 |
Eu era o seu fantasma. |
01:53:54 |
Seu fantasma escritor. |
01:53:57 |
Reconhece este homem? |
01:54:01 |
Era um dos manifestantes. |
01:54:05 |
Já falou com ele? |
01:54:06 |
Ele estava no bar uma noite |
01:54:09 |
Mas falou com ele? |
01:54:11 |
Me perguntou se sabia |
01:54:13 |
- Eu disse a ele que não sabia. |
01:54:17 |
Desculpe? |
01:54:18 |
Relatou essa conversa |
01:54:21 |
Não. |
01:54:22 |
Qual era o comportamento |
01:54:24 |
Ele estava... Ele estava bem. |
01:54:28 |
Uma testemunha disse que pensou |
01:54:32 |
Não. |
01:55:01 |
- Vamos precisar do seu passaporte. |
01:55:03 |
Um crime grave foi cometido nos EUA |
01:55:14 |
Precisamos mantê-lo por perto. |
01:55:20 |
Como um soldado caído, |
01:55:24 |
uma nação chocada e de luto. |
01:55:27 |
Além da família, amigos e políticos |
01:55:33 |
Um grande colega |
01:55:37 |
Tivemos nossas desavenças, |
01:55:41 |
Meus sentimentos |
01:55:45 |
E gostaria de dizer |
01:55:56 |
Quem é? |
01:55:57 |
Parabéns! |
01:56:01 |
Por que agora? |
01:56:02 |
Continuo sendo seu agente? |
01:56:06 |
Não precisam mais de você. |
01:56:10 |
Está livre para ir. |
01:56:17 |
- Pronto para voltar ao trabalho? |
01:56:20 |
- Lamento. Não depois de tudo isso. |
01:56:23 |
Este livro agora é quente. |
01:56:28 |
- O cara, ele é um herói. |
01:56:31 |
Você consegue. |
01:56:32 |
Vá. Vá para casa. |
01:56:39 |
Eu não sei, Rick. |
01:57:05 |
Aqui estamos. |
01:57:07 |
Aqui estamos. |
01:57:20 |
Me desculpe. |
01:57:23 |
Penso que superei, |
01:57:28 |
- Tem certeza que isso dará certo? |
01:57:31 |
Imaginei que queria |
01:57:35 |
Aquilo não deu certo. |
01:57:36 |
Eu não notei o quão aborrecido |
01:57:45 |
- Vamos entrar? |
01:57:53 |
- Amelia Bly, mais um. |
01:58:01 |
Seu convite foi inesperado. |
01:58:03 |
Não foi convidado, |
01:58:05 |
Fantasmas não são |
01:58:08 |
Somos constrangedores. |
01:58:12 |
Desculpe. |
01:58:15 |
Eu te trouxe um presente. |
01:58:19 |
Obrigada. |
01:58:30 |
Muito engraçado. |
01:58:31 |
Pensei, vendo seu |
01:58:33 |
que queria |
01:58:35 |
Não era entre você e eu, |
01:58:37 |
Pensaram que o livro era uma ameaça |
01:58:41 |
Mas não há nada nele. |
01:58:42 |
Algo sobre os inícios. |
01:58:45 |
- O início? |
01:58:50 |
Os inícios? |
01:59:01 |
Você está bem? |
01:59:04 |
Você conhece aquele homem? |
01:59:06 |
- Paul Emmett? |
01:59:09 |
Foi tutor de Ruth em Harvard quando |
01:59:12 |
Por que não deveria estar aqui? |
01:59:19 |
Se importa se eu me afastar |
01:59:26 |
Estou... |
01:59:31 |
- Senhora? |
01:59:55 |
"Os Langs descendem de escoceses, |
02:00:08 |
"Esposa e filho a tiracolo, |
02:00:12 |
"Eu decidi me estabelecer." |
02:00:13 |
Sras. e Srs., |
02:00:18 |
Obrigado. Gostaria de pedir |
02:00:26 |
Sinto falta de Adam o tempo todo. |
02:00:30 |
Mas não tanto quanto essa noite. |
02:00:32 |
Não só porque estamos reunidos |
02:00:35 |
ele devia estar aqui para partilhar |
02:00:40 |
mas porque ele era brilhante |
02:00:44 |
ao passo que sou horrível. |
02:00:47 |
"Os Langs descendem de escoceses." |
02:00:49 |
"Esposa e filho, |
02:00:52 |
"Esposa, Langs. |
02:00:55 |
"De Lang" |
02:00:58 |
"esposa Ruth |
02:01:01 |
"Foi recrutada |
02:01:05 |
"Como agente da CIA |
02:01:12 |
"pelo Professor Paul Emmett |
02:01:19 |
Bem, ficarão aliviados de ouvir |
02:01:22 |
Só quero agradecer |
02:01:25 |
Marty Rhinehart e John Maddox, |
02:01:27 |
e nosso advogado e amigo, |
02:01:31 |
E, finalmente, mas, |
02:01:37 |
Mike, nossos pensamentos |
02:01:41 |
Nestes meses difíceis, encontrei |
02:01:45 |
de saber que, apesar da terrível |
02:01:51 |
Mike e Adam, pelo menos viveram |
02:01:55 |
E realmente acredito que, quando |
02:01:59 |
a voz de Adam chegará |
02:02:04 |
eloquente, forte |
02:02:07 |
Graças às suas palavras, |
02:02:12 |
Se eu tiver omitido o nome |
02:02:19 |
Mas agora devo fazer um brinde. |
02:02:22 |
À memória de um grande homem |
02:02:26 |
e um grande patriota, |
02:02:29 |
um marido maravilhoso |
02:02:31 |
À Adam! |
02:02:32 |
À Adam! |
02:03:08 |
Você esteve maravilhosa. |
02:03:12 |
Poderia... |
02:03:48 |
Parece bem grave. |
02:03:49 |
Isso, acabou de acontecer, agora. |
02:04:21 |
Tradução: daddy |