Gi La Testa A Fistful of Dynamite

tr
00:00:09 DEVRİM,
00:00:11 BİR AKŞAM YEMEĞi DEĞİLDİR.
00:00:14 BİR EDEBİ OLAY DEĞİLDİR.
00:00:18 BİR RESİM YA DA İŞLEME
00:00:21 ZARAFET VE İNCELİKLE
00:00:26 YAPILAMAZ.
00:00:32 DEVRİM BİR ŞİDDET
00:03:54 Sinyor!
00:03:58 Sinyor!
00:04:01 Sinyor!
00:04:03 - Şu yuları sıkılaştır.
00:04:08 - Annem öldü.
00:04:21 Lütfen.
00:04:26 Çekil git şuradan.
00:04:42 Gel buraya.
00:05:12 Mükemmel.
00:05:16 Mükemmelsin.
00:05:20 Bu, tam aradığımız adam.
00:05:27 Seni gördüklerinde adamların yüzleri
00:05:55 Yürü.
00:06:49 - Tanrım, ben...
00:07:26 Şuraya.
00:07:44 O kapı değil. Diğeri.
00:07:53 İşte oldu. Şimdi uslu, küçük
00:08:00 Görüyorsunuz ya.
00:08:02 - Anlıyor. Belki konuşabiliyordur da.
00:08:12 Teşekkür ederim. Çiftçiler bile kendi
00:08:16 ...onlar da bir devrim kazandılar.
00:08:21 Hayvan, onlar birer hayvan.
00:08:24 Hayvanların da ehlileştirilip zararsız
00:08:28 Şahsen ben onları talihsiz yabaniler
00:08:31 - Evet, onlar yabani. Çok doğru.
00:08:34 Bunu söylemekten nefret ediyorum,
00:08:39 ...bir duymanız gerek.
00:08:41 Hayal edebilirim, peder. Onların
00:08:46 ...hayal edebilirim. Hepsi bir odada
00:08:51 Tıpkı lağımdaki sıçanlar gibi
00:08:54 Geceleri ışıklar söndüğünde bütün
00:08:59 ...olduğunu hiç bilemezsiniz.
00:09:02 - Kızı mı? Keçisi mi?
00:09:09 Tıpkı kendi vatanımızdaki
00:09:13 Tıpkı hayvan gibiler.
00:09:17 Kesinlikle,
00:09:21 Sen!
00:09:23 Babanın kim olduğunu
00:09:28 Peki kaç yaşında olduğunu
00:09:34 Bilmiyor. Kaç çocuğun olduğunu
00:09:42 Annenin kaç çocuğu olduğunu
00:09:47 Hiçbir şey bilmiyor, görüyorsunuz ya.
00:09:51 ...gerçekleştirilmesi bunun gibi
00:09:55 O salak Madero, hükümeti ve bizim
00:10:00 - ...ahmaklara vermek istedi.
00:10:03 ...piyonlarız. İyi ki yüce Tanrımız,
00:10:08 - ...bizi kurtardı.
00:10:12 Sizin ilahi takdir dediğiniz şeye ben
00:10:16 O, çiftçilere ait oldukları yeri
00:10:19 Orası, o hayvanlar için en iyi yerdir.
00:10:23 Hayvanlar.
00:10:25 Hayal edebiliyorum peder. Onların
00:10:30 - ...hayal edebiliyorum.
00:10:32 ...bunun gibi ahmaklara vermek
00:10:36 Hayvanlar. Tıpkı kahrolası zenciler
00:10:42 Kendi vatanımızdaki kahrolası
00:10:46 İşte onlar bu. Kahrolası zenciler
00:10:55 Yabaniler. Hayvanlar. Ben onları
00:11:01 Hayal edebiliyorum. Yabaniler.
00:11:09 Tıpkı kahrolası zenciler gibiler.
00:11:29 Siz! Haydi. Bize yardım edin de
00:11:33 Kımıldasanıza! Uyuşuk şeyler!
00:11:37 Sen bu p...çlerin bize yardım etmek
00:11:41 ...sanıyorsun?
00:13:12 Her şeyi kirletmeden önce
00:13:16 Bayanlar ve baylar şimdi
00:13:20 ...her şeyinizi
00:13:23 Onları öldürecek miyiz baba?
00:13:26 Sana kaç kez söyleyeceğim Chulo!
00:13:29 ...ateş etmek yok!
00:13:42 Haydi. Haydi. Haydi.
00:14:00 Ailemi tanımak istemiştin değil mi?
00:14:04 Her birinin annesi farklıdır.
00:14:09 Diz çök!
00:14:11 Baba!
00:14:16 - Bu da benim babam, sanırım.
00:14:20 Chulo, herkesi öldürmeden önce
00:14:24 Benim annem, Aztek'lerin kanını
00:14:26 Onlar buraya sizden önce gelmişti.
00:14:33 Şimdi sana bir soru soracağım.
00:14:37 Bebeğin oluyor mu?
00:14:44 Bu çok üzücü. Ama buna bir çözüm
00:14:48 Sinyora!
00:14:50 Bırak beni. Bırak.
00:15:06 Haydi.
00:15:11 Haydi.
00:15:33 Haydi!
00:16:42 Oldukça iyi, değil mi?
00:17:54 Tanrım yardım et bana.
00:18:00 Hayır, hayır, hayır. Şimdi bayılırsan
00:18:15 Juanito. Her şeyi aldın mı?
00:18:21 Bunu ödeyeceksin, p...ç herif! Ben
00:18:24 - ...vatandaşıyım.
00:18:27 ...bir o... çocuğusun.
00:18:49 Teşekkür ederim.
00:19:20 Teşekkür ederim. Her şey için.
00:23:09 Ateşin var mı?
00:23:36 Eğilin sersemler!
00:23:44 Çatıda bir delik var!
00:24:14 Senin yerinde olsam bunu
00:24:16 Nedenmiş?
00:24:31 Sen tetiği çeker ve bana
00:24:47 Ben düşersem de, bütün haritaları
00:25:12 Ben ölürsem, bu kahrolası ülkenin
00:25:18 Buna sen de dahilsin.
00:25:32 Mesa Verde Bankası.
00:25:57 - Anladın sanırım.
00:26:04 Bu Tanrı'nın bir mucizesi.
00:26:09 Ben senin motosikletini durdurdum,
00:26:12 - Ödeştik.
00:26:14 Evet.
00:26:17 Hayır, ödeşmedik.
00:26:20 Sen motorumu tamir ettir.
00:26:25 Ben içeride olacağım.
00:26:33 - Onu öldürelim mi baba?
00:26:37 ...edeceğiz.
00:26:53 - Bu viski.
00:26:57 - Bu zamazingoyla nereye gidiyorsun?
00:27:05 - Shaver Madenleri'ne.
00:27:11 Sahibini de tanıyorum. O şişko,
00:27:15 Bay Aschenbach adlı o yağ fıçısı,
00:27:19 ...çalıştırıyor. Kendi uşaklarını bile.
00:27:24 Yanakları etli ve taş gibiydi. Tıpkı
00:27:26 ...bıraktığımda ne yaptı dersin?
00:27:29 Tanrı aşkına! Sus da motosikletimi
00:27:34 Tamam.
00:27:37 Peki.
00:27:40 Sen ne dersen, havai fişek!
00:27:51 Çekin ellerinizi.
00:28:31 İngiliz hükümeti, İrlandalı terörist
00:28:35 ...300 Pound ödül koydu.
00:28:40 Aferin sana, havai fişek.
00:28:42 - İçinde bir pezo bile yok.
00:28:46 ...koydum hiç bilmiyorum. Hiç hayal
00:28:49 - Mesa Verde!
00:28:52 Eğer bu havai fişeğin bize katılmasını
00:28:58 - Bu nereye gidiyor? Dinamit burada...
00:29:04 Sadece kibrit ve cesaret gerekli, Juan.
00:29:08 - Öyle mi?
00:29:16 Şuradaki ağacı görüyor musun?
00:29:45 Kısa fitil.
00:30:10 Şimdi neden o havai fişeğe
00:31:57 - Hangi cehennemdeyiz?
00:32:04 Dinle, sana bir soru sordum. O Alman
00:32:10 - Onun için gümüş arıyorum.
00:32:15 Zamanını ve o kutsal suyu gümüş
00:32:20 - Bu bana göre bir günahtır.
00:32:25 - Evet, altın gümüşten daha iyidir.
00:32:31 - Hayır, var. Mesa Verde'de.
00:32:42 Elbette bir şehir. Köyde banka olduğu
00:32:50 - Banka mı?
00:32:55 O banka. Dünyanın en güzel, en
00:33:02 ...ve en muazzam bankası. O
00:33:08 ...altın kapılarını görürsün. Cennetin
00:33:14 ...her şey altındandır! Altın tükürük
00:33:22 Bir de her yerde para, para, para.
00:33:27 ...8 yaşındayken görmüştüm.
00:33:29 ...bankayı soymaya çalışmıştı, ama
00:33:33 ...yakalayamayacaklar.
00:33:36 - Öyle.
00:33:42 Bana katılmaya ne dersin?
00:33:48 Zengin oluruz.
00:33:57 Senin adın ne?
00:34:01 John.
00:34:06 John.
00:34:12 Senin adın ne?
00:34:15 John.
00:34:17 Bu harika. İnanılmaz. Benim adım
00:34:23 - Ne olmuş yani?
00:34:25 Anlamıyor musun? Bu...
00:34:30 Bu kader.
00:36:04 - Hayır ve bu konuda ciddiyim.
00:36:09 Eğer daha fazla para istiyorsan, sana
00:36:12 Para benim için önemli değil. Birlikte
00:36:15 ...bir önemi yok. Haydi, sana
00:36:19 Biz iki kardeş gibiyiz. Sen kutsal su
00:36:24 ...kirli işleri yaparım.
00:36:29 Bir "bandito"nun diğerini tanıması
00:36:52 - Demek okuman var.
00:36:54 Bir adamın resmini görmüşsem,
00:36:58 ...o adamın başı belada demektir.
00:37:05 Senin başın nasıl bir belada?
00:37:15 Biz İrlanda'daki devrim için
00:37:19 Devrim mi? Dünyanın her yanında
00:37:23 Burada da devrim oldu. İlk zamanlar
00:37:27 Devrim onlara korkunç şeyler yaptı.
00:37:30 ...gelenler gibi. O, dünyanın en iyi
00:37:34 ...gibi hayaları vardı. Devrime, büyük
00:37:37 Peki ne olarak çıktı? Bir hiç.
00:37:40 ...sadece saçmalık.
00:37:45 Dur bir dakika!
00:37:48 Yoksa sen devrime katılmak için mi
00:37:52 Hayır.
00:37:56 Hayır,
00:38:05 Dur! Seni aşağılık, o... çocuğu,
00:40:08 Eğilin sersemler!
00:41:17 - Lucanina ne tarafta?
00:41:23 Meksika büyüktür! Ama senin için
00:43:15 John, neredesin? Biziz.
00:43:23 Haydi. Haydi.
00:43:30 Haydi içeri girin. Birazcık daha içeri.
00:43:42 Ne oldu? Delirdin mi yoksa? Şimdi
00:43:47 Ben sana Meksika'nın büyük
00:43:54 - Kahretsin. İçerideki insanlar kim?
00:44:03 ...istedin herhalde?
00:44:26 Onlar kimdi? İçerideki insanlar
00:44:36 - O insanlar kimdi Tanrı aşkına?
00:44:41 - Üç asker vardı. Bir de yüzbaşı.
00:44:47 Sessiz ol. Git arkadaşının
00:44:52 Her neyse Aschenbach'a gittim ve
00:45:00 Buna inanmadı tabii. Ben de senin
00:45:05 Bunu duyunca, koşa koşa geldi,
00:45:09 Bu arada bence yüzbaşı ve
00:45:13 Yüzbaşı, "O adamı görmek
00:45:17 ...şöyle dedim: "Elleri dinamitle
00:45:21 ...görebilirsiniz? Adam kan kaybından
00:45:25 ...hemen buraya geldiler.
00:45:29 Ama senin için bir sorun kalmadı,
00:45:34 Sorun kalmadı. Artık
00:45:38 ...sen artık özgürsün.
00:45:40 Tabii küçük bir sorunumuz var. O da
00:45:43 ...öldüğü için ordu tam
00:45:46 Ama sen bunu kendine hiç dert etme,
00:45:50 Sana yardım edeceğim. Senin için her
00:45:53 - Ne dersen yaparım.
00:45:58 ...senin yardımına ihtiyacım yok.
00:46:02 Sen kahrolası bir tavuk hırsızısın.
00:46:10 Benden ne istiyorsun?
00:46:16 Hiçbir şey.
00:46:19 Sadece düşündüm ki...
00:46:22 ...Mesa Verde'ye gidebiliriz.
00:46:32 Banka. Senin Mesa Verde hakkında
00:46:36 Evet, oturup yemek yiyebildiğin bir
00:46:42 - Bankayı görüyorsun.
00:46:46 Dinle, Mesa Verde sadece bir
00:46:54 Banka konusunda iki uzman.
00:46:59 Daha Amerikanvari.
00:47:03 Orada her yer banka kaynıyor.
00:47:08 ...Kansas City'de, Texas'ta ve
00:47:11 - ...geleceği bir düşünmelisin.
00:47:15 - ...olduğunu düşünüyorum.
00:50:50 Sen!
00:50:53 Ben bu yüzü bir yerden tanıyorum.
00:51:28 Olduğun yerde kal.
00:51:37 At o bıçağı elinden, p...ç herif.
00:51:52 Benim bir ailem var.
00:52:13 Benim de bir ailem var.
00:54:05 Güzel, değil mi?
00:56:34 Tanrım, buranın Mesa Verde
00:58:15 - Fasulyen acılı mı olsun, acısız mı?
00:58:21 - Haydi biraz fasulye al.
00:58:25 Bana bir daha aynı numarayı yaparsan
00:58:31 Tanrı aşkına!
00:58:35 Tren geldi, ben de bindim.
00:58:38 - ...Mesa Verde'de bekliyorum.
00:58:41 Bambaşka bir yer olmuş.
00:58:44 - Tam bizim istediğimiz gibi işte.
00:58:48 ...ne demek?
00:58:53 Bu bir devrimse karışıklık gerek.
00:59:41 Sen neden söz ediyorsun?
00:59:47 Ortada karışıklık varsa, ne istediğini
00:59:51 - ...kavuşma şansı çok fazladır.
01:00:04 Bu o mu?
01:00:08 Bu o.
01:00:15 O kim?
01:00:18 - Bana güven.
01:00:20 - İçeriye girmek istiyor musun?
01:00:23 Ben de sana o şansı veriyorum.
01:00:46 Kımıldama. Lanet olsun.
01:01:23 İşte oldu. Rahatla şimdi.
01:01:28 Bitti.
01:01:31 Bu enfeksiyonun devam etmesine
01:01:42 Mallory! Sonunda Mesa Verde'ye
01:01:49 Şimdiden manşetlere çıkmışsın.
01:01:54 İngiliz dinamitçi cinayetten aranıyor.
01:02:03 Yeni arkadaşlar edinme konusunda
01:02:07 Sen bir arı kovanına çomak soktun.
01:02:12 Haydi yüzbaşıyı anladım. Ama şimdiye
01:02:17 ...saldırmaya cesaret edememişti.
01:02:22 Majestelerinin Gizli Servis'i bile
01:02:27 ...görünüyor.
01:02:29 Ama sen bizim için değerlisin.
01:02:33 - Bazen içkiyi kaçırıyor olsan da.
01:02:41 - Karaciğerin diyor.
01:02:46 O tehlikeli değil. Tabii ameliyat
01:02:50 - Benden daha derin kesiyor.
01:02:57 - Doktor onu kastediyor.
01:03:02 İyi haberlerim var.
01:03:05 İki gün içinde Villa ve Zapata
01:03:08 ...aynı anda saldırıya geçecek.
01:03:13 Tıpkı diğer şehirler gibi biz de aynı
01:03:18 Pereto,
01:03:22 Ama Miguel, sigarayı bırakmazsa
01:03:27 Söylemesi kolay tabii.
01:03:30 Aynı anda dört ayrı yerden
01:03:34 Sen ve adamların belediye binasına ve
01:03:38 O yüzden iki gruba ayrılmak en iyisi.
01:03:42 Jesus, sen de planlandığı gibi
01:03:46 ...bölgelerine saldıracaksın.
01:03:50 Küçük gruplar halinde gidin ki
01:03:53 ...ya da demiryolu çalışanları gibi
01:03:57 Manolo ve Juanito da ana
01:04:00 ...saldıracak. Anlaşıldı mı?
01:04:03 Bu onların en çok önem verdikleri
01:04:08 Büyük bir saldırı
01:04:11 ...havası vermelisiniz. Gerekirse son
01:04:16 Dördüncü ve son hedefimiz, Ortega.
01:04:20 Düşman bu dört hedefte meşgul
01:04:26 ...ilerleyeceğiz. Hâlâ aynı
01:04:31 - Adama ihtiyacın olacak.
01:04:38 - Bir mi?
01:04:43 O mu?
01:04:46 O! O deyip durduğunuz kişi kim?
01:04:53 - Bunu bilmek istiyorum.
01:04:59 Bankaya mı?
01:05:04 Yani biz bunun için buradayız.
01:05:09 Ne diyebilirim ki?
01:05:17 Ben de öyle umarım.
01:05:22 Bu gece ayrıntıları konuşmak için
01:05:27 Bir kadını bıraktım. Devrim bitene
01:05:37 Yukarı çıkın. Teker teker ayrılın
01:05:41 Görmekten söz etmişken, senin
01:05:46 Bir şey söylemene gerek yok.
01:05:51 Ben her şeyi anladım!
01:07:49 Aferin Chulo!
01:07:55 Al şunu! Al şunu!
01:08:20 Vay canına! O bankada bir sürü para
01:08:31 Bunun nasıl çalıştığını
01:08:34 - Evet, bu kısa fitil.
01:08:42 Hayır mı?
01:08:44 - Normal fitil. 30 saniye.
01:09:52 Ne buldun?
01:09:54 Kağıttan başka bir şey yok.
01:09:59 Dur bir dakika! Aşağıyı gösteriyor.
00:02:47 Eğilin sersemler!
00:03:27 - Nereye gidiyorsun, Tanrı aşkına?
00:03:33 Bankaya gittim. Bankanın içine
00:03:37 - Para mara yoktu.
00:03:40 ...Mexico City'ye nakledildi. O
00:03:42 ...siyasi bir hapishane olarak
00:03:48 - Siyasi hapishane de ne demek?
00:03:52 Ben sana içeri girmek ister misin
00:03:56 Evet, ama bu bankanın benim
00:03:59 - Burası benim hayalimdi!
00:04:02 Sen bütün tehlikeleri göze alarak ve
00:04:06 ...150 vatanseveri özgürlüğüne
00:04:17 Sen artık devrimin büyük bir
00:04:24 Ben kahraman olmak istemiyorum.
00:04:28 - "Vivela Mirenda!"
00:04:32 - Ne dersi?
00:05:59 O ne?
00:06:02 Bu bir harita.
00:06:06 - Üzerine yattığın senin ülken.
00:06:11 - Benim ülkem, ailem ve benim.
00:06:19 ...toprak sahipleri, Gunther Ruiz
00:06:25 - Burada bir devrim gerçekleştiriyoruz.
00:06:30 Sakın bana devrimden söz etme. Ben
00:06:33 ...çok iyi bilirim. Kitap "okuyan"
00:06:36 ...insanlara giderler. Fakir insanlara
00:06:41 Ben devrim derken neden
00:06:45 Kitap okuyan insanlar, kitap
00:06:50 Fakir insanlara gidip, "Değişiklik
00:06:54 Böylece fakir insanlar değişikliği
00:06:57 ...büyük, cilalı masalarda oturur,
00:07:00 Yemek yiyip dururlar. Peki fakir
00:07:04 Onlar ölmüştür.
00:07:07 İşte sizin devriminiz bu!
00:07:18 O yüzden sakın bana devrimden
00:07:31 Ya sonra ne olur?
00:08:01 Vatanseverlik.
00:08:50 Ben de istemiyorum. Ama Gunther
00:08:55 Şuradaki köprüye giden yolda.
00:08:58 Bölgeyi adım adım arayacaklar.
00:09:01 Bu yüzden geri çekilip Sab Ysidro
00:09:05 Bu mükemmel bir emir.
00:09:08 Ama biz burada onunla
00:09:12 Siz bir kilere saklanıp
00:09:15 - ...duvara işemek isteyebilirsiniz!
00:09:19 Organize eden, insanları düzenleyen
00:09:22 Tabii, tabii.
00:09:28 Sen bana bakma.
00:09:30 Bu şahsi bir mesele.
00:09:44 O emirler için üzgünüm.
00:09:48 Sizin devriminiz umurumda bile
00:09:52 ...yoruldum artık. Hiçbir yere
00:09:56 O yüzden burada, San Jorge
00:10:02 Belki de bunu sırf sana ve senin
00:10:10 Belki de ayaklarım acıdığı için.
00:10:20 O kalıyorsa ben de kalıyorum.
00:10:29 Ben ve İrlandalı, birkaç asker
00:10:35 ...mağaralarda saklanın. Burada
00:10:41 ...kendi başının çaresine baksın.
00:11:18 Eğer kötü bir şey olur ve babanız geri
00:11:24 ...sizi koruması için
00:11:52 - İyi şanslar.
00:12:17 Dinle. Onlar gözden kaybolunca
00:12:29 Hayır mı? Burada kalmak konusunda
00:12:33 ...senin aklını başından aldı
00:12:39 John ve Juan'ı hatırlasana.
00:12:44 Amerika'yı.
00:12:47 Milyonları. Hayır mı?
00:12:52 Hayır.
00:12:54 Seni anlamıyorum. Ben senin buradan
00:12:57 ...yaptığını sanıyordum. Biz ikimiz
00:13:00 Sen alıp başını buradan gidersen
00:13:04 Bana bir tavuk hırsızı mı, birkaç
00:13:09 ...seçimim tavuk hırsızından
00:13:14 Peki.
00:13:18 Peki.
00:13:23 Hayır!
00:13:25 Hayır, hayır, bu nasıl da hoşuna
00:13:31 Beni dinle İrlandalı pislik! Sen
00:13:37 ...cesarete sahip tek kişi olarak
00:13:43 Çünkü benim de cesaretim var ve
00:14:03 Hiçbir tehlikesi yok diyor.
00:14:07 ...uzak bir mesafeden seyretmekmiş.
00:14:10 ...kendimi köprüye çok yakın
00:14:14 Ben bu lanet devrime niye
00:14:18 Sen bana söyle, Tanrım.
00:14:21 "Ben de kalıyorum işte" demeden
00:14:26 Bak hele! Şuna bak!
00:14:29 Sanki bir turist, beyefendi.
00:14:35 Onun umurunda mı sanki? Adam
00:14:40 ...sevindim Tanrım; çünkü ben
00:14:49 Bu ne?
00:14:56 Şimdi de uyuyor!
00:15:00 Haydi durma. Uyu sen. Uyu.
00:15:04 O uyuduğunda gideceğim.
00:15:11 Tanrı seni korusun.
00:15:59 Orada durun çavuş.
00:16:35 Tanrım, ancak bir ahmak böyle bir
00:18:15 Kamyonları terk edin. Dağılın ve
00:18:20 Topçular, ateşe başlayın!
00:23:30 Hepsi altı.
00:23:41 Onları daha önce hiç saymamıştım.
00:25:25 Hayır Juan. Hayır. Tanrı aşkına.
00:37:00 Ateş etmeye hazırlanın.
00:37:08 Hazır.
00:37:17 Nişan al.
00:37:23 Ateş!
00:39:35 Yüzbaşı, ölümün
00:39:42 Sırtından vuruluşunu
00:39:54 Düzene geçin.
00:39:57 Silahlar...
00:40:04 Nişan al.
00:40:06 Ateş!
00:42:15 Zenginlere gelince şakırsın ama!
00:42:32 Tanrım, Juan!
00:42:39 Her neyse, bu şey yola çıkarsa
00:42:54 Amerika.
00:42:56 Amerika, Juan!
00:42:59 Tanrım, eğer dedikleri kadar
00:43:03 ...bütün hayallerimiz gerçek olur!
00:43:13 Tanrım.
00:43:19 Tanrım, Juan!
00:43:23 Juan ve John mu demiştin?
00:43:27 Johnny ve Johnny mi?
00:43:30 Ben delikleri açarım, sen içeri
00:44:54 Ne oldu?
00:44:56 Treni hareket ettiriyorlar.
00:45:00 Birazdan yola çıkacağız galiba.
00:45:06 ...yükledi.
00:47:59 Çekilin yoldan!
00:48:10 Benden ne istiyorsun, pislik?
00:48:14 Bırak geçeyim.
00:50:00 Bu senin olsun.
00:50:05 İçinde bir servet var.
00:50:09 Para, mücevher, inci...
00:52:28 Galiba Amerika'ya gitmeyeceğiz.
00:52:32 Belki bu tren gitmeyecek,
00:52:51 Amerika ne tarafta?
00:52:57 Şu tarafta olmadığı kesin.
00:53:01 Bu tarafta.
00:53:06 O halde...
00:53:15 Haydi gidelim.
00:53:34 Pancho Villa bile senin methini
00:53:37 Durmadan, "Ben bu "Miranda" ile
00:53:44 Benimle mi?
00:53:48 Evet.
00:53:50 Askeri cunta kumandanı, bize
00:53:53 Duyduğunuz şeyler sadece birer
00:53:58 Sözler Juan'ın yaptıklarını ve
00:54:02 ...anlatmaya kafi değildir.
00:54:05 Doktor!
00:54:08 Nasılsın? İşte Villa ile asıl
00:54:14 John.
00:54:25 Doktor.
00:54:31 Seni kaybettiğimizi sandık, doktor.
00:54:51 Ateşin var mı?
00:54:57 Dinle, Gunther Ruiz peşimizde.
00:55:02 Bence buradan hemen tüymeliyiz.
00:55:06 Tanrım, Juan. Şimdi gidemezsin. Sen
00:55:10 - ...bir devrim kahramanısın.
00:55:14 - Neymiş o?
00:55:22 Hepsi bu.
00:55:37 Bin asker ve ağır silah yüklü
00:55:42 Ya Villa'nın askerleri?
00:55:45 O, Sierra'da bir direnişle karşılaştı.
00:55:49 ...istedi.
00:55:58 - Biz hangi cehennemdeyiz?
00:56:03 Orası güzel bir çöl. Bir buçuk km
00:56:07 - ...ne de bir kanyon var.
00:56:12 - Aşağı yukarı üç saat.
00:56:28 Onları burada durdurmak zorundayız
00:56:35 Birkaç metrelik ray hattını sökeriz.
00:56:40 - Bizi lime lime ederler.
00:56:44 ...başka yolları da vardır.
00:56:47 - Ne kadar dinamitimiz var?
00:56:51 Sana yeter mi?
00:56:55 Evet. Yetecektir.
00:56:58 Ayrıca bir lokomotif ile bir adama
00:57:02 Peki, peki, peki. Tamam.
00:57:05 Tamam.
00:57:08 - Cesur ve bu amaca sadık biri lazım.
00:57:11 ...gerektiğini söyle yeter.
00:57:14 Doktor Villega gibi biri, sanırım.
00:57:24 - Onur duydum.
00:57:32 Çünkü o trenin başında eski bir
00:57:37 Albay Gunther Ruiz.
00:58:46 Kömür atmaya başlayalım, dostum.
00:58:49 ...ulaşamayız.
00:59:04 Haydi, göster kendini Villega.
00:59:15 Numara yapmayı bırak. Her şeyi
00:59:20 - Bunu sezdin ya da tahmin ettin.
00:59:25 Seni gördüm.
00:59:38 Anlıyorum. Yani beni çoktan
00:59:52 Bu yüzden beni de yanında
00:59:57 Yargılamak kolay tabii.
01:00:01 Konuşmayacağına emin misin?
01:00:04 Ama konuştum! Benim yüzümden
01:00:09 Kendimi mi öldüreyim yani? Neden?
01:00:13 Ama ben değişmedim. Hâlâ aynı
01:00:17 Ben bu amaç uğruna hizmet
01:00:19 Kes sesini Villega!
01:02:28 Dinamit kullanmaya başladığım
01:02:34 Hepsine!
01:02:36 Sonunda sadece dinamite inanır
01:02:44 Onu hayatımda yalnızca bir kez
01:04:28 Yolun sonu Villega.
01:04:31 Artık sana yardım edemem.
01:04:45 Gözlerini kapat ve atla.
01:04:56 Tanrı aşkına kendini kurtar!
01:10:24 Dostum hatırlıyor musun?
01:10:28 Bana söylediklerini
01:10:32 Bana Amerika'dan söz ettin.
01:10:35 Bankalardan ve altınlardan. Tıpkı
01:10:47 Hatırladın mı?
01:10:51 Hayır, hayır, hayır, aşağılık herif.
01:10:55 Bana söylediklerini biliyorsun.
01:10:59 Şimdi beni bırakıp gidersen
01:11:05 - Sen başarırsın, General.
01:11:16 Haydi. Konuş benimle! Konuşmaya
01:11:22 Bana Villega'dan bahset. Villega.
01:11:26 - Villega?
01:11:30 O öldü.
01:11:35 Bir kahraman gibi öldü.
01:12:00 Tamam.
01:12:02 Yavaş. Yavaş. Ben gidip yardım
01:12:13 General.
01:12:21 - Ateşin var mı?
01:13:03 Dostum, sana kazık atmak
01:13:33 Ben gidip yardım getireceğim.