Gidam Epitaph

fr
00:00:03 Traduction : Marcel_Sensei
00:01:54 OCTOBRE 1979
00:02:01 Cette vidéo est un enregistrement
00:02:07 effectuée en 1942 sur le général Hirai
00:02:14 C'est le Dr Kim Dong-Won qui opère,
00:02:19 un des meilleurs neurochirurgiens,
00:02:23 et respecté par l'académie
00:02:28 C'est tout pour aujourd'hui.
00:02:31 Comme dit précédemment,
00:02:34 cette vidéo comptera pour l'examen.
00:02:39 Si vous n'étiez pas attentifs,
00:02:42 demandez de l'aide à mon assistant.
00:02:45 Dites à vos amis qui manifestent,
00:02:48 qu'ils échoueront certainement
00:02:50 s'ils manquent l'examen
00:02:56 C'est papa.
00:02:58 Déjeunons ensemble.
00:03:01 Oh, déjà ?
00:03:03 Tu es occupée ?
00:03:06 Pour le dîner ?
00:03:09 Je peux m'occuper de moi-même.
00:03:14 Tête de mule.
00:03:17 Le bureau ?
00:03:19 Oui, c'est quoi ?
00:03:29 C'est vraiment mon vieil album.
00:03:36 Ils l'ont trouvé à l'hôpital Anseng ?
00:03:40 Après toutes ces années ?
00:03:49 Quand vont-ils le démolir ?
00:03:51 L'hôpital.
00:03:54 Ce soir ?
00:03:58 Comme c'est le week-end...
00:04:04 D'accord.
00:04:23 Vous devriez récupérer
00:04:26 Après ce soir, ce sera trop tard.
00:05:39 Tu te sens seul papa ?
00:05:45 Bien sûr que non.
00:05:53 Le café est bon.
00:05:55 Papa,
00:05:57 ne sois pas si dur avec toi.
00:06:01 Tu savais que belle-maman
00:06:04 même avant le mariage.
00:06:07 Oui, mais ta mère et tout...
00:06:10 Maman est morte en me donnant la vie.
00:06:13 Belle-maman avait une maladie chronique.
00:06:16 Ce n'était pas ta faute.
00:06:20 C'est juste...
00:06:25 après moins d'un an de mariage.
00:06:28 Papa !
00:06:30 Je sais, je sais.
00:06:44 Demain en revenant
00:06:48 je m'arrêterai ici
00:06:51 Ne viens pas si souvent.
00:06:54 Je peux embaucher une aide.
00:06:58 Sinon, tu me manquerais trop.
00:07:01 Je repasserai avec Yoon-Hee.
00:07:06 C'est la dernière fois
00:07:12 Je pensais oublier avec le temps.
00:07:16 Je pensais vivre paisiblement.
00:07:19 J'ai vu que ces 4 jours jours
00:07:24 un véritable et interminable cauchemar.
00:07:30 Cette nuit-là,
00:07:32 je suis mort.
00:07:42 ÉPITAPHE
00:07:47 En février 1942,
00:07:50 j'avais juste commencé médecine.
00:07:54 Les Japonais ont attaqué Pearl Harbor,
00:07:57 et l'impérialisme était à son apogée.
00:08:00 Mais dans l'enceinte
00:08:03 le calme régnait
00:08:11 Les fantômes apparaissent vraiment
00:08:13 Bien sûr.
00:08:15 Vous avez vu le miroir de la morgue ?
00:08:18 Évitez de briser ce miroir.
00:08:22 - Pourquoi ?
00:08:23 Hé, les gens de garde !
00:08:25 Allons-y.
00:08:47 Sale chanceux !
00:08:49 Quoi ?
00:08:51 Pendant que certains veillent
00:08:55 d'autres restent les bras croisés.
00:08:57 Mais bien sûr,
00:09:00 Baissez d'un ton.
00:09:06 Park Jung-Nam.
00:09:08 De corvée de morgue toute la semaine.
00:09:10 - Une semaine ?
00:09:12 Le système réfrigérant est défectueux,
00:09:15 il faut aller le vérifier souvent.
00:09:18 - Chanceux.
00:09:22 Ceux sont les ordres de la directrice,
00:09:25 Oui, monsieur.
00:09:28 Aoi est revenue de Tokyo.
00:09:33 Je vois.
00:09:35 Tu te rappelles d'elle ?
00:09:42 Je ne l'ai vu qu'une fois
00:09:45 C'est vrai.
00:09:50 Elle est devenue si belle.
00:09:54 Mon mari et tes parents
00:09:59 ont tant pris soin d'elle.
00:10:01 Je suis juste désolée
00:10:06 d'aussi gentilles personnes se marier.
00:10:08 Je vous ai toujours été reconnaissant.
00:10:13 Vous vous êtes occupé de moi
00:10:17 Et vous m'avez payé des études.
00:10:19 J'ai seulement fait
00:10:22 Je te considère vraiment
00:10:26 et pas seulement
00:10:30 Merci.
00:10:33 Cela peut paraître précipité,
00:10:35 mais il doit avoir lieu au printemps.
00:10:40 J'aurais préféré que
00:10:43 mais les préparatifs prennent
00:10:50 De toute façon, j'ai pris ma décision.
00:10:56 Oui.
00:10:58 LABORATOIRE D'AUTOPSIE
00:11:15 La mort remonte à environ 30 heures.
00:11:19 À en juger par l'odeur,
00:11:24 Mais bien sûr,
00:11:36 Un soldat a été tué alors qu'il apportait
00:11:41 Le corps est mutilé,
00:11:47 Qui pourrait commettre un tel acte ?
00:11:52 Pour quel motif ?
00:11:58 Cela ne faisait qu'une semaine
00:12:04 Dr Kaneda,
00:12:10 Un soldat japonais a été assassiné,
00:12:14 alors la presse va essayer
00:12:20 Par conséquent,
00:12:23 ne faites aucun commentaire
00:12:27 Je m'occuperai des questions délicates.
00:12:33 Comme je l'ai mentionné plus tôt,
00:12:35 la victime a été poignardée
00:12:37 avec un objet métallique
00:12:40 Docteur !
00:12:42 Pourquoi le tueur
00:12:46 Le corps a été poignardé
00:12:50 On peut supposer qu'il y avait
00:13:03 Cet étudiant aura besoin de temps
00:13:06 avant de pouvoir faire une autopsie.
00:13:11 À propos,
00:13:17 Tout le monde dit que
00:13:21 Pire que nous dans le temps.
00:14:10 Je suis éreinté !
00:14:17 Et l'autopsie ?
00:14:20 J'ai vomi tout ce que j'avais mangé
00:14:23 Mauviette.
00:14:25 On est tous passés par là.
00:14:28 Peu importe.
00:14:32 Les gars, un autre corps est arrivé.
00:14:35 - Quelqu'un l'a vu ?
00:14:37 - La jeune fille ?
00:14:40 Elle vient juste d'arriver,
00:14:45 Je vous le dis, la perfection.
00:14:48 Celle-là est vraiment belle.
00:15:41 Lâche ce miroir.
00:15:51 La porte est restée ouverte
00:15:54 et les corps sont toujours là,
00:15:58 Park Jung-Nam.
00:16:02 Oui, monsieur ?
00:16:05 Tu as peur,
00:16:08 hein ?
00:16:10 Non, monsieur.
00:16:18 Lave ces corps et range-les.
00:16:22 Oui, monsieur.
00:16:24 Ces produits chimiques vont tomber.
00:16:27 Oui, monsieur.
00:16:29 Et ne perds pas ton temps
00:19:35 FANTÔMES
00:19:42 Professeur !
00:19:44 Alors, cela veut dire que
00:20:13 Vous n'aimez pas cette bague ?
00:20:22 J'en avais une comme ça.
00:20:29 Un souvenir de mes parents.
00:20:33 Mais,
00:20:36 je l'ai perdue bêtement
00:20:39 pendant que je déménageais à Séoul.
00:20:43 Pour être franc,
00:20:45 je n'ai jamais pensé devenir médecin.
00:20:51 Vous voyez, j'aime dessiner.
00:20:56 Dans quelques mois,
00:20:59 j'épouse la fille de la directrice,
00:21:08 Quand je vous regarde,
00:21:11 vous avez l'air si heureuse.
00:21:15 C'est comme si vos plus belles années
00:21:37 Pourquoi ils sortent par ce temps ?
00:21:40 Pourquoi pas ? Il neige.
00:21:43 C'est joli.
00:21:47 Idiot.
00:21:50 C'est étrange, il n'est pas
00:21:53 Jung-Nam !
00:21:54 Pourquoi tu n'as pas amené
00:21:58 J'aime les black-out.
00:22:01 Fais une pause.
00:22:05 S'il vous plaît,
00:22:07 ne les laissez pas réparer le courant,
00:22:10 juste pour une nuit !
00:22:14 Merde !
00:23:09 - Pardon.
00:23:11 Laisse-nous quelques bouteilles !
00:23:14 Park Jung-Nam, ça va ?
00:23:17 Oui, monsieur.
00:23:19 Elle doit réaliser
00:23:23 Elle pourra alors accepter la mort
00:23:27 Excusez-moi, monsieur.
00:23:29 Essayons les médicaments
00:23:33 Oui, monsieur.
00:24:16 Jung-Nam ?
00:24:22 Te voilà...
00:24:33 Elle est belle...
00:24:37 N'est-ce pas ?
00:24:40 Oui.
00:24:42 On n'a pas retrouvé le corps de l'homme
00:24:49 Les recherches ont duré 4 jours.
00:24:54 Quel froid elle a dû endurer...
00:24:59 À quelle heure es-tu né ?
00:25:03 Le 3 juin 1920,
00:25:07 Le 3 juin 1920,
00:25:12 C'est pour cela
00:26:04 Vous avez entendu ?
00:26:08 Qui sanglote à cette heure ?
00:26:12 Ça vient de la chambre funéraire.
00:28:15 Où est passé mon dessin ?
00:33:14 Je ne sais pas comment vous remercier,
00:33:19 Est-ce que je ne me montre pas
00:33:24 en la mariant à cet homme ?
00:33:28 Sans doute.
00:33:32 se réunir avec l'homme
00:34:08 Cette enfant a été admise
00:34:11 après avoir survécu tant bien que mal
00:34:18 Qu'est-ce que tu attends ?
00:34:20 Viens la tenir !
00:34:29 Allez !
00:34:34 - Examine les blessures !
00:34:37 2 JOURS PLUS TÔT
00:34:45 Tenez-la !
00:35:04 Pauvre petite !
00:35:07 Elle doit survivre,
00:35:11 C'est... sa mère ?
00:35:15 Oui.
00:35:27 Il n'y a aucune blessure.
00:36:40 C'est comme un miracle.
00:36:44 Un miracle ?
00:36:46 Comment ça ?
00:36:48 Elle a survécu à l'accident
00:36:52 et sans une égratignure.
00:36:58 C'est le destin.
00:37:01 Il est des choses
00:37:09 Encore ?
00:38:39 Maman ?
00:39:31 Si elle n'a pas été blessée,
00:39:34 pourquoi ses cauchemars
00:39:38 Voir ses parents mourir
00:39:41 suffit pour choquer une petite fille.
00:39:44 Et elle est l'unique survivante.
00:39:47 Elle se sent coupable.
00:40:42 Maman.
00:41:29 Je t'aime.
00:41:32 Je t'aime aussi.
00:41:43 Comme c'est ton premier jour,
00:41:51 Asako.
00:41:54 Tu te souviens
00:42:03 Ça va aller.
00:42:10 Quand j'avais 5 ans,
00:42:13 il y avait une maison abandonnée
00:42:18 Mon frère et moi y sommes allés
00:42:22 qu'un faisan avait pondu
00:42:28 Mon frère m'avait dit
00:42:31 mais je n'ai pas écouté
00:42:34 et je suis tombé dans le puits.
00:42:37 Il était plus profond
00:42:39 et il était presque à sec.
00:42:44 Je pleurais et j'appelais mon frère,
00:42:47 ma jambe me faisait très mal.
00:42:50 En voulant me lancer une corde,
00:42:53 il est tombé dans le puits à son tour.
00:42:57 J'avais si peur,
00:43:01 que nous serions secourus
00:43:08 J'ai fait ce qu'il a dit,
00:43:13 Et comme il l'avait dit,
00:43:18 Mais...
00:43:22 mon frère était mort.
00:43:27 Il tenait encore ma main.
00:43:32 Les gens disent
00:43:35 qu'il est la raison
00:43:43 Je sais ce que tu endures.
00:43:48 J'étais à ta place avant.
00:43:53 Tiens bon, Asako.
00:43:58 Tout ira bien.
00:44:22 Koshiro ?
00:44:34 Koshiro !
00:44:38 Koshi...
00:46:10 Koshiro !
00:46:25 À partir de maintenant,
00:46:34 - Vite, Han !
00:46:46 Asako.
00:46:49 Parlons un peu plus ensemble,
00:46:52 et tes cauchemars disparaîtront.
00:46:58 C'est comme hier.
00:47:01 D'accord ? Détends-toi.
00:47:11 Ne t'inquiète pas.
00:47:13 Je serai là, à côté de toi.
00:47:20 Maintenant,
00:47:25 L'homme que tu aimes.
00:47:29 Rappelle-toi le moment
00:47:37 Là-bas.
00:47:44 Asako, c'est ton nouveau papa.
00:47:56 Allons le saluer.
00:48:18 Je suis Koshiro Onji.
00:49:18 Je t'aime aussi, Koshiro !
00:49:22 Je t'aime aussi.
00:49:26 Asako, appelle-le "papa".
00:49:35 Je vais dormir avec Koshiro.
00:49:38 Arrête de faire l'idiote.
00:49:41 Koshiro conduit.
00:49:43 Ça suffit.
00:49:46 Assis-toi.
00:49:49 Je voudrais que tu partes.
00:49:55 Asako, voyons !
00:49:58 Que fais-tu ?
00:50:01 Pourquoi tu as le droit de l'aimer
00:50:07 Je te déteste ! Va-t'en !
00:50:17 Asako !
00:51:11 Tout...
00:51:14 tout est de ma faute.
00:51:30 Ce n'est pas de ta faute, Asako.
00:51:39 Les émotions de son subconscient
00:51:42 et cela a donné des résultats.
00:51:44 Elle a aussi retrouvé sa conscience.
00:51:48 J'ai fait tout ce que je pouvais.
00:51:54 Madame ?
00:51:56 Je vois.
00:51:59 C'est bon à entendre.
00:52:03 La mère d'Asako
00:52:08 Continuez à prendre soin d'elle.
00:52:15 Oui, madame.
00:52:29 Ça va aller maintenant.
00:52:33 Je termine mes visites
00:52:36 Tout ira bien, d'accord ?
00:52:48 Elle allait bien à l'instant.
00:52:51 - L'équipe d'urgence est avertie ?
00:00:18 Docteur !
00:00:22 Préparez la seringue.
00:00:24 Asako ?
00:00:28 Asako ! Reviens !
00:00:45 Ouvre les yeux, Asako !
00:01:07 Maman...
00:01:14 Ça va aller.
00:01:20 Ce n'est pas de ta faute...
00:01:24 Asako.
00:01:54 Docteur !
00:01:56 Asako !
00:01:58 Docteur !
00:02:01 Elle est partie.
00:02:09 Vous avez fait ce que vous pouviez.
00:02:26 On dit que la mort guérit
00:02:32 À ces derniers instants,
00:02:35 qu'est-ce qui lui a rendu la paix ?
00:02:39 Peut-être qu'Asako
00:02:43 pour retrouver cette paix ?
00:04:53 LABORATOIRE D'AUTOPSIE
00:05:00 3 JOURS PLUS TÔT
00:05:17 La mort remonte à environ 30 heures.
00:05:25 Un soldat a été tué alors qu'il apportait
00:05:31 Le corps est mutilé,
00:05:37 Qui pourrait commettre un tel acte ?
00:05:42 Pour quel motif ?
00:05:50 À l'époque,
00:05:52 je ne savais pas pourquoi
00:06:01 Cet étudiant aura besoin de temps
00:06:05 avant de pouvoir faire une autopsie.
00:06:09 À propos,
00:06:15 Tout le monde dit que
00:06:19 Pire que nous dans le temps.
00:06:26 À cette époque,
00:06:28 tous les phénomènes scientifiques
00:06:33 donnaient lieu à superstition,
00:06:40 Par exemple, dans l'est du pays,
00:06:42 être hanté ou possédé étaient en fait
00:06:46 l'interprétation culturelle
00:06:52 Et pour les fantômes
00:06:58 Question intéressante.
00:07:03 Les fantômes...
00:07:06 et les esprits.
00:07:14 On dit qu'ils sont l'âme des morts.
00:07:22 Un scientifique a fait
00:07:26 Il a pesé une personne
00:07:32 On pourrait s'attendre
00:07:37 Mais à la surprise générale,
00:07:39 il y avait un léger écart
00:07:42 entre les 2 mesures.
00:07:47 En se basant sur ces résultats,
00:07:51 que cette différence
00:07:54 C'est certainement difficile
00:07:57 Professeur !
00:08:00 Alors, cela veut dire
00:08:02 que vous croyez
00:08:06 En tous cas, probablement pas
00:08:11 Comme la plupart d'entre vous,
00:08:15 Bien que, j'aimerais croire
00:08:20 Ce serait trop déprimant,
00:08:24 Vous êtes d'accords ?
00:13:12 Un soldat coréen
00:13:39 C'est comme dans le cas précédent.
00:13:42 Oui, même arme, même méthode.
00:13:49 C'était juste un enfant.
00:13:51 Un tueur en série en veut
00:13:56 Tant que durera l'enquête,
00:14:03 Toi aussi, Jung-Nam.
00:14:05 Oui, monsieur.
00:14:07 Jung-Nam ! Pourquoi tu n'as pas amené
00:14:11 Quelqu'un a fait des gâteaux de riz.
00:14:15 Goûtez-en un, Docteur.
00:14:51 In-Young,
00:14:54 tu as été quelque part
00:14:58 Pardon ?
00:15:00 Non, rien.
00:15:04 As-tu fait d'étranges rêves ?
00:15:11 En ce moment, je suis trop fatiguée.
00:15:14 Je ne me souviens
00:15:23 Tu l'aimes autant que ça ?
00:15:26 Les personnages, on dirait nous,
00:15:31 dehors dans le jardin.
00:15:40 En effet.
00:15:43 Même les lampadaires sont pareils.
00:15:48 Tiens.
00:17:17 - Chéri ?
00:17:21 Ne bouge pas.
00:17:52 Chéri.
00:17:54 Marche lentement vers moi.
00:18:28 Tu...
00:19:31 In-Young.
00:19:37 Il y a un an,
00:19:40 In-Young est morte au Japon.
00:19:44 Comment ai-je pu l'oublier ?
00:19:50 Alors...
00:19:53 Comment peut-elle se tenir
00:20:53 Chérie,
00:20:56 ne me quitte jamais.
00:21:01 Je resterai à tes côtés
00:21:06 Peux-tu me promettre
00:21:10 que tu ne me quitteras jamais ?
00:21:18 Pourquoi je te quitterais ?
00:21:22 Je resterai à tes côtés
00:24:07 In-Young !
00:24:18 Ne fais pas ça.
00:24:24 Je sais...
00:24:28 que tu souffres.
00:24:36 Mais,
00:24:39 on est toujours ensemble.
00:24:44 Arrête maintenant, chérie.
00:24:47 Je vais tout arranger.
00:25:01 Donne-moi ça.
00:25:16 Maintenant.
00:25:19 In-Young ! Non !
00:26:04 Infirmière Choi !
00:26:46 In-Young ?
00:27:18 Tu l'aimes tant ?
00:27:25 À quoi tu penses ?
00:27:28 Je t'attendais,
00:27:32 m'inquiétant de savoir
00:27:40 In-Young,
00:27:42 retournons au Japon.
00:27:44 Ton bras...
00:28:00 Qu'est-il arrivé ?
00:28:05 Ces coupures...?
00:28:46 In-Young...
00:28:56 Mon Commandant !
00:28:59 C'est une infirmière
00:29:02 Pourquoi le tueur a laissé le corps
00:29:07 Pour le dissimuler, bien sûr.
00:29:10 La nuit était sombre et brumeuse.
00:29:17 Dans la précipitation
00:29:19 et vu d'en-haut,
00:29:26 Mais,
00:29:29 pourquoi une infirmière cette fois ?
00:29:32 Comme ce n'est pas un soldat japonais,
00:29:34 peut-être que
00:29:39 Non.
00:29:42 Il n'y a pas de différence.
00:29:45 C'est le même tueur.
00:29:50 Monsieur, c'était à côté du corps.
00:30:01 Le soldat coréen portait-il une veste ?
00:30:06 Non, Monsieur.
00:30:13 C'est Kim Dong-Won
00:30:19 C'est moi qui ai commis
00:30:25 les récents meurtres.
00:30:28 S'il vous plaît, venez m'arrêter.
00:30:32 Si Kim se montre, retenez-le.
00:30:42 Vous êtes sûr que
00:30:45 Oui.
00:30:48 Allons-y.
00:31:28 C'est peut-être difficile à comprendre,
00:31:31 mais il y a 2 personnes en moi.
00:31:35 Kim Dong-Won et un meurtrier.
00:31:38 En résumé,
00:31:40 celui qui a commis les récents crimes
00:31:44 c'est moi, Kim Dong-Won.
00:31:46 Dr Kim Dong-Won ?
00:31:51 Par ailleurs,
00:31:53 ne croyez pas tout ce que
00:31:57 Mais je l'affirme encore,
00:31:59 le tueur en série
00:32:02 c'est moi.
00:32:21 Fouillez l'hôpital.
00:32:24 Je vais voir le Dr Kaneda.
00:32:26 Oui, Monsieur.
00:32:43 Dr Kaneda.
00:32:50 Dr Kaneda.
00:33:21 Que venez-vous faire ici ?
00:33:23 Je suppose que le Dr Kim n'est pas là ?
00:33:26 Il n'est pas encore rentré.
00:33:29 Il rentrera tard ce soir.
00:33:31 Je vois.
00:33:33 Depuis combien de temps
00:33:39 Presque un an.
00:33:43 Je vois.
00:33:45 Entrez donc.
00:34:18 C'est fou.
00:34:22 Complétement fou.
00:34:26 Docteur.
00:34:28 Oui ?
00:34:31 J'ai entendu
00:34:33 que le Dr Kim...
00:34:52 L'accusé s'est enfui.
00:34:54 Envoyez des renforts
00:34:58 Yoshida.
00:35:00 Oui, monsieur !
00:35:03 Rassemblez tous les patients.
00:35:12 Qui d'autres est dans l'hôpital ?
00:35:16 Les patients et la directrice...
00:35:19 Un interne fait une autopsie.
00:35:23 - Une autopsie ?
00:35:30 Qu'est-ce... ?
00:35:39 Infirmière Choi !
00:35:44 Je n'ai jamais ordonné d'autopsie.
00:35:46 Merde !
00:35:56 - Qu'est-ce qui se passe ?
00:36:01 C'est le Dr Lee !
00:36:04 Qu'est-il arrivé ?
00:36:08 - Il a été renversé.
00:36:10 Il n'y aucun médecin en service.
00:36:13 Amenez-le aux urgences.
00:36:27 Aoi.
00:36:29 Tu me manques déjà.
00:36:55 Je t'aime.
00:37:21 Madame.
00:37:32 Lâchez ça.
00:37:36 Posez ça maintenant !
00:37:43 J'ai dit maintenant !
00:37:58 Mon Commandant.
00:38:01 Empêchez-moi de le faire.
00:38:05 In-Young,
00:38:09 ma défunte femme, est en moi.
00:38:13 S'il vous plaît.
00:38:15 S'il vous plaît, arrêtez-moi !
00:38:18 Vous n'êtes pas Kim Dong-Won.
00:38:20 Votre mari est mort
00:38:25 C'est une illusion
00:38:30 Vous êtes Kim In-Young !
00:38:59 FANTÔMES
00:39:05 On dit qu'ils sont l'âme des morts.
00:39:31 Bien que, j'aimerais croire
00:39:51 Ce serait trop déprimant,
00:39:56 Vous êtes d'accords ?
00:40:18 Renoncez.
00:40:36 Arrêtez !
00:41:38 Quelle solitude...
00:42:32 Je ne t'ai pas revue depuis.
00:42:37 Mais je sais
00:42:40 que tu étais toujours à mes côtés.
00:43:03 Dis-moi...
00:43:07 Si c'était pour me laisser seul
00:43:16 pourquoi ne m'as-tu pas emmené
00:43:20 cette nuit-là ?
00:45:48 À cette époque, on croyait