Gift The

tr
00:03:22 Ohh teşekkür ederim, güzel şeftaliler.
00:03:25 - Kesinlikle.
00:03:29 Fena değil. İyi sayılır.
00:03:32 Seni en son ne zaman görmüştüm?
00:03:35 - 1 ay önceydi.
00:03:40 Sırtım biraz kötüydü.
00:03:43 Hayır sırtın değildi.
00:03:45 Kan kusmuştun değil mi?
00:03:54 Evet bayan biraz.
00:03:59 Bir doktora göründün mü?
00:04:02 Aslında doktora gitmekten pek hoşlanmam.
00:04:05 Ama bana kalırsa gitmelisin.
00:04:10 Zührevi bir hastalık değil.
00:04:12 Sanırım bağırsaklar ya da mesane
00:04:17 Eğer geciktirirsen daha ciddi
00:04:22 Doktoru çağırmamı ister misin?
00:04:26 - Pekala.
00:04:31 Herkes yataklarına. Saat 9 olmuş
00:04:36 Yapma anne, biraz daha kalamaz mıyız?
00:04:39 Hayır, beni duydun bayım.
00:04:45 - Anne
00:04:47 Becermek ne demek?
00:04:50 Bazen iyi bazen de kötü anlama gelebilir.
00:04:53 Ama ne demek?
00:04:55 Şey... Sevişmek denilebilir.
00:04:58 Babanla birlikte
00:05:04 Eşyalarını topla hayatım.
00:05:07 Mike, beni duydun mu?
00:05:09 - Ne?
00:05:16 Şu etrafın haline bak.
00:05:20 - Çocukmuşum gibi davranıyorsun.
00:06:22 Haydi gözlüklerini çıkarabilirsin.
00:06:27 - Dudaklarını görüyorum.
00:06:31 Sadece utanç duyuyorum.
00:06:34 Tamam.
00:06:42 Daha da kötüleşti.
00:06:45 Dün bir şeyler almak için markete gitmiştim.
00:06:49 İşten erken çıkmış ve ben
00:06:54 Elinde jiletle beni bekliyordu.
00:06:58 Ayaklarımda ve sırtımda futbol topu
00:07:02 Bana ödediğin paranın onun olduğunu
00:07:06 Yardım istemek zorundasın.
00:07:10 Donnie Barksdale'i tanımıyorsun Annie.
00:07:12 Onu terk edersem
00:07:15 Bunu yapacağını kendi söyledi.
00:07:23 Hayır kimse öldürecek kadar deli değildir.
00:07:26 Sadece kendine güvenmeyen biri.
00:07:31 Ne?
00:07:36 Sanırım orada bir kadın gördüm.
00:07:44 Af edersin ama okuldan aradılar.
00:08:09 Bayan Wilson. Merhaba.
00:08:12 İçeri gelin. Oturun.
00:08:15 - Mike nerede?
00:08:17 Merak edecek bir şey yok. Durumu iyi.
00:08:20 Sadece bir kaç tane...Otursanıza.
00:08:23 Bir kaç tane ezik ve çürük var.
00:08:26 Sanırım yarın hoş bir mor göze sahip
00:08:32 - Yine mi kavga etti?
00:08:37 Öfkesini kontrol edemiyor.
00:08:41 Pek sayılmaz.
00:08:44 Uzak kalıyor.
00:08:48 Size psikolog numarası yapmak istemiyorum.
00:08:50 Fakat çocuğunuzun içinde derin
00:08:58 Aslında, geçen yıl babasını kaybettiğinden
00:09:04 Bunu hala kabullenemiyor.
00:09:06 Kocanızı hiç tanımadım ama
00:09:10 Evet öyleydi.
00:09:13 Terapi konusunda ne düşündüğünüzü
00:09:16 Mike'ın buna...
00:09:18 Mike'ın biriyle konuşmaya ihtiyacı olduğunu
00:09:21 Mike'ın terapiye ihtiyacı yok Bay Collins.
00:09:27 Ya size açılmazsa?
00:09:32 Üzgünüm Wayne, içeride birinin
00:09:38 - Bu Jessica King, nişanlım.
00:09:42 Ben de.
00:09:44 Sadece bir kaç dakika sürer.
00:09:47 Tamam.
00:09:48 Ben gitsem iyi olur. Bekleyenlerim var.
00:09:52 Teşekkür ederim Bay Collins. Olanlar için
00:09:57 Bu benim işim.
00:09:59 O sadece bir çocuk. Hepsi bu.
00:10:03 Siz şu Falcı Wilson'sınız değil mi?
00:10:06 Bu şekilde çağırılmaktan hoşlanmıyorum.
00:10:09 - Fal baktırmayı ben de çok isterim!
00:10:12 Ne dersin gelecekte mutlu olacak mıyız?
00:10:41 Sorun nedir?
00:10:43 - Kötü bir şeyler mi gördün?
00:10:47 Çok mutlu olacağınıza eminim.
00:11:13 Selam Bayan Wilson.
00:11:17 İyiyim Buddy, ama arabanın kapısı kendi
00:11:22 Onu tamir edecek vaktin var mı?
00:11:25 Tamir edebilirim
00:11:29 Bekleyebilir misin?
00:11:31 Hayır, tama araç burada kalsın.
00:11:34 Ben sizi evinize kadar götürebilirim.
00:11:38 Saat 6 gibi geri getiririm. Ne dersiniz?
00:11:41 - Evet, bu çok iyi olur.
00:11:44 - Buddy...
00:11:47 Bu hafta biraz paraya sıkıştım.
00:11:50 Bunun için endişelenmeyin.
00:11:53 - Kendimi kötü hissediyorum...
00:11:56 Sen benim için çok şey yaptın.
00:11:58 Bu yüzden dünya üzerinde...
00:12:03 ...arkadaşım diyebileceğim insanlardansın.
00:12:09 Evet bilirsin Annie.
00:12:12 Kamyoneti getireyim.
00:12:14 Acelesi yok.
00:12:23 Nasılsın Buddy?
00:12:25 Son günlerde kötü şeyler düşünüyorum.
00:12:30 Fakat dün çok mutlu olduğumu hissettim.
00:12:33 - Öyle mi?
00:12:36 Güzel!
00:12:37 İlaca ihtiyacım olduğunu bile hissetmiyorum.
00:12:41 Neye yaradı ki!
00:12:43 Bilirsin gayet iyi hissediyorum.
00:12:47 Daha çok mutlu günler yaşayacağını
00:12:52 Evet her gün daha da iyi olacaksın.
00:12:55 Evet, pekala. Sen diyorsan inanırım.
00:13:02 Buddy?
00:13:05 Tatlım?
00:13:11 Tatlım sorun nedir?
00:13:19 Bana söylemelisin. Bana şimdi söylemelisin!
00:13:23 Ne söyleyeceğim?
00:13:27 Mavi elması gördüğümde...
00:13:32 ...negatif düşünüyorum.
00:13:37 Ben ölecek miyim?
00:13:39 Hayır.
00:13:42 Sen ölmeyeceksin.
00:13:45 Ölmeyeceksin Buddy.
00:13:50 Oh, Tanrım...
00:13:55 Teşekkür edrim. Öyle diyorsan inanırım.
00:14:00 Yoksa güneş batmadan önce kendi
00:14:03 Buddy.hayatım, kendi canına
00:14:10 - Sana daima ne dediğimi biliyorsun.
00:14:13 - Her zaman söylediklerimi...
00:14:16 İyi olacaksın. Benimle her zaman
00:14:20 - Bunu yapma sakın Buddy.
00:14:24 - Oh, hayır
00:14:26 - İstemiyorum.
00:14:28 Sende kalsın istiyorum.
00:14:33 Teşekkür ederim.
00:14:35 - İyi misin?
00:14:38 - Tamam.
00:14:40 Eve yürüyebilirim.
00:14:44 - Hayır hayır. Ben iyiyim.
00:14:49 - Evet!
00:14:51 Ben iyiyim. Çok iyiyim.
00:14:54 Pekala. Ama yavaş sür.
00:14:59 Yavaş ve sakin.
00:16:06 - Yardımcı olabilir miyim?
00:16:11 Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm.
00:16:15 Evet tanıyorum. Kim olduğunuzu biliyorum.
00:16:19 İçeri gelip sizinle konuşabilir miyim?
00:16:21 Karımla ilgili. Sanırım ona bir şey oldu.
00:16:26 Ne oldu?
00:16:29 - O iyi mi?
00:16:35 Söz veriyorum bayan sadece 1 dakika.
00:16:40 Pekala.
00:17:01 Onun kafasına saçma sapan şeytani...
00:17:04 ... şeylerle dolduruyorsun.
00:17:06 Onu bana karşı kışkırtıyorsun.
00:17:10 Buraya gelip sana kahrolası büyüler
00:17:14 Ona hakkımda kötü şeyler söyledin değil mi?
00:17:19 Sen de siyahlar ve yahudiler gibisin!
00:17:34 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
00:17:38 Bu bir Voodo bebeği.
00:17:41 Bunu senin üzerinde kullanacağım.
00:17:45 Karıı görmeye devam ettiğin sürece her gece
00:17:49 Ve acı çekmeye devam edeceksin.
00:17:54 Yataklarınıza dönün!
00:18:00 Bahse girerim çocuklarını çok seviyorsundur.
00:18:04 Eminim annelerine ihtiyaç duyuyorlardır.
00:18:08 - Senin adın ne?
00:18:11 Çocukarımın karşısında beni
00:18:14 Eğer yaptıklarına dikkat etmezsen karını
00:18:19 Şimdi seni içeri tıktırtmadan
00:18:28 Beni iyi dinle şeytan kılığına girmiş kadın.
00:18:32 Herkes herşeyin farkında.
00:18:35 Yakında görüşürüz çocuklar.
00:18:44 Yataklarınıza geri dönün. Haydi.
00:19:02 - Kedi sidiği gibi kokuyor!
00:19:05 İki şeyi birbirine karıştırmamayı
00:19:08 - Kedi sidiği gibi kokuyor.
00:19:14 Çok esprili bir erkek olmalı.
00:19:18 Ve seni seviyor.
00:19:21 Valerie. Oh tatlım biliyorsun buraya
00:19:28 Dün gece için özür dilerim.
00:19:30 Önemli değil. Ben hiç kafama takmadım.
00:19:33 Buraya gelmemem gerekirdi biliyorum ama...
00:19:39 Seninle gerçekten konuşmalıyız!
00:19:42 Falıma bir kere daha bakmanı istiyorum.
00:19:48 Pekala, bakacağım ama beni
00:19:52 Onu terk edemem.
00:19:55 Seni dövmeye devam edecek ve sonunda
00:19:59 Hayatta ondan başka kimsem yok.
00:20:04 Tatlım her şey çok açık...
00:20:07 - Valerie?!
00:20:09 Sakin ol! Polis çağıracağım!
00:20:12 Hayır yapma! Beni öldürür!
00:20:16 Seninle daha sonra görüşeceğiz sürtük!
00:20:19 Pis Cadı!
00:20:21 Hemen kamyonete bin!
00:20:25 Hala ne bekliyorsun!
00:20:27 - Buraya gelmemeni söylemiştim!
00:20:31 - Bırak onu!
00:20:38 Arabaya bin!
00:20:40 Mike, burada kal!
00:20:42 Sana ne demiştim ben?
00:20:55 Mike, Bayan Francis'in
00:21:01 Teşekkürler tatlım.
00:21:13 - Büyükanne?
00:21:19 Büyükanne burada ne yapıyorsun?
00:21:24 Sana biraz hurma getirdim.
00:21:26 Hatırlasana küçükken bunları çok severdin.
00:21:32 Büyükanne senin burada olmaman gerekiyor.
00:21:35 Buraya nasıl geldin?
00:21:37 Bunu boş ver tatlım.
00:21:40 Bak şuradaki Büyükbabanın gözlerini almış.
00:21:49 Evet Tatlım.
00:21:51 Geri dönsem iyi olacak.
00:21:54 Sanırım birazdan fırtına çıkacak.
00:21:57 Hayır Büyükanne, hava çok açık.
00:22:15 Annie, daima hislerine kulak ver.
00:22:48 Bayan Francis'e saat 9:30'da
00:22:51 - 9.30 mu?!
00:22:53 - Seni seviyorum anne.
00:22:57 - Uslu dur!
00:23:01 - Hazır mısın?
00:23:04 Çünkü bu gidişle rahibelerden farkın
00:23:07 Merak etme benden sonra gecenin
00:23:11 Sen hala evli misin?
00:23:13 Bunu bilmiyorum!
00:23:16 - Teşekkür ederim!
00:23:20 - Şimdi mi ödeyeceğiz?
00:23:24 Beğendin mi?
00:23:27 - Annie, o burada!
00:23:29 Sana bahsettiğim adam barda duruyor.
00:23:32 Tanrım, sence de Antonio Banderas'a
00:23:36 Ona baktığımı gördü, kahretsin!
00:23:39 Bakışlarımı yakaladı.
00:23:42 Sen gidip biraz kartlara bak.
00:23:45 Kartlara bakamam. Ben buraya
00:23:48 - Merhaba Bayan Wilson.
00:23:51 Wayne, otur. Manzarayı kapatıyorsun.
00:23:55 Jessica ile tanışıyorsunuz değil mi?
00:23:58 Kasabanın klübüne üye olduğunu
00:24:01 Değilim. Linda'yı yalnız bırakmamak
00:24:04 - Ne kadar güzel bir kıyafet.
00:24:08 - Mike'l ne yaptın?
00:24:12 Evet. O iyi bir çocuk.
00:24:14 Aslında veli toplantılarına daha sık...
00:24:17 - Wayne, bu gece iş konuşma.
00:24:20 - Haydi biraz eğlenelim.
00:24:23 - Selam.
00:24:26 Elbette yakışıklı.
00:24:32 Bay King, Annie Wilson'la tanışıyor
00:24:36 Evet, sanırım sizi kilisede görmüştüm.
00:24:40 - Çok güzel bir kıyafet Bayan Linda!
00:24:44 Denemek ister misin?
00:24:47 Hayır sanmıyorum. Teşekkür ederim.
00:24:50 Sadece bir dans. Kızgın kömür üzerinde
00:24:54 En son ne zaman dans ettin?
00:24:57 O kadar uzun zaman olmuş ki nasıl yapılır
00:25:00 Seni rahatlatacaksa ben de
00:25:05 Wayne.
00:25:07 Ben ederim.
00:25:12 İyi şanslar!
00:25:14 Büyük bir şans kaçırdın!
00:25:39 Teşekkürler.
00:25:55 - Her an biri gelebilir
00:26:14 İyi zaman geçirdin mi?
00:26:19 Ben de.
00:26:27 Jessica'yı gördün mü?
00:26:30 Yine ortadan kayboldu.
00:26:33 Birden ortadan kaybolur.
00:26:38 - Jessica'yı nasıl buldun?
00:26:43 Evet her zaman hayat doludur.
00:26:46 Hep kıpır kıpır.
00:26:49 Bu konuda aramızda biraz farklılıklar var.
00:26:52 Ben tenis ayakkabıları giymeye alışığım da!
00:27:01 Çocukken bunu hep yapardım.
00:27:03 Verandada oturur bir sürü
00:27:07 ...her zaman bir şeyler kurardım.
00:27:10 Brixton'a nasıl düştün?
00:27:12 Kocam buradaki kablo fabrikasında
00:27:16 Evet
00:27:21 Ne?
00:27:25 Kocana bir şeyler...
00:27:28 ...olacağını görmüş müydün?
00:27:35 Bu bir ima mı?
00:27:40 - Aslında, bilmiyorum sen...
00:27:46 Bilmiyorum sadece...
00:27:49 ...yaşamda derin sırlar olduğuna inanmam.
00:27:53 Ben sadece gördüklerime inanırım.
00:28:02 Aslında fabrikada bir patlama
00:28:07 Fakat bir gece önce çok kötü
00:28:13 Rüyamda Ben'l hiçbir yerde bulamıyordum.
00:28:20 Ertesi gün işe gitmesin diye
00:28:27 İyi bir erkeği işinden uzak
00:28:37 Bana onu hatırlatıyorsun.
00:28:42 Wayne.
00:28:44 - Her yerde seni arıyordum.
00:28:50 Gördüm.
00:28:55 - Selam.
00:28:58 Bu günlerde gergin görünüyor. Yanında
00:29:02 Ciddi bir krize neden olabilirim Annie.
00:29:07 Hoşçakal.
00:29:10 Sonra görüşürüz Timsah!.
00:29:12 - Görüşürüz Timsah!
00:29:15 İzizn verin anneniz uyusun.
00:29:18 - Bu nedir tatlım?
00:29:20 Kurabiyenin cebinde ne işi var?
00:29:24 - Bayan Francis bana yapmış.
00:29:28 Onlar fırsat kolluyordu. Arkalarını
00:29:32 Çünkü onu sonra yemek istiyorum.
00:29:34 Onun üzümlü kurabiyeleri berbat anne.
00:29:41 Bir dakika bekleyin. Ben'i al tatlım.
00:30:18 Tanrı duvarlarını üzerimize yıkmadan...
00:30:21 ...dua edelim.
00:30:24 Burası onun evi.
00:30:31 Duy bizi Tanrım
00:30:36 Mesih geldiğinde...
00:30:39 ...tüm yollar İsrail ve Suriye'ye çıkacak.
00:30:44 Ve de Gilboah'a!
00:30:46 O herkesi fethedecek.
00:30:48 Ve her yer onun birliğine
00:30:52 Ve kimse onun karşısında duramayacak.
00:30:56 Onun karşısında duran herkes kaybedecek.
00:31:05 Büyük bir yıkıma uğrayacaklar.
00:31:09 Ona hayatlarını adayacaklar.
00:31:12 Tanrının askerleri hepsinden daha güçlüdür.
00:31:16 Tanrının askerleri hepsinden daha güçlüdür.
00:31:20 Tanrı şeytana bir şans daha vermeyecek.
00:31:22 Eğer Tanrının çocukları ona şükrederse...
00:31:25 ...şeytan asla aklımıza giremeyecektir.
00:31:31 İsa asla kaybetmeyecektir.
00:31:33 İsa seni kurtaracaktır.
00:31:38 - Eve de biri mi var anne?
00:31:43 - Emin misin?
00:31:50 Onu tanırım. Birlikte sincap avına çıkarız.
00:31:53 - Donnie'nin yapacağını zannetmiyorum.
00:31:57 Evinize girmenize neyin sebep olduğunu
00:32:01 Karısı müşterimdir.
00:32:06 Ya siz?
00:32:09 Dinleyin, Donnie iyi biridir.
00:32:13 Bunu onun yaptığını sanmıyorum.
00:32:15 Bence evinize giren başkası olamalı.
00:32:18 Kahve için teşekkürler. Kendinize iyi bakın.
00:32:29 Ruhumla bedenim arasında sanki bir duvar...
00:32:33 ...olduğunu düşünüyorum.
00:32:36 Kimi zaman bedenimle ruhum arasındaki...
00:32:39 ...farkı kavrayamıyorum.
00:32:42 Sanırım herkes bazan bunu yaşar Buddy.
00:32:49 Pekala.
00:32:56 Baban...
00:32:59 ...sen bir çocukken senden bazı şeyleri
00:33:07 Bunu anladın değil mi?
00:33:11 O benim oyuncaklarla oynamamı pek
00:33:17 Ve onlardan uzak durmamı isterdi.
00:33:20 Bunun başka bir nedeni olmalı.
00:33:29 Buddy.
00:33:31 Ondan neden bu kadar...
00:33:34 ...nefret ettiğini bilmek zorundasın.
00:33:37 Aslında babam iyi iyi biridir. Onu severim.
00:33:42 Annem ve bana karşı iyiydi.
00:33:47 Her çocuk kemerle dayak yemiştir. Yani...
00:33:50 Buddy, rahat konuşabilmek için
00:33:56 Baban hakkında konuşmaya ihtiyacın var.
00:33:58 Neden ondan nefret ettiğimi sen
00:34:02 Sen lanet bir Falcı değil misin?
00:34:27 Eve gitmeliyim.
00:34:32 Hemen.
00:34:35 Af edersin sana bağırdım.
00:34:37 Herşey yolunda.
00:34:41 Yardımına ihtiyacım var.
00:34:46 Mavi elması düşünmeyi bırakamıyorum.
00:34:50 Buddy, eğer çocukluğunda kötü
00:34:54 ...bununla yüzleşmen gerekir.
00:34:57 Ancak o zaman sana yardımcı olabilirim.
00:35:01 Bilmiyorum tatlım ben...
00:35:03 ...sanırım bir süre düşünmen iyi olacak.
00:35:09 Tamam.
00:35:16 - Oraya bırak.
00:35:20 - Alo?
00:35:23 Bunu görmeyi seviyorum.
00:35:25 Sincap nasıl yüzülür bilir misin?
00:35:28 Karnına bir bıçak saplar ve kesersin!
00:35:31 Eğer bir daha polisi ararsan
00:35:34 ...ne yapacağımı göreceksin.
00:35:50 Anne?
00:35:56 - Hala neden uyumadın?
00:36:03 Bu sopa ne için?
00:36:05 Meraklanma hayatım. Sadece tedbir için.
00:36:12 Neden hiç mezarlığa gidip babamı
00:36:16 Geçen ay onun doğum gününde
00:36:20 Ben çok meşgulüm.
00:36:22 Bir sürü yabancıya ayıracak
00:36:26 Onlar yabancı değil tatlım benim
00:36:30 Masadaki yemekler onlardan geliyor.
00:36:32 Artık babamdan bahsetmiyoruz bile.
00:36:35 Git Mike. Kitap okumaya çalışıyorum.
00:37:45 Fena değil. Çok beğendim.
00:37:50 - Annie.
00:37:52 Dinle, bugün kilisede
00:37:56 - Kemerini tak.
00:38:00 Jessica mı? Neden
00:38:03 Kenneth sabah uyandığında Jessica'nın
00:38:06 Yatağı bozulmamış bile. Ne dersin sence
00:38:11 Haziranda Wayne'le evleneceklerdi.
00:38:15 Belki.
00:38:16 Belki de Wayne ile senin önün açılmış olur!
00:38:19 Sen neden bahsediyorsun?
00:38:22 Yapma, partide birbirinize nasıl
00:38:26 Gözlerindeki parıltıyı gördüm.
00:38:29 - Oh, Linda, sen çılgınsın!
00:38:31 - Annie, lütfen yapma!
00:38:36 Dinle, biraz dinlenmeni istiyorum.
00:38:39 Korkunç görünüyorsun tamam mı?
00:38:41 - Ben gidiyorum.
00:38:59 Ben, çek ellerini oradan.
00:39:01 Onu pasta için hazırlamıştım. Şimdi pastayı
00:39:05 - Kremayı çok seviyorum anne.
00:39:09 Miller!
00:39:12 Miller, Bayan Francis'e gidip biraz krema
00:39:17 - Anne!
00:39:41 Nereye gidiyorsun evlat?
00:39:48 Kamyonete binmek ister misin?
00:39:53 Sana bir soru soracağım.
00:39:58 Son günlerde annene geldi mi?
00:40:02 Hey evlat! Sana bir soru sordum.
00:40:07 Şapkamı ver.
00:40:16 Sen ve kardeşlerin için üzülüyorum.
00:40:19 Anneniz bir cadı.
00:40:22 Eğer bu işleri bırakmazsa...
00:40:24 ...biri onun canını fena halde yakabilir.
00:40:27 Biliyorsun zaten babasız kaldınız.
00:40:30 ...kalmayın.
00:40:32 Hey Miller, iyi misin?
00:40:36 Bu adam annemin bir cadı
00:40:39 Öyle mi?
00:40:45 Kendi işine baksan iyi olur dostum.
00:40:48 Zaten öyle yapıyorum Donnie.
00:40:58 Lanet herif!
00:41:00 Tanrının cezası!
00:41:03 Lanet herif!
00:41:06 Ateş et! Ateş et Tanrının cezası!
00:41:11 Ateş et! Ateş et!
00:41:31 İyi misin?
00:41:48 Ne düşündü acaba?
00:41:53 - Ben krema istiyorum anne!
00:41:58 Bu andan itibaren nerede olduğunu
00:42:05 Mike, sen ve Miller'i okula artık ben
00:42:09 Keşke babam burada olsaydı.
00:42:13 Ama o yok. Anne var.
00:42:16 Yetmez mi?
00:42:24 Pastanı ye.
00:42:28 - Alo?
00:42:31 - Bay King.
00:42:35 ...kızımın kayboluşundan haberiniz vardır.
00:42:39 Bayan Wilson, yaptığınız şeye inanmıyorum.
00:42:44 Bundan pek hoşlanmıyorum.
00:42:46 Tüm araştırmalarımıza rağmen henüz bir ip
00:42:52 Ve sizden bize yardım etmenizi istiyoruz.
00:42:56 Bunu hokus pokus işlerinizle
00:42:59 Sizin bir çok insanla konuşup onların tüm
00:43:04 Belki birileri bir şeyler duymuştur.
00:43:07 Bildiğimiz tek şey Şerif Johnson'un
00:43:11 ...onun arabasını Ay Jay klübünün park
00:43:16 Ama cumartesi gecesi orada kimse yoktu.
00:43:19 En azından kimse görmemiş.
00:43:21 Bu yüzden onun kaçırılmış
00:43:27 Bay King, üzgünüm ama kıznızın
00:43:33 Sanırım bizim umduğumuz şey...
00:43:37 ...senin onun hakkında bize
00:43:40 Sizin için bakabilirim.
00:43:43 Fakat, yapabileceğim tek şey bu.
00:43:47 Kartları kesmenizi istiyorum.
00:44:00 İnanamıyorum!
00:44:08 Teşekkür ederim.
00:44:17 Pekala, hazır mısın?
00:44:31 Ne zaman evlenecektiniz?
00:44:33 - 20 haziranda.
00:44:36 Kapat çeneni Pearl!
00:44:38 Konsantre olmakta güçlük çekiyorum.
00:44:43 Ben burada kalıyorum. Kanun benim ve
00:44:47 Lütfen bayan siz yine de bir şeyler
00:44:53 Gayret edeceğim.
00:44:56 Pekala.
00:45:16 pekala, gördüğüm kadarıyla bir...
00:45:20 ...çit var.
00:45:22 ...tahta parmaklıklı bir çit.
00:45:25 Bu kasabada onlardan ne kadar çok
00:45:30 Bir yere açılan direkler var.
00:45:38 Ve bir sürü beyaz çiçek.
00:45:42 Evet? Peki Jessie orada mı?
00:45:58 Hayır, onu göremiyorum.
00:46:03 Bu saçmalık. Size bir şey çıkmayacağını
00:46:06 Haklısın. Konsantre olamıyorum.
00:46:11 Bunu yapamayacağım. Af edersiniz Bay King.
00:46:14 - Lütfen bayan
00:46:17 Ama size yardım edecek kişi ben değilim.
00:49:03 Selam Butch.
00:49:39 Korkunçtu.
00:49:41 Üzeri zincirlerle sarılmış şekilde ağacın
00:49:46 Ağaçtaydı ama suyun içindeydi.
00:49:49 - Bilmiyorum ama sanırım...
00:49:56 - Evet efendim?
00:49:59 Ben almadım.
00:50:04 Tim'l buraya girerken görmüştüm.
00:50:10 - Demek rüyanda gördün.
00:50:14 Soruşturmamı rüyalara göre yapamam.
00:50:18 Sanırım o öldü Şerif.
00:50:23 Bu konuda bilip de söylemediğiniz
00:50:26 Bilirsin başın derde girebilir.
00:50:29 Böyle bir yer biliyor musunuz?
00:50:32 Evet böyle çok yer biliyorum. Tahta çitler,
00:50:36 - Böyle çok yer var
00:50:40 Pekala Yaşlı Tommy Lee Ballard keman çalar.
00:50:45 - Ama kimseyi öldüremez o...
00:50:49 Komşuları kim?
00:50:53 Aslında en yakın komşuları...
00:50:56 Dur da bir düşüneyim.
00:51:00 Sanırım yakınındaki yer Donnie
00:51:05 Donnie Barksdale'l tanır mısınız?
00:51:10 Bayan?
00:51:19 Bill, kapıyı aç!
00:51:22 Arama emrini çıkartınız umarım. Her şeyin
00:51:25 Gerek kalmadı. Sahibinden izin aldım.
00:51:30 - Barksdale sana izin mi verdi?
00:51:33 Ona rutin belde kontrollerinden biri
00:51:38 Donnie bugün balığa çıkmış.
00:51:57 Af edersiniz Şerif Johnson daha ne
00:52:01 - Bulana kadar.
00:52:05 Bana bir kaç dakika demiştiniz ama
00:52:09 Hey, Pearl! Sanırım bir şey bulduk.
00:52:41 Yanlış alarm. Sadece eski bir bisiklet.
00:52:48 Buralarda kahve içecek bir yer var mı?
00:53:14 O gün okuldayken...
00:53:18 Jessica ile bana çok garip bakmıştın.
00:53:21 Kötü bir şeyler olacağını mı gördün?
00:53:34 Kahretsin! Yürü.
00:53:38 - Donnie, bana seni aradığını söyledi.
00:53:41 Kapa çeneni
00:53:43 - Özel mülkümde ne arıyorsun?
00:53:47 - Karından izin aldım.
00:53:51 Kolunu nasıl yaraladın?
00:53:58 Kedinin işi. Onu öldürmem pek hoşuna
00:54:01 - Buraya neden geldin?
00:54:04 Kasabadaki tüm göletlere bakıyoruz.
00:54:15 - Sen olduğunu biliyordum!
00:54:21 Hey! Benim işim kanunlar Donnie!
00:54:25 - Hey Pearl!
00:54:28 - Bunu görmen gerekiyor.
00:54:42 Bu O!
00:54:44 Donnie?
00:54:48 Bebeğimden o kancaları çıkartın!
00:54:53 - Hayır!
00:54:54 - Hayır hayır!
00:55:01 Ambulans çağırın. Sanırım
00:55:05 - Bunu ben yapmadım!
00:55:08 Bu doğru değil Pearl! Sürtük!
00:55:12 Sürtük! Pearl!
00:55:29 İçeri gel.
00:55:34 - Her an biri gelebilir!
00:55:39 Kahve ister misiniz? BayanWilson?
00:55:44 Kahve alır mısınız?
00:55:46 Hayır, teşekkürler.
00:55:49 Oturur musunuz?
00:55:56 Beni neden buraya çağırdınız?
00:55:58 Yarın Donnie Barksdale mahkemeye çıkacak.
00:56:02 Sanırım ona karşı güçlü delillerimiz var.
00:56:05 Bugün kurbanın tırnaklarından alınan kan
00:56:09 Beni hala endişelendiren bir bağ daha var.
00:56:13 - Nedir?
00:56:17 Kurbanın cesedinin olduğu yeri bize tam
00:56:21 Aslında tam olarak olmasa da...
00:56:24 ...bu durum bizim kafamızı kurcalıyor.
00:56:28 Falcılık, rüyalar, hayaller, vizyonlar.
00:56:31 Emin olun ki savunma bu konunun
00:56:35 Anladığım kadarıyla da Donnie Barksdale
00:56:40 Evet. O çocuklarımı tehdit etti.
00:56:43 Bunu duydum ama sizin de onu tehdit
00:56:47 Karısına onu terk etmesini söylemişsiniz.
00:56:52 Kadınlar Donnie'yi sever.
00:56:54 Onunla bir ilişkiniz oldu mu?
00:56:58 - Ne?
00:57:02 Çünkü mahkemede bir sürprizle
00:57:07 Bilmem gereken bir şey var mı?
00:57:09 Seninle, Donnie ile, Donnie'nin karısıyla
00:57:13 Hayır.
00:57:16 Hepsi bu mu?
00:57:20 Evet Bayan.
00:57:24 Bu arada Bay Duncan...
00:57:28 ...kurbanın bir adı vardı.
00:57:31 O Jessica King'di.
00:57:38 Bay Hawkins, kaç yıldır Ay Jay'in yerinde
00:57:41 Yaklaşık 10 yıldır.
00:57:44 Nisanın 8'inde de orada çalışıyor muydunuz?
00:57:47 Evet Efendim.
00:57:49 Donnie Barksdale'i o gece gördünüz mü?
00:57:52 Evet Efendim.
00:57:54 O gece orada olanları
00:57:57 O gece Onu çöpleri dışarı çıkartırken
00:58:01 - Saatin kaç olduğunu biliyor musunuz?
00:58:05 Donnie Barksdale'i kamyonetinin
00:58:10 Beyaz bir kadınla tartışıyordu.
00:58:13 kadın kolunu tırmalayınca ona sert
00:58:18 Daha sonra ben içeri girdim.
00:58:21 - Gördüğünüz kadın bu muydu?
00:58:24 Sayın Yargıç kayıtlara giren ve Bay
00:58:27 ...gösterdiğim bu fotoğraf
00:58:33 Bize maktulün cesedini gölette...
00:58:36 ...bulduğunuzu söylemiştiniz.
00:58:40 Boğulduğu doğru... Ama nasıl?
00:58:44 Ben, Wayne Collins ve Kenneth King...
00:58:46 Annie Wilson adında bir kadını
00:58:49 Bu kadının size ne gibi bir yardımı
00:58:53 Aslında buralarda onu herkes tanır.
00:58:57 Hangi kelime daha doğru olur bilmiyorum.
00:59:02 - Falcı diyebilir miyiz?
00:59:06 Peki Falcı Kadın kristal küresine
00:59:12 Aslında bir küresi yok.
00:59:16 Öyleyse o özel kartlara bakıp ne söyledi?
00:59:20 O gün bir şey söylemedi.
00:59:22 Fakat ertesi gün bana geldi ve kurbanı
00:59:28 - Rüyasında mı?
00:59:31 Gördüğü rüyadaki gölet Donnie Barksdale'in
00:59:36 ...uyanmış ama rüyası devam etmiş.
00:59:39 Dışarı çıkmış. Başını yukarı kaldırıp
00:59:45 Sizi dinliyorum!
00:59:51 Orada Jessica King'l görmüş.
00:59:55 Ağaçta suya batmış...
00:59:57 ...yarı çıplak zincire dolanmış halde
01:00:00 Demek ağaçta suya batmış?
01:00:04 Evet Efendim.
01:00:07 Ağaçta suya batmış...
01:00:09 ...yarı çıplak...
01:00:13 ...zincirlere dolanmış halde.
01:00:16 Teşekkürler Şerif.
01:00:20 Gerald Weems iğrenç herifin biridir.
01:00:22 Bu kadar zorlayacağını sanmıyordum.
01:00:25 - Sadece işini yapıyordu.
01:00:28 Sizinle bir kaç dakika konuşabilir miyim?
01:00:31 Beni sonra ararsın tamam mı?
01:00:34 - Tamam.
01:00:36 Dinle Buddy, bu uygun bir zaman değil.
01:00:43 Bayan Wilson, bana söylemiştiniz.
01:00:47 ...Evet çok düşündüm.
01:00:49 Neyi?
01:00:51 Nedenb babamı düşündüğüm zamanlarda
01:00:55 ...söyler misiniz?
01:00:57 Oh, ben şey...
01:00:59 Buddy beni sonra ara ve bunu
01:01:03 - Seninle konuşmam gerek!
01:01:06 Babamı düşünürken kendime dokunuyordum!
01:01:10 - Nasıl?
01:01:12 - Buddy...
01:01:17 Ve o mavi elmas aklımdan çıkmıyor.
01:01:20 Daha iyi hissetmek için mavi elması
01:01:24 Hayatım, ben de kötü bir dönemden
01:01:28 Seninle şu anda konuşamam tamam mı?
01:01:34 Cehennemde yanacaksın Annie Wilson!
01:01:48 Mike, ben mahkemedeyken okulu
01:01:51 - Nasıl biliyorsun?
01:01:54 Bu zor günlerimde sen de durumu
01:01:59 Telefon çalıyor.
01:02:01 Yarın o duruşmada tanıklık yapmam
01:02:06 - Relefon çalıyor anne!
01:02:09 Telesekretere not bıraksın.
01:02:11 Donnie Barksdale'in taraftarları bize zor
01:02:15 Bana kötü isimler takabilirler. Hazırlıklı
01:02:19 Hakkımda kötü şeyler
01:02:23 Bu konuda birbirimize destek olmalıyız.
01:02:26 Annie Wilson
01:02:30 Buddy babasını öldürmeye çalışıyor!
01:02:32 Babasıyla birlikte arka tarafta!
01:02:35 - Korkunç şeyler yapıyor!
01:02:40 Polisi ararsam Odell'i öldüreceğini söyledi.
01:02:47 Hey, Buddy
01:02:51 Buddy, bırak o kırbacı, sana ne
01:02:56 Buradayım Buddy.
01:02:59 Bunun için çok geç! Bunun için çok geç.
01:03:05 Bu adam bir suçlu.
01:03:10 Ve o cezasını çekecek.
01:03:13 - Buddy... Buddy, Annie burada...
01:03:16 - Kapa çeneni!
01:03:18 - Defol buradan! Neredeydin?!
01:03:22 Herşeyi biliyordun ama hiçbir şey yapmadın.
01:03:27 Sen beni mahvettin. Beni mahvettin!
01:03:31 Küçük bir çocuktum baba!
01:03:34 Senin yüzünden okula gitmeye utanıyordum!
01:03:37 Küçük oğluna bunu nasıl yapabildin?!
01:03:52 Hayır Buddy, onu yere koy!
01:03:56 - Dinle beni bırak onu!
01:03:59 - Defol buradan!
01:04:03 Herşey yolunda. Sakin ol.
01:04:07 Bana neden yardım etmedin Annie?
01:04:11 - Ne?
01:04:14 - Sen benim tek arkadaşımdın
01:04:18 Benim kimsem yok. Artık benim kimsem yok.
01:04:34 Artık bu işe son vereceğim baba.
01:04:38 Hayır!
01:04:48 Yardım edin! Yardım edin!
01:04:50 Şuna bak ve bana ne gördüğünü söyle.
01:04:55 Bak şuna!
01:04:58 Gördüğümü görüyor musun?!
01:05:21 Bayan Wilson.
01:05:26 Kocanız Ben Wilson Senior...
01:05:28 ...geçen yıl kablo fabrikasındaki patlamada
01:05:33 Evet, bu doğru.
01:05:36 Ve siz 3 çocukla yalnız kaldınız.
01:05:39 Evet efendim.
01:05:42 Acaba geçiminizi nasıl sağlıyorsunuz?
01:05:48 Kocamın ölümü sonrası...
01:05:51 ...sigortadan bir miktar para
01:05:57 Ve ben...Ben fal bakıyorum.
01:06:01 - Fal mı bakıyorsunuz?
01:06:03 Falcılığın tam olarak anlamı nedir?
01:06:08 Olayları görürüm.
01:06:10 Bazı şeyleri hissederim.
01:06:14 Olacak bazı şeyleri...
01:06:16 ...ve nerede olacaklarını bilirim.
01:06:19 Büyükannem bana bunun Tanrı vergisi
01:06:25 Bana korkmamam gerektiğini söylerdi.
01:06:27 O bana her zaman içgüdülerimi dinlediğimde
01:06:31 O halde mahkemeye bu konuyla ilgili
01:06:36 ...olan yeteneğinizden kaynaklandığını mı
01:06:41 Evet efendim.
01:06:43 Yemin ederim.
01:06:45 Teşekkürler Bayan Wilson.
01:06:50 Bay Weems.
01:06:56 Bayan Wilson...
01:07:00 Şu an arkamda kaç parmak gösteriyorum?
01:07:04 İtiraz ediyorum!
01:07:06 Sayın Yargıç müvekkilimin burada olmasının
01:07:12 ...iddia eden bu kadındır. Eğer onu ciddiye
01:07:17 ...anlamak için küçük bir test yapmak
01:07:20 İyi bir noktaya değindiniz.
01:07:25 Jürideki herkes kaç parmak
01:07:33 Kaç parmak Bayan Wilson?
01:07:41 Bilmiyorum.
01:07:43 Bilmiyor musunuz?
01:07:48 - Yedi. Yedi parmak.
01:07:53 Sayın Yargıç, bunu yapamam.
01:07:57 Pekala Bayan, 1 dolar yeterli mi acaba?
01:08:02 Ne söylemeye çalışıyorsunuz?
01:08:04 Belki de ödeme yapılmadan bir şey
01:08:08 İnsanların dediği gibi,
01:08:11 Bu doğru değil.
01:08:13 Falcılık yaparak para kazanmak
01:08:18 - Ben para istemem...
01:08:22 Hayır, ben bağış alırım. İnsanlar
01:08:26 Demek, avukatlardan da saygınsınız.
01:08:30 Bayan Wilson, zengin bir kadın mısınız?
01:08:32 - Hayır.
01:08:35 Eğer sizin gibi yeteneklerim olsa zengin
01:08:40 Borsadan senet alır, araba
01:08:45 En azından o gün patlama olacağını
01:08:50 ...sefil bir hayat yaşamaktansa onu o gün
01:08:55 Bu doğru değil. Yeteneğimi menfaat
01:09:00 Bundan eminim. Ne demiştiniz?
01:09:09 Donnie Barksdale ile aranızda bazı
01:09:18 Evet, vardı.
01:09:20 Bir kaç hafta önce, onu hapishaneye
01:09:26 O çocuklarımı tehdit etmişti.
01:09:28 Bundan birkaç hafta önce, ne kadar doğru
01:09:31 ...sözde mesleğinizi icra ederken...
01:09:34 ...Valerie Barksdale'e
01:09:38 ...ama birini öldürecek kadar çılgın
01:09:49 - Evet, bunu söyledim.
01:09:52 - Ben asla bunu söylemedim!
01:09:56 Onu içeri attırmak istediniz...
01:09:58 Ben sadece gördüğümü Şerife anlattım.
01:10:00 Ve şunu nasıl unutabiliriz?
01:10:05 Jessica King ağaçta suyun içinde duruyordu.
01:10:08 Çıplaktı.
01:10:10 Ve her yanı zincirlere...
01:10:13 ...dolanmıştı.
01:10:17 Bundan zevk alıyor olmalısınız.
01:10:20 Hayatınızın en büyük keyfini yaşıyor
01:10:25 Ağacın üzerinde çürümeye başlamış bir
01:10:30 Peki uyurken birilerinin boğazıma çökmesi
01:10:35 Delinin birinin babasını yakarak onu
01:10:40 ...komik mi? Ne dersiniz?!
01:10:42 Üzgünüm efendim ama böyle
01:10:45 Başka sorun yok Sayın Yargıç.
01:10:49 Çekilebilirsiniz.
01:11:05 Hemen soracağım. Jessica King'i öldürdünüz
01:11:10 Öldürmedim.
01:11:12 Öldürüldüğü gece Jessica King'i gördünüz
01:11:17 Evet, onu gördüm.
01:11:19 Biraz açar mısınız?
01:11:21 Onunla bir süredir görüşüyorduk.
01:11:24 ''Görüşüyorduk'' derken ne kast
01:11:28 Onunla yatardık.
01:11:31 Pekala devam edin.
01:11:35 Beni saat 11:00'da aradı.
01:11:37 Ona Ay Jay'in yerinde buluşalım dedim.
01:11:41 Karıma bira içmeye gidiyorum dedim.
01:11:44 - Sonra ne oldu?
01:11:47 - Beni görmek istemediğini söyledi.
01:11:51 Evleneceğini ve en azından düğün bitene
01:11:55 ...sürtmek istemediğini söyledi.
01:11:57 Tartışmanız sırasında O'na vurdunuz mu?
01:12:05 Evet efendim.
01:12:11 Ona vurduktan sonra neler oldu?
01:12:13 Sesemledi ve yere düşerken başını çarptı.
01:12:17 Onu hastahaneye götürmeye karar verdim.
01:12:20 - Hastahaneye gittiniz mi?
01:12:22 Şimdi nasılsın?
01:12:27 İyiyim.
01:12:30 Geri dönelim. Hastahaneye gitmek
01:12:36 Kendini iyi hissettiğini söyledi ve...
01:12:39 ... Ay Jay'in yerine geri döndük.
01:12:41 Onu orada bıraktım ve ben de eve gittim.
01:12:45 Ve bu Jessica King'i yaşarken
01:12:50 - Evet, son görüşümdü.
01:12:53 ...sana yöneltilen suçlamaları
01:12:58 Karımı aldattığım için suçluyum.
01:13:00 İyi bir koca ve...
01:13:03 ...Hristiyan olamadım.
01:13:05 Ama Tanrı adına yemin edrim ki Jessie'yi
01:13:10 Başka sorum yok Sayın Yargıç.
01:13:14 Bay Duncan.
01:13:16 Bay Barksdale karınızı döversiniz değil mi?
01:13:24 Bugün gerçeği söylemek için yemin ettim.
01:13:26 Evet, Valerie'yi daha önce de dövdüm.
01:13:31 Zaten bu bir sır değil.
01:13:33 Yani kadınlara karşı
01:13:37 Ve o gece Maktulü dövdüğünüzü
01:13:40 - Ben tam olarak dövdüm demedim.
01:13:43 Bir kadına atılacak sopayı sizin
01:13:48 ...onu ne kadar pataklamak gerekir?
01:13:50 Şimdi, hikayenizde bize kurbanla ilişkiniz
01:13:56 Söyler misin ünlü bir aileye mensup...
01:13:59 ...ve geleceği parlak olan bir adamala
01:14:03 ...Jessica King gibi güzel bir kadın
01:14:07 ...bir adamla ilişkiye girsin?
01:14:10 Cevabını hemen verebilirim.
01:14:15 O, bu kasabada onu beceren en iyi
01:14:20 Sen gerçekten iğrenç birisin biliyor musun?
01:14:23 - İtiraz ediyorum Sayın Yargıç!
01:14:26 Lütfen kişisel duygularınızı sorgunuza
01:14:30 Özür dilerim Sayın Yargıç.
01:14:34 Şimdi sadede gelelim ve bir noktaya
01:14:38 O gece Jessica King'e fiziksel zarar
01:14:40 ...bir tesadüf olduğunu söylüyorsunuz.
01:14:44 Biri onu sizin göletinize
01:14:47 - Ben böyle söylemedim!
01:14:50 - Tuzağa düşürüldüm dedim!
01:14:54 Sence Jessica yolunu şaşırmış bir kedi mi?
01:14:56 - Hayır.
01:15:00 Peki sonra mahkemeye kolumu çizen Jessica
01:15:04 Şerife kediyi öldürmemden hoşlanmadığı için
01:15:08 Yalan söyledim. Çünkü karım da oradaydı!
01:15:12 - Şimdi söylemediğini nasıl bilelim?!
01:15:14 - O lanet kadın yaptı!
01:15:18 O lanet olası cadı bu kasabadaki
01:15:30 Brixton'daki davada mahkeme Donald
01:15:35 ... ünlü iş adamı Kenneth King'in kızı...
01:15:39 ... Jessica King'i öldürmekten. suçlu buldu.
01:15:43 Herşey yoluna girecek mi anne?
01:15:46 Evet tatlım.
01:15:49 Hayatımız eskisi gibi olacak.
01:16:44 Sanırım görmek istediğin
01:16:51 Nasılsın?
01:16:57 Berbat.
01:17:01 Annie, eğer gitmemi istiyorsan giderim.
01:17:04 Seni suçlamıyorum. Falıma bakmanı
01:17:15 Bana yardım et.
01:17:20 Daha fazla dayanamayacağımı hissediyorum.
01:17:24 Yani, Donnie'nin benim için herşey olduğunu
01:17:27 ...onsuz kaybolmuş gibi hissediyorum.
01:17:29 Biliyorsun daha önce ondan hiç
01:17:32 Korkuyorum Annie.
01:17:35 Korkacak bir şey yok. Herşey yoluna girecek.
01:17:41 Kartlarda görünüyor mu?
01:17:43 Evet, işte burada.
01:17:48 Ne düşündüğümü görüyor musun?
01:17:53 Ne demek istiyorsun?
01:17:55 Aslında...
01:17:57 Çok kötü şeyler düşünüyorum.
01:18:03 Hoş olmayan şeyler.
01:18:05 Ne gibi?
01:18:07 Mesela...
01:18:11 O kızın ölümüne sevindim. Jessica'nın.
01:18:14 Kocamın etrafında dolanıyordu.
01:18:17 Bunu kimse haketmez.
01:18:20 Dediğim gibi ben dindar biriyim.
01:18:29 Ne?
01:18:31 Kötü şeyler mi gördün?
01:18:36 Bilmiyorum.
01:18:43 Pek açık değil.
01:20:23 Tanrının cezası!
01:21:06 Wayne?
01:21:19 Wayne?
01:21:41 Normali bu değil.
01:21:50 Uzanman gerekiyor.
01:21:53 Uyuyamıyorum
01:21:56 Sanırım, biraz uyuyabilirsen daha iyi
01:22:12 Teşekkürler Annie.
01:22:40 Wayne...
01:22:44 ...Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
01:22:49 Hayır...
01:22:53 ...Değil.
01:22:57 Bir süre sonra hepsini unuturuz.
01:23:03 Sen de istiyorsun değil mi?
01:23:21 Aramızda bir bağ olduğunu biliyorum.
01:23:30 Yapamam.
01:23:33 Sanki hala evli biriyim.
01:23:39 Değilsin.
01:23:43 O gitti.
01:23:45 Biliyorum.
01:23:48 Sen Tanrı verginle öğrenirsin.
01:23:53 Jessica'nın gidişini ben de aynı yoldan
01:24:03 O öldü.
01:24:07 Oh, Wayne, Çok üzgünüm.
01:24:11 Bitti artık.
01:24:14 Hayır bitmedi.
01:24:20 Sanırım O'nu Donnie Barksdale öldürmedi.
01:24:25 - Hayır, hayır Annie...
01:24:28 Buna dayanamam. Artık bitti.
01:24:30 O serserinin hapiste çürümesini isterdim.
01:24:33 - O suçlu!
01:24:37 Gördüm.
01:24:41 Onun yapmadığını gördüm.
01:24:47 - Kimin yaptığını gördün mü?
01:24:50 Ama henüz bilmiyorum.
01:24:54 Peki ne yapacaksın?
01:24:58 Şey, üzerine bir şeyler giyersen...
01:25:01 ...belki gölete gider ve...
01:25:04 ...görebiliriz.
01:25:08 Bitmedi.
01:25:11 Tanrım!
01:26:55 İçeri gel.
01:27:00 Pekala...
01:27:02 ...seni buraya getiren nedir?
01:27:05 Sanırım doğruca söyleyeceğim.
01:27:08 Sanırım Jessica King'i Donnie öldürmedi.
01:27:11 - Bu dava kapandı artık.
01:27:15 Katil hala dışarda.
01:27:17 - Barksdaleler seni tehdit mi etti?
01:27:21 - Şefirle konuşacağım
01:27:25 Donnie'nin Jessica'yı öldürmediğine...
01:27:28 ...O cesedin gölde olduğunu bildiğim kadar
01:27:32 Peki kimin yaptığını biliyor musun?
01:27:38 Hayır.
01:27:39 Öyleyse ne fark eder? Serserinin biriydi.
01:27:42 Bugün bir uyarı aldım.
01:27:44 Sanırım birileri beni öldürmeye çalışacak.
01:27:47 - Peki ne yapmamı istiyorsun?
01:27:51 - Yapamam. Dava kapandı.
01:27:54 - Aptal gibi görünürüm!
01:27:59 Şimdi, beni dinle.
01:28:01 Jessica ile ilişkin olduğunu biliyorum.
01:28:05 İnsanlar ölmeden bir gece önce kurbanla
01:28:09 ...ne derler sanıyorsun?
01:28:36 Para mı istiyorsun?
01:28:41 Hayır, davayı yeniden açmanı istiyorum.
01:28:48 Uyuyan köpeğe asla dokunma derler ya.
01:28:51 Tehlikde olduğunu sanıyorsun demek?
01:28:56 Dava yeniden açılırsa esas tehlike
01:29:00 Birileri rüyanda onları göreceğinden endişe
01:29:15 Yanlış adam hapiste. Nasıl olur
01:29:19 ...onu dışarı çıkarttıröalıyım.
01:29:23 Bununla asla yaşayamam.
01:29:27 Davayı yeniden açmanın bir
01:29:31 ...ben bulacağım.
01:30:10 Buddy?
01:30:18 Buddy, buradayım.
01:30:47 - Alo?
01:30:50 - Çocuklar nasıl?
01:30:53 - Oraya getirmemi ister misin?
01:30:55 Hayır dinle, bu gece sende kalabilir miyiz?
01:31:00 - Elbette. Sen iyi misin?
01:31:04 - Pekala, bekliyorum.
01:31:07 - Burayı kilitleyip geliyorum.
01:31:09 - Teşekkürler.
01:31:26 Buddy?
01:31:32 Buddy'i sen de gördün değil mi?
01:31:34 Hayır, sanırım O'nu Benton'da
01:31:38 - Sanırım O...
01:31:40 - Galiba deliriyorum.
01:31:43 Sen bana söylediğinden beri, aklımı
01:31:48 Buna bir gece daha dayanamayacağım.
01:32:02 Faydası yok.
01:32:05 - Tekrar dene.
01:32:16 Ya bugün söylediklerin.
01:32:20 Ne?
01:32:22 Gölcük.
01:32:24 Ya eğer tekrar oraya gidersen...
01:32:28 Bu bir şeyler bulmana yardımcı olmaz mı?
01:32:33 Bilmiyorum. Evet, belki.
01:32:35 Pekala, deneyelim o zaman ne dersin?
01:32:38 Bu gece mi? Hayır Wayne, bunu yapamam.
01:32:43 Bilirsin, artık bu iş polisi ilgilendirir.
01:32:47 Sence bu çözüm getirecek mi?
01:32:49 4 ay boyunca uğraştılar.
01:32:52 Onlar için bitti.
01:32:55 Biliyorum ama sana söyledim.
01:33:03 Onu korumayı başaramadım.
01:33:56 Bence rastgele yön seçip dolaşalım.
01:33:59 Tamam.
01:34:58 İyi misin? İyi misin?
01:35:01 Evet
01:35:06 Evet.
01:35:42 Burada ne yapıyorsun?
01:35:52 Bir şey mi görüyorsun?
01:36:03 Aklıma çok kötü şeyler geliyor.
01:36:08 O kızın öldüğüne seviniyorum. Jessica'nın.
01:36:12 Kocamın etrafında dolanıyordu ve sonunda
01:36:19 Uykum kaçtı. Bir şeyler içerim dedim.
01:36:24 Elbiselerini çıkart.
01:36:32 Sen çıkartmayacak mısın?
01:36:36 Uyuyan köpeğe asla dokunma derler.
01:36:40 Onunla yattın değil mi?
01:36:47 Donnie Barksdale mi?
01:36:52 - Ne olmuş?
01:36:55 - Seni seviyordum!
01:36:59 - Sözlerine dikkat et!
01:37:02 Artık yokum! Casus gibi beni
01:37:07 Seninle olmamın tek nedeni babamın
01:37:12 - Benim için bir hiçsin!
01:37:40 - Sanırım geri dönsek iyi olacak.
01:37:44 Hayır.
01:37:46 Hiçbir şey.
01:37:58 Biliyorsun.
01:38:02 Bunu görmen için buraya gelmen
01:38:06 - Wayne, sana söyledim...
01:38:09 Tanrı üzerine yemin ederim
01:38:12 Görmeni istiyordum. Tanrı üzerine yemin
01:38:15 Bunun için buraya geldik.
01:38:18 Ben katil değilim Annie. Değilim.
01:38:20 Onunla olmanın nasıl olduğunu bilemezsin.
01:38:24 O kadar bayağı bir tavır sergiledi ki...
01:38:27 - Wayne...
01:38:29 Herşey göz açıp kapayana kadar bitti.
01:38:32 - Wayne ben...
01:38:35 Eğer bu ikimizin arasında kalırsa, bunu
01:38:44 Herşey yolunda. Kimseye söylemem.
01:38:52 Hiç kimseye söylemeyeceğim.
01:38:57 Annie...
01:40:13 İyi misiniz Bayan Wilson?
01:41:04 Senin hastahanede olduğunu sanıyordum.
01:41:08 Kaçtım Bayan Wilson.
01:41:13 Özgürüm.
01:41:16 Buddy, çok üzgünüm
01:41:20 - Yanında değildim...
01:41:26 Sen benim hayattaki tek dostumdun.
01:41:31 ...ve seni seviyorum.
01:41:37 Sen bu kasabadaki tek içten insansın
01:41:42 ...ve yaptığın şeyi yapmaya devam
01:42:00 Yeni yıkadım.
01:42:17 Benimle kasabaya gelmek ister misin?
01:42:20 Evet.
01:42:38 Biliyorsun geri dönmek zorundasın.
01:42:42 Evet Bayan biliyorum.
01:43:18 Anahtarlarınızı alabilir miyim Bayan?
01:43:46 Wayne'le konuştum.
01:43:52 Onun çocukluğunu bilirim.
01:43:58 Ama sanırım birini iyi tanımak...
01:44:05 ...onu tam olarak anlamaya yetmiyor.
01:44:10 Onun durumu...
01:44:12 - Kafası nasıl?
01:44:16 Şerif az önceki polislere de söyledim.
01:44:20 Ona vuran Buddy'di.
01:44:23 - Beni O kurtardı.
01:44:25 Pekala, evet, oydu. Neden Wayne'e
01:44:29 Sordum. Ne olduğunu hatırlamıyor.
01:44:33 - Darbe yüzünden olmalı.
01:44:37 Size söylemeye çalıştığım şey, O kişinin
01:44:43 Eyalet Hastahanesini aradım.
01:44:45 - Bana kaçtığını söyledi.
01:44:51 Buddy Cole ölmüş.
01:44:55 O, akşamüstü saat 18:00'da...
01:44:59 ...kendini banyoda asmış.
01:45:11 Fakat O...