Gigi

tr
00:02:31 Bonjour, monsieur.
00:02:33 Bonjour, madame...ve dostunuz.
00:02:40 İyi akşamlar.
00:02:42 Gördüğünüz gibi; etrafımızdaki
00:02:45 Bu güzel park da, tabii ki,
00:02:49 Affedersiniz.
00:02:57 Ben kim miyim?
00:02:58 İzninizle kendimi tanıtayım.
00:03:01 Ben Honoré Lachaille'im.
00:03:04 Doğum yerim: Paris.
00:03:06 Doğum Tarihim:
00:03:08 Yakın değil.
00:03:09 1900'deyiz.
00:03:12 ...söylemekle yetinelim.
00:03:14 Halim vaktim:
00:03:16 Yerinde.
00:03:17 Mesleğim:
00:03:19 Güzel şeyleri sever
00:03:23 Ancak antika değil.
00:03:24 Daha genç şeylerin.
00:03:30 Evet, kesinlikle daha genç.
00:03:33 Evli mi? Ne için?
00:03:35 Lütfen, yanlış anlamayın.
00:03:37 Her yerde olduğu gibi,
00:03:41 Ama herkes değil.
00:03:42 Evlenmeyecek olanlar vardır,
00:03:47 Ama Paris'te, evlenmeyecek
00:03:51 ...evlenmeyenler de
00:03:55 Örneğin, burada
00:03:59 Evli tür.
00:04:01 Bu hanımlar direndi
00:04:03 Her birine benden selamlar
00:04:10 İşte burada başkaları var
00:04:12 Onlar için hiç çalmadı çanlar
00:04:15 Ah, savunmasız bir çift yine
00:04:18 O çirkin paçavralar içinde
00:04:45 Ve işte, gelecek.
00:04:53 Birgün, her biri...
00:04:56 ...ya evlenecek...
00:04:58 ...ya da evlenmeyecek.
00:05:01 Ne zaman küçük bir kız görsem
00:05:03 Beş, altı ya da yedisinde
00:05:06 Dayanamaz, sevinçle gülümserim
00:05:08 Ve şükürler olsun derim
00:05:12 Küçük kızlar için
00:05:15 Çünkü kızlar için
00:05:20 Küçük kızlar için şükürler olsun
00:05:24 En güzel
00:05:29 Çaresiz ve albenili
00:05:33 Bir gün çakıp şimşek gibi
00:05:38 Küçük kızlar için şükürler olsun
00:05:43 Şükürler olsun hepsi için
00:05:45 Nerede ve kim
00:05:48 Onlarsız delikanlılar
00:05:52 Şükürler olsun
00:05:55 Şükürler olsun
00:05:57 Şükürler olsun
00:05:59 Küçük kızlar için
00:06:07 Bu öykü küçük bir
00:06:09 Şurada oynayan kızlardan herhangi
00:06:12 Özel bir kızın öyküsü.
00:06:14 Şu kızın. Adı Gigi.
00:06:17 Gigi!
00:06:19 Dört gözle beklediğiniz şey!
00:06:25 Çaresiz ve albenili
00:06:29 Bir gün çakıp şimşek gibi
00:06:34 Şükürler olsun
00:06:36 Küçük kızlar için
00:06:39 Hepsi için şükürler olsun
00:06:40 Nerede ve kim
00:06:43 Onlarsız delikanlılar
00:06:48 Şükürler olsun
00:06:50 Şükürler olsun
00:06:57 Şükürler olsun
00:06:59 Küçük kızlar için!
00:07:21 Merhaba, büyükanne.
00:07:23 Gigi, nerede kaldın?
00:07:26 Parkta oynuyordum.
00:07:28 Ayağım sınıfta uyuyakaldı.
00:07:31 Günlerden ne olduğunu
00:07:33 Salı.
00:07:35 Alicia teyze!
00:07:38 Alicia teyzenlere bu
00:07:42 Paltonu giy.
00:07:44 Tamam, büyükanne.
00:07:47 Bu paltodan nefret ediyorum.
00:07:51 Evet, bacakların uzun.
00:07:54 Biliyor musun?
00:07:55 Bazen dans etmeyi hiç
00:08:00 Ama öğrenmek istiyorum.
00:08:04 Aynı hataya
00:08:07 Annen şarkıcılık dersleri
00:08:10 Opéra-Comique'te küçücük,
00:08:15 -Mutlu görünüyor.
00:08:17 Bir gece izlemeye gittim.
00:08:20 Birinci perdede...
00:08:21 ...bir ağacın arkasındaymış.
00:08:23 İkinci perdede...
00:08:25 ...bir tenorun arkasında.
00:08:33 Annem uyanmış.
00:08:35 Bu akşam oyunu var.
00:08:40 Tüm operada yaptığı
00:08:44 Ve bir sürü değirmeni olan
00:08:47 ...aklıma geldikçe.
00:08:49 Kim?
00:08:50 Yok birşey.
00:08:52 Her sabah okula gideceksin.
00:08:56 Başka derse ihtiyacın yok.
00:08:58 Zamanı gelince
00:09:00 Neye hazır olacağım?
00:09:03 Yeter. Koş, hadi.
00:09:05 -Hoşçakal, büyükanne.
00:09:26 ...daha güçlü, monsieur.
00:09:30 Bundan hızlısı yok.
00:09:34 Amcanız geldi, monsieur.
00:09:36 Elbette, küçüğü
00:09:39 Tabii büyüğü daha pahalı.
00:09:42 İkisini de göstermek isterim.
00:09:43 Bağışlayın, Monsieur Gaston.
00:09:47 Paris-Lyon-Méditerranée
00:09:51 Paris-Lyon-Méd...?
00:09:54 Borsanın bu sabahki
00:09:57 ... 12 puan yükselmiş.
00:09:59 Tahmin ediyordum.
00:10:00 Monsieur Lachaille, araba.
00:10:03 Sabah faturayla
00:10:05 Tabii, monsieur. Teşekkürler.
00:10:08 Sevgili dostum, fark etmez.
00:10:12 Beklettim. Özür dilerim amca.
00:10:15 Kardeşim ve yengemle
00:10:18 -Karşılaşırdın.
00:10:20 ...beni çok sıkıyorlar.
00:10:22 -Beni de.
00:10:24 ...beni daha çok sıktılar.
00:10:26 Önce sen.
00:10:28 Aslında baban eşsizdir.
00:10:31 Beş yaşından beri can sıkıcıdır.
00:10:34 Tek diyeceği bir ''Merhaba''dır,
00:10:38 Armenonville'e.
00:10:46 Geçen Pazar seni elçilikte
00:10:49 Bir başka elçilik çayına
00:10:52 Onun yerine eski bir dostla,
00:10:56 -Madame Alvarez?
00:10:58 Ya da bir zamanlar tanırdın.
00:11:00 -Tanıdığımı mı söyledi?
00:11:03 O halde öyledir.
00:11:05 Paris'te rahatlayabildiğim
00:11:08 Bugün beni kimin
00:11:11 Henri Trouvère'in.
00:11:12 Gitmeliyiz.
00:11:14 Enfes bir güzelle buluşacağım.
00:11:17 Hala gençsin amca, değil mi?
00:11:20 Ona göre yaşlıyım.
00:11:22 Ama itiraf edeyim,
00:11:25 Belki flört ettiğin kadınlardan.
00:11:28 Neredeyse 30.
00:11:30 Sebebi bu olabilir.
00:11:33 Gençlik!
00:11:35 ...sana da bulaşır.
00:11:37 Sıkılıyorum.
00:11:39 Sıkılmak mı?
00:11:41 Baksana yapacak bunca
00:11:45 İki tane söyle
00:11:47 Baksana bunca zevke
00:11:49 Bunca sayısız hazineye
00:11:52 Ne gibi?
00:11:54 Baksana Paris 'e baharda
00:11:57 Herşey her zamankinden
00:12:00 Duyarsın ağaçların sesini
00:12:04 -Ağaçlar ne renk?
00:12:05 -Geçen yıl?
00:12:07 -Ya gelecek yıl?
00:12:09 Sıkıcı
00:12:11 Gücüne hayret etmeyesin
00:12:14 Ebediyen kalacağını bildiğin halde
00:12:17 Tırmanıyor gökyüzüne
00:12:19 Doksan kat yükseğe
00:12:20 -Kaç kat?
00:12:22 -Dün kaç kattı?
00:12:24 -Ya yarın?
00:12:25 Sıkıcı!
00:12:27 Seine nehri
00:12:29 Tek yaptığı akmak
00:12:30 Şarabı düşün
00:12:32 Ya kırmızı ya beyaz
00:12:34 -Kızları düşün
00:12:37 Hayır da olsa evet de
00:12:41 Bir yarışı düşün
00:12:42 Atını en sonda gördün
00:12:44 Birden atağa kalkar
00:12:46 Yakalar ve kazanır
00:12:49 Sıkıcı!
00:12:50 Heyecan verici hayat
00:12:52 Herşey çok bayat
00:12:54 Romantik ve neşeli
00:12:56 Seversen öylesini
00:12:57 -Çok çekici
00:12:59 Bir oyun
00:13:00 Aynı sıkıcı dünya
00:13:04 Her yerde aynı şey
00:13:08 Dünya yuvarlak
00:13:09 Ama düz üstündeki herşey
00:13:15 İnkar etme
00:13:18 Sadece bir lağım kenti
00:13:20 Pizza Kulesi bir harika
00:13:22 Kararsızlık sıkıcı
00:13:25 Heyecanını düşünsene
00:13:28 Boğanın kontrolden çıkıp
00:13:30 Cesur matadora saldırışı!
00:13:33 Sıkıcı!
00:13:35 Ağaç altında öğlen yemeği
00:13:36 Dur lütfen, indir beni
00:13:38 Bu, gelmiyor musun demek?
00:13:39 Bir başka sıkıcı yemek
00:13:41 Israr ediyorum
00:13:43 Hayır, amca.
00:13:44 Sıkıcı!
00:13:54 Hoşçakal, Honoré.
00:14:01 Girin.
00:14:03 -Mamita.
00:14:06 -Ne harika bir sürpriz.
00:14:10 İyiyim, Gaston.
00:14:13 Biraz zayıflamışsın.
00:14:17 -Sahi mi?
00:14:19 Gel, otur.
00:14:21 Sandalyene.
00:14:22 Teşekkürler.
00:14:25 Ne güzel bir kumaş.
00:14:27 Çok şık!
00:14:29 Eskiden Honoré'nin
00:14:34 Belki biraz daha tutucu.
00:14:37 Şeker alır mısın?
00:14:39 Hayır, sağol. Ama papatya
00:14:42 Elbette.
00:14:44 Umarım birden fazla olur.
00:14:46 Telefon almadın mı, Mamita?
00:14:48 Henüz değil.
00:14:50 Gigi, sırları ve hayranları
00:14:54 Ama önemliyse,
00:14:57 Önemli değil.
00:15:01 Gigi evde yok mu?
00:15:02 Hayır. Bugün Salı.
00:15:05 Alicia teyzesiyle öğle
00:15:08 Kardeşin nasıl?
00:15:11 Şaşırmadım.
00:15:13 Evinden, geçmişinden
00:15:17 Çok güzel bir geçmişmiş.
00:15:19 Kendisi öyle diyor.
00:15:20 Honoré'nin anlattığına göre...
00:15:22 ...söyledikleri doğru.
00:15:25 Gigi'ye etkisinden
00:15:27 Hayır, hiç.
00:15:28 Gigi'yi biraz
00:15:31 ...ki doğru.
00:15:33 Onu eğitiyor.
00:15:35 Eğitiyor mu?
00:15:37 Geçen hafta ona soğuk
00:15:40 Mükemmelen.
00:15:42 Ne diye öğretmiş bunu?
00:15:44 Son derece yararlıymış.
00:15:47 Fevkalade.
00:15:52 Burada olmak çok güzel.
00:15:55 Zenginlerin fakir
00:15:57 ...aldığını görmek
00:16:00 Özellikle senin, sevgili Gaston.
00:16:03 Kardeşin nasıl görünüyor?
00:16:06 Evet, Alicia her zaman aynıdır.
00:16:09 Geçmişte yaşamak
00:16:12 Düşününce...
00:16:14 Sanırım...
00:16:15 ... 1859'du...
00:16:17 ...ilk sultanıyla evlendiğinde.
00:16:20 Sonra Milan Dükü geldi,...
00:16:22 ...İspanya Kralı,
00:16:25 Harikulade görünüyor...
00:16:52 İyi günler, Charles.
00:16:53 -Mademoiselle.
00:16:56 Kiraz kuşu.
00:16:58 Eyvah!
00:17:04 Yavaş, Gigi. Yavaş.
00:17:06 Yarış sezonu bitti.
00:17:09 İyi günler, Alicia teyze.
00:17:10 Şimdi yemeğe oturalım.
00:17:13 Olur, Alicia teyze.
00:17:15 Bugün kiraz kuşu
00:17:36 Kiraz kuşu ne, teyze?
00:17:38 Nefis minik kuşlar.
00:17:40 Çoğu insan onlara
00:17:43 Sen usulüyle
00:17:45 Kötü sofra adabı...
00:17:47 ...sadakatsizlikten daha
00:17:56 Bugün okulda çok çalıştın mı?
00:18:00 Tarih.
00:18:01 Napolyon'un Waterloo yenilgisi.
00:18:03 Ne can sıkıcı.
00:18:05 -Başka?
00:18:07 İngilizce?
00:18:10 Fransızca öğrenmeyi reddediyorlar.
00:18:13 Arkadaşların kim?
00:18:15 Kiraz kuşu, bıçağın hızlı bir
00:18:21 Tabakta bıçak
00:18:28 Şimdi, her parçayı ısır.
00:18:37 Kemikleri önemseme.
00:18:39 Sorularımı yanıtlarken
00:18:42 Ama ağzın doluyken konuşma.
00:18:44 Yapabilirsin.
00:18:47 Kaç arkadaş edindin?
00:18:51 Hiç.
00:18:53 Hep tek başınayım.
00:18:57 Niçin büyükannem davetleri
00:19:01 İlk kez haklı.
00:19:02 Seni yalnız sıradan
00:19:05 Peki, ya biz?
00:19:09 Bizim farkımız ne?
00:19:10 Onların kafaları zayıf,
00:19:14 Ayrıca, evliler.
00:19:16 Senin anlayacağını sanmam.
00:19:19 Evet, anlıyorum teyze.
00:19:22 Biz evlenmeyiz. Değil mi?
00:19:26 Evlilik bize yasak değil.
00:19:29 Fakat hemen evlenmek yerine...
00:19:32 ...bazen öyle olur ki,
00:19:35 ...evleniriz.
00:19:39 Yeter. Yemeğimizi bitirip,
00:19:42 Çabuk, hadi.
00:19:52 Mücevher bilgisi olmadan,
00:19:55 ...kadın kaybolmuş gibidir.
00:19:57 Geçen gün buraya gelen
00:20:00 Boynundaki bir dizi siyah
00:20:03 Evet! Çok güzeldi.
00:20:05 Sahteydi.
00:20:08 Sahte. Sevdiği erkek
00:20:11 Belli ki aşkı sönen bir erkek.
00:20:13 Ama o bunu bilmiyor.
00:20:15 Bitmesi, an meselesi.
00:20:21 Bakalım ne kadar hatırlıyorsun.
00:20:23 Bu ne?
00:20:26 Markiz elması.
00:20:28 Markiz şekilli elmas.
00:20:32 Bu?
00:20:34 Bu...
00:20:37 ...topaz mı?
00:20:38 Topaz mı?
00:20:39 Mücevherlerim arasında mı?
00:20:42 Birinci kalite bir
00:20:46 Böyle birşey görebilmek
00:20:50 -Bu?
00:20:53 Ne kadar güzel.
00:20:54 Yeşil ışığın...
00:20:55 ...derinliklerinde parlayan
00:20:58 Ancak en güzel zümrütlerde...
00:21:00 ...vardır bu ender
00:21:04 -Onu kim verdi, teyze?
00:21:06 -Büyük bir kral mı?
00:21:08 Büyük krallar büyük
00:21:11 Neden?
00:21:12 Bence kendilerini mecbur
00:21:15 Değerli mücevherleri kim verir?
00:21:17 Kim?
00:21:18 Utangaçlar, kibirliler.
00:21:21 Ve sınıf atlayanlar.
00:21:24 Ama kimin verdiği
00:21:26 Yeter ki hiçbir zaman
00:21:29 Daima birinci sınıf
00:21:33 İdeallerinden vazgeçme.
00:21:36 Işığa gel bakayım.
00:21:42 Ağzını aç.
00:21:45 Böyle dişlerle...
00:21:47 ...bütün Paris'i ve Avrupa'nın
00:21:51 Ama şikayetim yok.
00:21:55 Büyükannene söyle, sana
00:21:58 Pudra kullanmıyorsun ya?
00:22:00 -Büyükannem izin vermiyor.
00:22:02 Burnun çirkin,
00:22:05 Elmacık kemiklerin
00:22:08 Ama geri kalanına
00:22:12 Dişlerin, gözlerin...
00:22:14 ...kirpiklerin, saçın.
00:22:16 Yapabiliriz...
00:22:17 ...ve yapacağız.
00:22:20 Puro seçmeyi öğrenmelisin.
00:22:22 Ama teyze, puro içmiyorum.
00:22:24 Elbette içmiyorsun.
00:22:27 Ama erkekler içer.
00:22:29 Sana öğrettiğim herşeyin...
00:22:31 ...iyi bir sebebi var.
00:22:36 Aşk, sevgili Gigi...
00:22:38 ...bir güzellik ürünüdür.
00:22:41 Ve sanat eseri gibi,
00:22:45 Sanatçı ne kadar büyükse,
00:22:49 Sanatçıyı, sanatçı yapan nedir?
00:22:53 Puro ve mücevher mi?
00:22:58 Sen başka bir gezegendensin.
00:23:01 Haydi, işine git.
00:23:16 Kolye aşk
00:23:18 Yüzük aşk
00:23:21 Çirkin bir kralın verdiği taş
00:23:25 Yıldızlı bir safir aşk
00:23:28 Çirkin kara bir puro aşk
00:23:31 Herşeyin o, aşk
00:23:34 Bence utandırmalı
00:23:37 Düşünmek her an aşkı
00:23:48 Parislileri anlamıyorum
00:23:52 Aşk yapıyorlar ya
00:23:56 Parislileri anlamıyorum
00:24:00 Her güzel geceyi aşkla harcıyorlar
00:24:04 Her fırsatta
00:24:05 Kentteki her ağacın altında
00:24:08 Çifter çifter aşk seansında
00:24:11 Ne ayıp
00:24:12 Bunca görecek şey var kentte
00:24:15 Tek yaptıkları bu yine de
00:24:19 Parislileri anlamıyorum
00:24:23 Elele yürümekten bıkmazlar
00:24:27 Hatta buna bayılırlar
00:24:29 İftiharla anlatırlar
00:24:31 Parislileri
00:24:34 Anlamıyorum!
00:24:42 Parislileri anlamıyorum!
00:24:59 Hava sıcaksa
00:25:00 Gece araba gezintisine
00:25:03 Gözlerini kapar, öpüşürler
00:25:07 Hava soğuksa
00:25:08 Gece taşınırlar içeriye
00:25:11 Olmalı hayatta başka şeyler
00:25:15 Parislileri anlamıyorum
00:25:18 Aşk mucizevi ve yüce ama
00:25:22 Onun için çıldırırlar
00:25:24 Onsuz yaşayamazlar
00:25:26 Parislileri
00:25:30 Anlamıyorum!
00:25:34 Dur.
00:25:43 Orada ne yapıyorsun?
00:25:47 Gaston...
00:25:49 ...sürekli aşk mı yaparsın?
00:25:51 Efendim?
00:25:52 -Sürekli aşk mı yapıyorsun?
00:25:54 Sürekli aşk yapanlar
00:25:57 Bugünkü dersinin
00:26:00 -Ders aldığımı nereden bildin?
00:26:04 Orada olmayışım ne yazık.
00:26:08 Ama hile yapıyorsun.
00:26:09 Sen olunca hileye gerek yok.
00:26:12 Lafına dikkat et, kızım.
00:26:13 -Senin kızın değilim.
00:26:16 Kızım olsa, senden daha
00:26:20 -Gel.
00:26:21 -Buz Sarayı'na.
00:26:22 -İçki ısmarlarım.
00:26:24 -Tatlısından.
00:26:25 Hayır, ama Madame
00:26:29 Liane? Sevgilin?
00:26:30 İstemem, sağol.
00:26:33 Ona buz üstünde kur yapmam.
00:26:37 Cüret edemezsin!
00:26:38 Edemez miyim?
00:27:09 Otur.
00:27:13 Otur.
00:27:15 Hiç buz pateni sahası
00:27:17 Hiç.
00:27:18 Büyükannem, ''Dışarı çıkmak, ciddi
00:27:23 Küçükhanıma bir barbotaj.
00:27:25 -O ne?
00:27:26 -Bana şampanya. Çok soğuk.
00:27:33 Skandal Madame
00:27:37 Evet, o.
00:27:43 Söylesene Gigi, kendini
00:27:45 Büyükannen böyle
00:27:48 Beni pek dinlemez ki.
00:27:50 Aklıma gelmişken, seninle
00:27:54 Nedenmiş o?
00:27:57 Sebep sen değilsin.
00:27:59 Söyledim ya.
00:28:01 Ciddi konular neymiş?
00:28:05 Hepsini ezbere bilmiyorum.
00:28:07 Roman okumamalıyız;
00:28:10 Pudra kullanma;
00:28:12 Korse giyme;
00:28:22 Liane'i nasıl buluyorsun?
00:28:25 Güzel kadın.
00:28:27 Evet, öyle.
00:28:28 Ama...
00:28:30 Ama ne?
00:28:32 ...avam.
00:28:34 Avam mı?
00:28:37 Nasıl yani ''avam''?
00:28:42 Sıradan.
00:28:44 Ve bayağı. Gitmeliyim.
00:28:47 -İçki için sağol.
00:28:56 Merhaba, hayatım.
00:28:58 Mükemmel dans ediyorsun.
00:29:00 Teşekkür ederim, aşkım.
00:29:03 Gelecek derse ne zaman
00:29:07 Peki, hanımefendi.
00:29:08 Maxim'de Honoré'yle buluşacak...
00:29:10 Sevgilim.
00:29:18 Maxim'de mi?
00:29:20 Sağolun, monsieur.
00:29:24 Çekilmez bir adam.
00:29:26 Ama ondan sık sık
00:29:28 Harika bir öğretmen.
00:29:31 Ama çok kendini beğenmiş.
00:29:35 Ona katlanamıyorum.
00:29:37 Gidelim mi?
00:29:48 Gaston'la Liane, bu akşam
00:29:53 Bugün tanıştığım...
00:29:55 ...nefis güzelin onuruna
00:29:59 O...
00:30:01 Dün gece onuruna
00:30:03 ...nefis güzelin kardeşi.
00:30:06 Maxim ne muhteşem bir yer!
00:30:09 Yalnız cıvıl cıvıl ve güzel
00:30:12 Maxim'de herkes kendi
00:30:16 Kimin kiminle olduğuyla
00:30:33 Bakın işte bir menfur
00:30:36 İğrenç son sevgilisiyle
00:30:39 Ne çirkin
00:30:42 Yemeğe çağıralım yarın akşam
00:30:58 Honoré Lachaille
00:31:01 Yine gözleri pırıltılı
00:31:04 Ne küstah
00:31:07 Her zaman mutlu ve uslanmaz
00:31:21 İşte Gaston Lachaille
00:31:24 Bu tutku hiç bitmeyecek mi?
00:31:27 Yüzüğünü gördünüz mü?
00:31:30 Sevgili Liane işini bilir
00:32:04 Bu gece çok sevimli, değil mi?
00:32:06 Neyin peşinde?
00:32:10 Bu gece çok neşeli
00:32:12 Adeta bahar gibi
00:32:14 Heyecanlı ve capcanlı
00:32:17 Pek candan
00:32:21 Hiç düşünmüyor beni
00:32:24 Hayır, düşünmüyor beni
00:32:27 Bu gece gözlerinde
00:32:29 Bir parıltı var neyse
00:32:31 Gözleri öyle parlak ki
00:32:34 Ne hoşsohbet
00:32:37 Düşünmüyor beni
00:32:41 O küçük kalbi
00:32:44 Tamamen sahte
00:32:48 Rol yapıyor
00:32:51 Ne banal, çok sıkıyor!
00:32:55 Çok keyifli bu gece
00:32:57 Eğlenceli bu gece
00:32:58 Ekmeğe sürebilirsiniz
00:33:02 Pek sadık
00:33:05 Yüreğinizi ısıtıyor
00:33:08 İçinde aşk kaynıyor
00:33:10 Aşktan tir tir titriyor
00:33:12 Beni düşünmüyor
00:33:31 Beni düşünmüyor
00:33:35 Biri ateşlemiş onu
00:33:38 Jacques mı, Paul mü, Léon mu?
00:33:42 Ateşini kim alevlendiriyor?
00:33:45 Çok ateşli
00:33:48 Ah, neşeli bu gece
00:33:51 Ah, çok neşeli bu gece
00:33:53 Dev bir romantik klişe bu gece
00:33:56 Nasıl da kızarıyor
00:33:59 İçime sıkıntı veriyor
00:34:02 Ne oo la la la la
00:34:04 Ne sahte la la la la
00:34:06 Beni düşünmüyor
00:34:16 Birşeyler karıştırdığını biliyordum.
00:34:19 Biliyordum. Dün gecenin
00:34:22 Ama ne yapacaktım?
00:34:24 Onu takip mi edecektim?
00:34:26 -Tazı gibi peşine mi düşecektim?
00:34:29 Tanrı biliyor, kıskanç değilim.
00:34:32 Niçin takip edeyim?
00:34:33 Hiçbir sebep yok.
00:34:36 Hafiyeler tuttum.
00:34:37 Sonuç, mide bulandırıcı.
00:34:40 Riverton Ajansı az önce arayıp,
00:34:45 ...önce Honfleur'de şirin
00:34:49 -Demek öyle.
00:34:52 Son derece nahoş
00:34:53 Yapma, oğlum.
00:34:56 Bu tür şeyler
00:34:58 Çok iyi insanlara bile.
00:35:00 Alfred de Musset,
00:35:03 Bana bile.
00:35:05 Doğru, efendim.
00:35:08 O kadar çok değil.
00:35:10 Ama bir paten hocasıyla.
00:35:13 Paten hocasıyla!
00:35:14 Her zaman paten hocasıdır.
00:35:17 Ya da o türden biri.
00:35:19 -Doğru değil mi, Manuel?
00:35:22 Madame Dumelle'i
00:35:25 Korkunç Türk Marmaluc'le.
00:35:27 İşte.
00:35:28 Folies Bergère'den bir güreşçi.
00:35:30 Bir de Madame Laura
00:35:33 Acele et, Manuel.
00:35:35 Madame d'Albert
00:35:38 Mademoiselle Monique
00:35:39 ...Madame Bocher
00:35:42 Yeter, Manuel.
00:35:44 Al şunu, ağzına tık.
00:35:46 İnsan uşağının yanında
00:35:50 Sırf başkalarına anlatmasın
00:35:54 Yapma, Gaston. Neşelen.
00:35:57 Neşeleneyim mi?
00:36:00 İyi. Bu ilişkinin
00:36:02 Kadın avamdı.
00:36:06 Ojeli ayak tırnaklarından
00:36:09 Kurtulduğuma sevindim.
00:36:13 Ne yapıyoruz?
00:36:15 Tabii Honfleur'e gidiyoruz.
00:36:17 Deli misin?
00:36:20 İstemiyorsun elbette.
00:36:22 Ama kadının son sözü
00:36:25 Onurun nerede?
00:36:27 Vatanseverliğin?
00:36:28 Saçma.
00:36:29 Amcanızı dinleyin, Monsieur Gaston.
00:36:33 Nasıl bitireceksin?
00:36:35 Ona bir not yazarım.
00:36:38 Kırılmış gurur kokmadan
00:36:42 Victor Hugo başaramadı.
00:36:45 O halde telefon ederim.
00:36:47 Peki ne diyeceksin?
00:36:49 ''Liane, bir paten hocasıyla
00:36:53 ...görmek istemiyorum. ''
00:36:56 Kıskanç okul çocuğu
00:36:59 Bu imkansız.
00:37:01 Doğru.
00:37:03 Doğru. Ne yapmalıyım?
00:37:05 Honfleur'e gidip, o kadını
00:37:09 Aptallık.
00:37:10 Aptallık? Hiç de değil.
00:37:13 Şeref bu.
00:37:15 Kederini düşün
00:37:16 Sen oraya gittiğinde
00:37:18 Ve onu kaypak
00:37:21 Ne müthiş an ama
00:37:23 Çığlığı bastığında
00:37:25 -Ne?
00:37:26 -Seninki ne yaptı?
00:37:28 -Hepsi ne yaptı?
00:37:30 Sıkıcı
00:37:31 Ama mutluluğunu düşün
00:37:33 Kaçıracağın zevkin
00:37:35 O yığın gibi devrilip de
00:37:36 Onu ağlamaya terk ettiğinde
00:37:40 Sıkıcı
00:37:41 Onu yakalamalısın
00:37:43 Erkekliğin gururu için
00:37:45 O şansı kullanmalısın
00:37:46 Fransa 'ya borçlusun
00:37:50 Pekala
00:37:51 Ama sıkıcı
00:38:08 Döndür ve şuraya bırak.
00:38:29 Oradalar.
00:38:43 İğrenç görünüşlü kemirgen.
00:38:46 İğrenç ama tipik.
00:38:48 Hepsi buna benzer.
00:38:51 Liane gün ışığında yaşlı duruyor.
00:38:54 Çok daha yaşlı.
00:38:57 Ben de.
00:39:00 Beni hiç böyle öpmedi.
00:39:02 -Onu nasıl öpüyor?
00:39:04 Ne bekliyordun?
00:39:05 Sen meşrusun.
00:39:08 Ne zaman başlıyoruz?
00:39:10 Bekle.
00:39:16 Haydi.
00:39:25 Monsieur Lachaille, bu ne sürpriz.
00:39:28 Duyma.
00:39:29 Dur, dur!
00:39:32 Hanımefendiye burada
00:39:37 Herhalde dudaklarınızın...
00:39:38 ...uzun, ateşli bir öpücükle...
00:39:40 ...birleşmesi de tesadüftü.
00:39:42 Sen karışma.
00:39:44 Tartışma istemiyorum.
00:39:47 Buz Sarayı'ndan ayrıl ve
00:39:50 -Ama...
00:39:52 Bizimle geliyorsun.
00:39:54 En yakın tren garına bırakırız.
00:39:56 1000 frank?
00:40:23 Söylenecek başka birşey yok.
00:40:26 Kalbimin ta derinlerinden, elveda.
00:40:32 Gaston, aşkım.
00:40:47 HONFLEUR'DE TRAJEDİ
00:40:48 ŞEKER PRENSİ
00:40:55 Ne oldu?
00:40:56 Liane d'Exelmans intihar etmiş
00:41:01 Affedersin. Ne dedin?
00:41:05 Onu terk ettiğini bilmiyordum.
00:41:09 Yemin ederim!
00:41:12 Elbette.
00:41:13 Birşey duyar duymaz beni ara.
00:41:17 Mükemmel!
00:41:19 Paris çalkalanıyor.
00:41:21 Gaston'la Liane'in ayrıldığını
00:41:24 Bilmiyordum.
00:41:27 Ne zaman intihar etmiş?
00:41:29 -Dün gece.
00:41:31 Her zamanki gibi.
00:41:34 Söyler misin, kaç
00:41:36 İyi akşamlar, Manuel.
00:41:39 Gaston, oğlum.
00:41:42 Tebrikler.
00:41:44 İlk intiharın.
00:41:46 Ne büyük başarı.
00:41:49 Paris'teki herkes gibi
00:41:52 -Sağol, Honoré. Gelmemin...
00:41:55 Sağol, Manuel.
00:41:57 Olağanüstü bir zaferdi.
00:41:59 -Şampanya nerede?
00:42:00 Gelmemin nedeni,
00:42:03 Tahmin ediyorum.
00:42:06 Sabah baskısına göre,
00:42:10 Nasıl hissediyorsun?
00:42:11 Gariptir, pek emin değilim.
00:42:14 Tahmin et.
00:42:15 Gergin diyebilirim.
00:42:17 Gergin?
00:42:18 Neredeyse sıkıntılı.
00:42:21 Bir nedeni olmalı.
00:42:23 Sanırım bu, beklenen birşey.
00:42:25 Verdi de ilk Aida gösterisinden
00:42:29 -Kendine bir kadeh al.
00:42:33 Sana, Gaston.
00:42:35 Bunun tekrarı bol olsun.
00:42:44 Bu gece nereye gidiyoruz?
00:42:47 Bilmem. Bir sonraki adımımı
00:42:51 Bir süre şehir dışına
00:42:56 Paris'ten çıkmayı mı?
00:42:59 Evet. Neden olmasın?
00:43:01 Neden olmasın?
00:43:02 En son yapacağın şey bu.
00:43:05 Kederli ve huzursuz olduğunu
00:43:09 Gidersen, öyle düşünürler.
00:43:11 Hayır. Bu zaferin çenesinden
00:43:15 Hayır, olmaz. Birkaç hafta
00:43:20 Maxim'e, Moulin Rouge'a,
00:43:22 Pre Catalan kapalı.
00:43:24 Açtır!
00:43:26 Pervasız.
00:43:29 Her gece başka bir kız.
00:43:33 Oyunu oyna. Neşeli ve...
00:43:34 ...insafsız ol, gösteriş yap.
00:43:39 GASTON LACHAILLE DEV PARTİ İÇİN
00:44:04 ÇİÇEKLERİN SAVAŞI'NDA
00:44:07 KRALİÇESİ KİM OLACAK?
00:44:36 GASTON LACHAILLE'İN MASKELİ
00:45:05 GASTON LACHAILLE
00:45:08 PARİS OPERASINI KAPATTI
00:45:14 Büyükanne!
00:45:15 Düşünsene. Gaston dün gece
00:45:18 ...ve bütün akrabalarını
00:45:24 Ben bakarım.
00:45:29 Gaston. Nasılsın?
00:45:32 -Büyükannen evde mi?
00:45:35 Bu, altın mı?
00:45:37 Sapı altın.
00:45:38 Altın baston sapı.
00:45:41 Gaston, ne güzel sürpriz.
00:45:43 Rahatsız etmeyeyim, Mamita.
00:45:44 Yemeği hazırlıyordum.
00:45:47 Çok güzel kokuyor.
00:45:49 Domuz güveci sadece.
00:45:53 Bu hafta kaz almak imkansızdı.
00:45:56 Çiftlikten size bir
00:46:01 Sana karamel getirdim.
00:46:03 Sağol, Gaston.
00:46:05 Onu çok şımartıyorsun.
00:46:08 Şampanya senin için.
00:46:12 Beni de şımartıyorsun.
00:46:16 Dikkat et.
00:46:18 Hergün manikür yaptırıyorum.
00:46:20 Ne saçma birşey.
00:46:25 -Öyle değil.
00:46:27 Böyle.
00:46:29 Pekala.
00:46:32 -O kravatla nereye?
00:46:35 Eiffel Kulesi'nde 200 kişilik
00:46:38 -Bir yere mi gidiyorsun?
00:46:42 Bir sonraki parti raundundan
00:46:45 -Orası deniz kenarı mı?
00:46:48 Deniz havası dağda mı olur?
00:46:51 Benimle alay etme.
00:46:54 Bu gece ne yiyeceksin?
00:46:58 Değişiklik olsun diye,
00:47:02 Sonra kuzu fileto ve domalan.
00:47:05 Hep aynı şeyler.
00:47:08 ...güveciyle karşılaştırılamaz.
00:47:12 Bizimle yemeğe kalsana.
00:47:17 -Keşke kalabilsem.
00:47:23 Tamam, kalıyorum.
00:47:25 Ama seni bekliyorlar.
00:47:28 Arabam aşağıda. Şoförle
00:47:31 Amcam ev sahipliği yapar.
00:47:32 Honoré mi? Çok iyi becerir.
00:47:36 O güzel arabanla gezintiye
00:47:40 Ben götüreyim.
00:47:42 İstiyorsan.
00:47:44 Şoföre bunu amcamın evine
00:47:48 -Çabuk git.
00:47:50 Hizmetçinin yüzünü
00:47:52 Yemekten sonra,
00:47:55 Her zamanki gibi yenerim.
00:47:57 Her zamanki gibi hile yaparsın.
00:48:04 Gaston, Gigi senden faydalanıyor.
00:48:07 Bırak yapsın, Mamita.
00:48:09 Hoşuma gidiyor.
00:48:21 Honoré bugünlerde nasıl?
00:48:23 Aynı.
00:48:24 Hayatını kovalamacaya adamış.
00:48:27 Seni özledik, Gaston.
00:48:31 Son zamanlarda
00:48:34 Okudum.
00:48:36 Hep çok gösterişli
00:48:39 Partilerin gazeteleri doldurdu.
00:48:42 Bazen tedavi, hastalıktan
00:48:46 Ama yapmak zorundayım.
00:48:49 Zavallı Gaston.
00:48:51 Durumun zor, değil mi?
00:48:54 Evet Mamita.
00:48:58 Bütün Paris'in gözü üstümde.
00:49:00 Ne diyorsun?
00:49:02 Bütün dünyanın gözü üstünde.
00:49:07 Evet. Ağır bir sorumluluk.
00:49:11 Bayağı ağır.
00:49:21 İki kart.
00:49:25 Beş kilo şekerine.
00:49:28 Çok büyük bir bahis değil.
00:49:32 Bonbonu tercih ederim.
00:49:34 Aynı şey, ama şeker
00:49:37 Öyle dersin. Şekercisin.
00:49:39 Gigi, bunu duydum.
00:49:42 Önemli değil, Mamita.
00:49:47 Kaybedersem, en çok ne
00:49:51 Hayır. O, bacağımı kaşındırıyor.
00:49:54 Bir kart.
00:49:55 İstediğim şey, nil yeşili
00:49:58 Bağlarında rokoko güller
00:50:03 Ya da piyanoya yeni pedal.
00:50:08 Veya...
00:50:09 Veya ne?
00:50:11 Okyanusa bir bakış.
00:50:14 Tamam.
00:50:15 Kaybedersem, seni ve
00:50:19 Bunu ben de duydum.
00:50:26 Merak etme, Gaston.
00:50:29 Kazan ya da kaybet Gigi, Gaston'a
00:50:34 Şampanya içebilir miyim?
00:50:36 Aklını mı kaçırdın?
00:50:50 Üç atıyorum.
00:50:56 Bir atıyorum.
00:51:00 Simdi bakalım.
00:51:03 İskambil, mantık oyunu.
00:51:09 Elimdekini biliyorum.
00:51:11 Senin kaç tane attığını da.
00:51:14 Yüzdelere bakılırsa,
00:51:19 Bir onlu, bir beşli...
00:51:22 ...bir kız ve...
00:51:24 ...bir üçlü attın.
00:51:27 Dolayısıyla, iki asın olmalı.
00:51:30 İki as ve daha küçük birşey.
00:51:33 Çok ilginç.
00:51:38 Dolayısıyla...
00:51:41 ...ben kazanıyorum.
00:51:42 Dolayısıyla, kaybediyorsun.
00:51:46 Hile yaptın.
00:51:49 Kazandım, kazandım!
00:51:51 Seni çingene! Seni hırsız!
00:51:54 Sen ahmaksın.
00:51:56 Evet, evet. Gidiyorsun.
00:51:59 Büyükanne, Trouville'e gidiyoruz.
00:52:01 Sözkonusu bile değil.
00:52:03 Elbette. Bayılırım.
00:52:06 Bu ahlaksız yumurcakla
00:52:08 ...daha çok eğleniyorum.
00:52:11 Yarın kaçta orada oluruz?
00:52:14 Gece geç yatabilir miyim?
00:52:18 Gigi, çıldırtacaksın bizi
00:52:21 Dur, aptal çocuk seni
00:52:24 Orada herkes ünlü mü?
00:52:27 Sıcaktan kabarır mıyım?
00:52:30 Gigi, maskaralık etme
00:52:33 Tek kelime daha söyleme
00:52:37 Bırak heyecanlansın
00:52:38 Bırak coşsun
00:52:40 Bundan çok eğlendiğimi
00:52:44 -Yeter!
00:52:48 Gün gibi aşikar
00:52:49 Seni ve beni düşünmüşler
00:52:51 Şampanyayı icat edenler
00:52:54 Kesinlikle biliyorlarmış
00:52:56 Şampanyayla göklere
00:52:58 Uçmak istediğimizi ve
00:53:01 Oradan herkese:
00:53:04 Dünya kurulduğundan beri
00:53:08 Bu gece bizim kadar
00:53:16 Şampanyayı icat edenler
00:53:19 Gün gibi aşikar
00:53:22 Şampanyayı icat edenler
00:53:26 Kesinlikle biliyorlarmış
00:53:29 Uçmak istediğimizi ve
00:53:32 Oradan herkese:
00:53:35 Dünya kurulduğundan beri
00:53:37 Hiçbir kadın ve erkek
00:53:39 Bu gece bizim kadar
00:54:01 Aa, Gaston burada.
00:54:03 Trouville'e geleceğini bilmiyordum.
00:54:05 Yanındaki çocuk kim?
00:54:11 Ben çok önemli bir
00:01:00 Binicilik önemlidir.
00:01:02 Yürü.
00:01:32 Tatlım...
00:01:35 ...itiraf edeyim, bütün hafta
00:01:39 -Oturabilir miyim?
00:01:42 Bunu nasıl yaptım?
00:01:44 Savaş için hazırlıklı geldim...
00:01:46 ...ama eski bir yara
00:01:50 Zaten senin tipin değildi, Honoré.
00:01:53 -Beni mi izliyordun?
00:01:55 Yanından güzel bir kadın geçince
00:01:59 Seni Trouville'e hangi
00:02:01 Gaston ve Gigi'yle geldim.
00:02:02 Öyle mi?
00:02:04 Gigi, torunum.
00:02:05 Hayır, torunun olamaz.
00:02:07 Evet. Zaman hepimiz için
00:02:17 Sinirlenme!
00:02:22 Gaston çok iyi biri.
00:02:24 Küçük Gigi'yi getirip, Trouville'i
00:02:29 Gigi çok iyi vakit geçiriyor.
00:02:31 Gaston da.
00:02:33 Onu yıllardır böyle
00:02:41 Biz de güzel zaman geçirdik...
00:02:42 ...değil mi?
00:02:44 Düşününce, birlikte
00:02:47 ...deniz kıyısındaydı, değil mi?
00:02:50 Öyle miydi?
00:02:51 Elbette öyleydi.
00:02:53 Riviera'da.
00:02:56 -Yalnız mavi villayı hatırlıyorum.
00:03:00 Sopranoya ait tek villa.
00:03:05 Biliyordun.
00:03:06 Elbette.
00:03:07 Beni terk etmenin nedeni,
00:03:10 Elbette.
00:03:11 Ama değildi.
00:03:15 Sana o mavi villayı
00:03:18 Sana öyle aşıktım ki,
00:03:22 Evet, doğru.
00:03:23 Evliliği düşünmeye başlamıştım.
00:03:26 Düşünsene! Evlilik, ben.
00:03:29 Hayır. Gerçekten umutsuzdum.
00:03:32 Birşey yapmak zorundaydım.
00:03:35 Sağol, Honoré.
00:03:36 Bu, hayatımda duyduğum
00:03:40 ...sadakatsizlik mazereti.
00:03:42 Ama seni hiç unutmadım.
00:03:45 Birlikte geçirdiğimiz son geceyi.
00:03:48 Herşeyi dün gibi hatırlıyorum.
00:03:53 Dokuzda buluştuk
00:03:54 Hayır, sekizde
00:03:56 Dakiktim
00:03:57 Hayır, geç geldin
00:03:59 Ah, evet
00:04:00 İyi hatırlıyorum
00:04:03 Dostlarla yemekteydik
00:04:05 Yalnız yedik
00:04:06 Bir tenor vardı
00:04:07 Baritondu
00:04:09 Ah, evet
00:04:10 İyi hatırlıyorum
00:04:14 Göz kamaştıran Nisan mehtabı
00:04:17 O gece mehtap yoktu
00:04:20 Ayda Haziran'dı
00:04:23 Doğru
00:04:24 Doğru
00:04:26 Hala kendine göre
00:04:30 Bilmek
00:04:34 Ah, evet
00:04:37 İyi hatırlıyorum
00:04:45 -Ne çok düşündüm bilsen o Cuma...
00:04:48 ...gecesini
00:04:52 Ve saf bir biçimde
00:04:56 Sen de o geceyi
00:05:02 Faytonla döndük
00:05:04 Yürüyerek gittik
00:05:05 Eldivenini kaybettin
00:05:07 Tarağımı kaybettim
00:05:08 Ah, evet
00:05:10 İyi hatırlıyorum
00:05:13 O pırıl pırıl göğü
00:05:15 Yağmur yağıyordu
00:05:16 Rus şarkılarını
00:05:17 İspanya 'da mı?
00:05:19 Ah, evet
00:05:20 İyi hatırlıyorum
00:05:23 Sarı bir elbisen vardı
00:05:26 Tamamen mavi giymiştim
00:05:30 Ben yaşlandım mı?
00:05:32 Hayır
00:05:34 Sen yaşlanmazsın
00:05:36 Ne kadar güçlüydün
00:05:38 Çok genç ve neşeli
00:05:40 Bir aşk prensi
00:05:42 Her halinle
00:05:44 Ah, evet
00:05:47 İyi hatırlıyorum
00:06:07 -Nerede?
00:06:08 Ne oldu? Telefonda söylenemeyecek
00:06:12 Ciddi konuları konuşmalıyız.
00:06:16 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
00:06:20 Ne hakkında ciddi konular?
00:06:22 Gigi hakkında.
00:06:25 Haftasonu Gaston Lachaille'le
00:06:30 Korkunç bir hataydı.
00:06:31 Korkunç bir hata mı?
00:06:34 Sevgili ablacığım...
00:06:36 ...hiç aklına geldi mi?
00:06:40 Evet?
00:06:47 Gigi?
00:06:48 Evet, Gigi.
00:06:53 Mümkün değil.
00:06:55 Beceriksizlikten
00:06:57 Ne zaman beceriksizlik gösterdim?
00:07:01 Öyle hoştu ki Gaston dönüşünde
00:07:05 ...aynı gece Monte Carlo'ya gitti.
00:07:08 Sahi mi?
00:07:10 Uzun bir tatil olduğu söyleniyor.
00:07:12 Ama niçin?
00:07:13 Nedeni önemli değil.
00:07:15 Bu gizli bir nimet olabilir.
00:07:19 Ne için?
00:07:20 Gigi'nin dersleri için tabii.
00:07:22 Hergün buraya gelmesini sağla.
00:07:32 Sence gerçekten?...
00:07:35 Bu bir şans.
00:07:38 Bundan böyle ablacığım...
00:07:40 ...çalışma, çalışma, çalışma...
00:07:43 ...ders, ders, ders.
00:07:53 Kahveyi bir elinle, fincanı ve
00:07:57 Daima ikisini birden.
00:08:00 Böyle mi, teyze?
00:08:01 Tabağı kuvvetlice tut...
00:08:03 ...ama öyle değil tabii.
00:08:05 Tabak parmaklarının
00:08:08 Sadece ameliyatla
00:08:11 Şimdi dök...
00:08:13 ...fincanı çekmeden önce demliğin
00:08:18 Hiçbir damla olmamalı.
00:08:22 Şimdi bana ver.
00:08:27 Ben almıyorum, ama her zaman
00:08:31 Şimdi kendine servis yap.
00:08:33 Kuvvetli tutmayı unutma.
00:08:35 Hayır, önce demlik!
00:08:45 Şimdi bir daha dene.
00:08:47 Unutma, kapıya zarif bir
00:08:50 ...dönecek ve zarifçe
00:08:53 Şimdi başla.
00:08:56 Kukla gibi değil.
00:09:01 Şimdi dön...
00:09:02 ...geri yürü ve otur.
00:09:07 Koltuğa çökme.
00:09:10 Yavaş yavaş otur.
00:09:13 Bu daha iyi.
00:09:14 Şimdi kalk ve aynı şekilde çık.
00:09:17 Zıplama!
00:09:19 Yavaşça kalk.
00:09:33 Kadehi böyle tutacaksın.
00:09:37 Charles, mademoiselle biraz
00:09:46 Beni izle.
00:09:50 Dene.
00:09:52 Kafana dikme!
00:09:54 Yudumla. Her defasında birazcık.
00:09:59 Mademoiselle'in kadehini doldur.
00:10:04 Bu daha iyi.
00:10:06 Aromanın tadına iyice varmalısın.
00:10:10 İlk yudumunu damağında
00:10:13 ...ve burnundan nefes al.
00:10:24 Kokusunu hissettin mi?
00:10:29 -Hayır.
00:10:31 Kötü bir yıl keskin olur.
00:10:33 Bunun gibi iyi bir yıl ise,
00:10:42 Mükemmel!
00:10:43 Bu kadar yeter, Charles.
00:12:32 Merhaba, büyükanne...
00:12:42 Merhaba, Gigi.
00:12:43 Girsene.
00:12:48 Seni görmek ne güzel.
00:12:51 Sana bir hediye al...
00:12:54 Derdi ne?
00:12:56 Herşey.
00:12:58 Çok iyi görünüyorsun!
00:13:01 Seyahatin iyi geçti mi?
00:13:04 Bu yıl Monte Carlo nasıldı?
00:13:06 Deniz mavi.
00:13:10 Güneş sarıydı.
00:13:13 Olması gerektiği gibi.
00:13:15 Aslında, sıkıcıydı.
00:13:16 Monte Carlo'da sıkılmak için
00:13:21 Gigi'ye karamel getirdim.
00:13:24 Gerçekten Gaston,
00:13:27 Papatya çayı ister misin?
00:13:29 Lütfen. Lütfen, Mamita.
00:13:42 Bak, Gaston.
00:13:43 Eteğinde dört metre kumaş var.
00:13:50 Hanımlara benzemiyor muyum?
00:13:53 Lâternacı maymununa benziyorsun!
00:13:57 Lâternacı maymunu mu?
00:13:59 İskoç elbisene ne oldu?
00:14:01 Şu komik yakaya bak!
00:14:04 Yakasının nesi var?
00:14:06 Guatrı olan bir
00:14:12 Hakkında söylenenleri
00:14:15 ...moda konusunda zevk sahibi
00:14:18 Çıldırdın mı? Gaston'la
00:14:21 Özür dile. Hemen!
00:14:23 Tabii ki dilemem.
00:14:26 Gaston, lütfen.
00:14:27 Yalvarırım gitme.
00:14:29 Senden ve kardeşinden
00:14:32 İkinizi de tebrik ederim.
00:14:37 Ne yaptın sen?
00:14:38 Niye öyle sinirlendi?
00:14:41 Seni nankör şey.
00:14:43 Bize bu kadar iyi davranan
00:14:46 Hem de senden zarif
00:14:49 ...çalıştığımız bir sırada.
00:14:51 Seni en iyi sergilemek isterken.
00:14:54 Kabul etmelisin ki, Gaston gibi
00:14:57 ...insan tamamen değişmez.
00:15:00 Saçma.
00:15:02 Kesinlikle saçma.
00:15:33 Yeni elbisenin o kadar da
00:15:38 Doğru dürüst bakmadım ve
00:15:41 Bunu kanıtlamak için,
00:15:44 ...Reservoirs'da çaya
00:15:46 -Hoşuna gider mi?
00:15:49 Gaston beni Reservoirs'da
00:15:53 Geri döndün demek, Gaston.
00:15:56 Aslında gitmemiştim.
00:15:58 Reservoirs'da
00:16:00 Hayır, olmaz.
00:16:02 Üzgünüm, Gaston.
00:16:04 Ne demek bu?
00:16:05 Büyükanne, lütfen.
00:16:06 Gigi, bir süre odana git.
00:16:09 Gaston'la bir konuda
00:16:11 Hayır, büyükanne.
00:16:13 Gigi, dediğimi yap.
00:16:20 Mamita, bu ne demek oluyor?
00:16:22 Burada birşeyler değişmiş.
00:16:25 Hissedebiliyorum.
00:16:27 Otur, Gaston.
00:16:38 Lütfen.
00:16:44 Gaston, sana olan
00:16:47 Dostluğumu ve minnettarlığımı.
00:16:50 Ama görevimi unutmamalıyım.
00:16:53 Gigi'nin annesi onunla ilgilenecek
00:16:57 Gigi de sıradan bir kız değil.
00:17:01 Elbette.
00:17:03 Yıllardır ona şeker ve
00:17:05 O da sana tapıyor.
00:17:07 Şimdiyse onu otomobilinle
00:17:12 Sadece sen ve ben olsak,
00:17:15 ''Gigi'yi nereye istersen götür. ''
00:17:18 Ama başkaları da var, Gaston.
00:17:22 Bir kadının seninle
00:17:25 ...Paris'in gözleri üzerindeyken...
00:17:27 Benimle çıkarsa,
00:17:30 ...zedeleneceğine mi
00:17:33 Adı çıkar diyelim.
00:17:35 Seninle çıkan bir genç kız artık
00:17:39 Saygıdeğer bir kız bile.
00:17:42 Mamita, bu çok gülünç.
00:17:44 Sen söz konusu olduğun sürece,
00:17:48 Ama bu sefer, gazetede
00:17:51 ...cesareti kendimde bulamam.
00:17:53 Bu tartışılmayacak
00:17:55 Seninle ters düşmek de, bunu
00:17:59 Gigi'yi zalimce bir kaderden
00:18:02 ...sen bilirsin.
00:18:03 Gigi'ye karşı sorumluluğu
00:18:07 Onu, yalnızca şöyle diyebilecek
00:18:12 ''Ona bakarım.
00:18:21 Şimdi papatya çayını
00:18:24 Hayır, sağol.
00:18:27 ...ve geç kaldım.
00:18:29 Ancak merakımı
00:18:32 Onu kimin için saklıyorsunuz?
00:18:36 ...4 çocuk verecek küçük maaşlı
00:18:39 Üzgünsün. Lütfen...
00:18:40 Ona sadece değersiz bir isim ve
00:18:44 ...bir muslukçuyla, basit
00:18:47 ...beyazlar içinde evlendiğini
00:18:49 Öyle olsun, madame.
00:18:51 İsteğiniz buysa...
00:18:53 ...saygıdeğerlik adı altında
00:18:56 Size acıyorum.
00:19:04 Üzgünmüşüm!
00:19:06 Ne büyük zırva!
00:19:28 Pierre...
00:19:30 ...üzgün görünüyor muyum?
00:19:32 Evet, monsieur.
00:19:35 Üzgün!
00:19:42 Gerçekten üzgünüm!
00:19:44 Daha bebek
00:19:45 Sadece bebek
00:19:47 Karyolasında zıplayan
00:19:49 Biberonla beslenen
00:19:50 Minicik dişleri ve
00:19:53 Daha çocuk
00:19:55 Sadece çocuk
00:19:57 Dizinde hoplatmak
00:20:00 Daha bilmiyor
00:20:03 O bir ufaklık
00:20:05 Daha ufaklık
00:20:06 Bebek gibi zırlıyor
00:20:10 Daha bir civciv
00:20:13 Yavru ayı, bir kedicik
00:20:16 Çok çocuksu
00:20:22 Elbette
00:20:26 Gençlik coşkusuna rağmen
00:20:29 Son derece kibardı ve
00:20:32 Çok da sevimliydi
00:20:34 Çok eğlenceli değildi ama
00:20:37 Sıkıcı değildi ilk defa
00:20:40 Hatırladığım kadarıyla
00:20:42 Hayır, hiç değil
00:20:45 O bir çocuk
00:20:46 Yaramaz bir çocuk
00:20:48 Ergenlik çağında
00:20:51 Bütün parmakları yapış yapış
00:20:54 O bir çocuk
00:20:56 Sakar bir çocuk
00:20:57 Tombul üzüm tanesi gibi
00:21:01 Olması gerektiği gibi
00:21:04 Daha çocuk
00:21:05 Büyüyen çocuk
00:21:07 Çok geri yaşına göre
00:21:10 Eminim
00:21:13 Bir haylaz ve yaramaz
00:21:16 İstemez bir erkek onu
00:21:21 Ama itiraf etmeliyim elbette
00:21:26 O yeni elbisesiyle
00:21:28 Olgun görünüyordu
00:21:31 Ve kesinlikle çekiciydi
00:21:34 Aslında benim için şok oldu
00:21:37 İnanılmazdı elbisenin
00:21:40 Böyle sarması
00:21:42 Böyle genç birini
00:21:46 O bir kız
00:21:47 Küçük bir kız
00:21:49 Büyüyor, bu doğru
00:21:52 Kabak çiçeği gibi açtıkları
00:21:58 Hayır.
00:22:05 Hayır.
00:22:08 Ama...
00:22:11 Çok tatlı bir müzik
00:22:14 O konuştuğunda
00:22:15 Değil mi?
00:22:18 Farkı bir tazelik
00:22:20 Yanaklarında
00:22:22 Değil mi?
00:22:26 Yanılıyor muyum?
00:22:28 Yoksa öyle mi?
00:22:30 Ah, nereye
00:22:46 Gigi
00:22:47 Ben akılsız bir aptal mıyım?
00:22:50 Yoksa fark edemeyecek kadar
00:22:53 Kör müydüm?
00:22:55 Ah, Gigi
00:22:57 Gözlerimin önünde
00:23:05 Gigi!
00:23:07 Artık o komik
00:23:12 Biliyordum
00:23:15 Ah, hayır
00:23:16 Bir gecede
00:23:18 Nefes kesen
00:23:22 Sende
00:23:25 Ah, Gigi
00:23:27 Sen titrerken
00:23:30 Ben başka bir yerde
00:23:35 Ah, Gigi
00:23:37 Çok mu yakın duruyordum
00:23:40 Yoksa çok mu uzak?
00:23:45 Kıvılcımın ne zaman
00:23:47 Döndü aleve?
00:23:49 Ve sıcaklığın
00:23:53 Ah, hangi mucize
00:23:56 Seni değiştirdi böyle?
00:24:04 Gigi!
00:24:14 Gigi!
00:24:24 Gigi!
00:24:33 Ah, hayır
00:24:35 Sendeki değişikliği görmemem
00:24:39 Ne delilikmiş
00:24:44 Ah, Gigi!
00:24:46 Sen titrerken
00:24:48 Ben başka bir yerde
00:24:53 Ah, Gigi
00:24:56 Çok mu yakın duruyordum?
00:24:59 Yoksa çok mu uzak?
00:25:03 Kıvılcımın ne zaman
00:25:06 Döndü aleve?
00:25:09 Ve sıcaklığın
00:25:10 Arzuya?
00:25:14 Ah, hangi mucize
00:25:16 Seni değiştirdi
00:25:21 Böyle?
00:25:38 Mamita, yalnız mısın?
00:25:41 Güzel. Seninle konuşacak
00:25:50 Şimdi, özetleyelim.
00:25:52 İlk olarak, başka hiçbir
00:25:55 Başka hiçbir kadının olmadığı
00:25:59 Güzel ama belirsiz.
00:26:03 Nerede yaşayacağını söyledi mi?
00:26:05 Avenue de Bois'da
00:26:08 -Emin misin?
00:26:09 Bu çok iyi.
00:26:11 Evet, hizmetçilerden söz etti.
00:26:13 Peki ya otomobil?
00:26:15 Sanırım. Pek emin değilim.
00:26:17 Otomobili ve şoförü
00:26:20 Kaypak ya da cimri olmaya
00:26:23 Sen, ben ve
00:26:26 ...onun avukatında buluşup,
00:26:29 Onu ara ve avukatını bizim
00:26:33 Ayrıntılı biçimde yazarız.
00:26:35 Şüphe uyandırma, Alicia.
00:26:37 -Gigi henüz bilmiyor mu?
00:26:40 Az önce gitti. Ama onunla bu
00:26:43 Gigi'yle konuşurken,
00:26:46 ...zorluklarını vurgulamaya
00:26:49 Oynayacağı rolün.
00:26:51 Saf ve düşüncesiz bir kız.
00:26:53 Çok şey istememesi için uyar.
00:26:55 Vermemekle kalmaz...
00:26:57 Gigi'yi merak etme.
00:27:00 Aslında onu tanımıyorsun.
00:27:04 Çok teşekkürler.
00:27:05 Yani, hiç maddi hırsı yok.
00:27:07 Anlıyorum. Bu geceden önce
00:27:10 Ne olduğunu bana bildir.
00:27:13 Bildiririm.
00:27:49 Oturmayacak mısın?
00:28:13 Niçin geldiğimi biliyor musun?
00:28:16 Evet.
00:28:18 İstiyor musun...
00:28:20 ...istemiyor musun?
00:28:22 İstemiyorum.
00:28:26 Senin istediğini istemiyorum.
00:28:28 Ona ne dediğimi biliyorum.
00:28:32 Bana kısaca
00:28:35 ...ne istediğini söyle.
00:28:38 Ciddi misin?
00:28:39 Elbette.
00:28:47 Büyükanneme, bana bakmak
00:28:50 Çok iyi bakmak istediğimi.
00:28:52 Çok iyi.
00:28:56 Yaşıma göre geri
00:28:58 Ama bunun anlamını biliyorum.
00:29:01 Bana çok iyi bakmak,
00:29:05 ...yatağına gireceğim demek.
00:29:07 Lütfen, Gigi.
00:29:09 Yalvarıyorum.
00:29:13 Bunu büyükannemle
00:29:16 Büyükannem de bana
00:29:21 Ama bana anlattığından fazlasını
00:29:24 ...gazetelerde resmim
00:29:27 Riviera'ya gideceğim.
00:29:31 Kavga ettiğimizde, ertesi
00:29:34 Inès des Cévennes'i terk ettiğin
00:29:39 Bu eski hikayelerle
00:29:42 Bunları nereden biliyorsun?
00:29:45 Niye bilmeyeyim?
00:29:47 Sen dünyaca meşhursun.
00:29:49 Senden çalan kadını biliyorum.
00:29:52 Seni vurmak isteyen contessa'yı.
00:29:54 Evlenmek isteyen Amerikalıyı.
00:29:57 Bunlar bizim konuşacağımız
00:30:00 Hepsi geride kaldı.
00:30:04 Evet, Gaston.
00:30:07 Tekrar başlayana kadar.
00:30:13 Dünyaca tanınmak
00:30:16 Fakat ben dünyaca meşhur
00:30:21 Bittiğinde, Gaston Lachaille
00:30:25 Bense başka bir beyin
00:30:30 Bu bana göre değil.
00:30:33 Ben değişemem.
00:30:35 Büyükannem ve Alicia teyze senden
00:30:40 Benim de söz hakkım
00:30:43 Olamayacağını söylüyorum.
00:30:55 Senin hoşuna gitmediğimi mi
00:31:00 Beni sevmediğini mi?
00:31:01 Hayır, Gaston!
00:31:03 Hayır. Seni seviyorum.
00:31:07 Seninleyken çok mutluyum.
00:31:13 Her zamanki gibi
00:31:16 Belki birbirimizi biraz
00:31:18 Sen aile dostumuzsun.
00:31:22 Bana şeker ve karamel,
00:31:25 ...getirmeye devam edersin.
00:31:27 Pazar günleri de ekstra
00:31:30 Çok hoş bir hayat olmaz mı?
00:31:33 Harika bir hayat.
00:31:35 Ancak birşeyi unutuyorsun:
00:31:38 Ben sana aşığım.
00:31:43 Bunu hiç söylemedin.
00:31:45 Fark edeli çok olmadı.
00:31:48 Senden uzaktayken
00:31:51 Monte Carlo'da.
00:31:57 Kötü kalpli bir adamsın.
00:32:01 Bana aşıksın...
00:32:03 ...ama beni acı verecek bir
00:32:07 Beni kavgalar, ayrılıklar,
00:32:12 ...zehirle bitecek her türlü...
00:32:14 ...korkunç maceraya atmaktan
00:32:17 Lütfen, dinle beni!
00:32:18 Sana asla inanmamalıydım.
00:32:23 Sorun ne?
00:32:25 Ne oldu?
00:32:27 Anlaşılan istemiyor.
00:32:29 Nasıl yani?
00:32:30 İstemiyor diyorum!
00:32:33 Aklını mı kaçırdın?
00:32:35 Tanrı şahidim olsun,
00:32:38 Çok fazla açıklamışsınız!
00:32:40 Kötüden ve bayağıdan başka
00:32:44 Peki ya incelik, sevecenlik,
00:32:48 Cömertlikle yerinde
00:32:51 Hayatta bunlar da var, madame.
00:33:05 Amca! İnan bana...
00:33:07 ...Avrupa vahşi ve nankör
00:33:12 Çocuklar dünyaya, buz kaplı ruhlar
00:33:16 Ve bitirmeden önce güzel ve iyi
00:33:20 Bir parça peynir al.
00:33:22 Hayır, sağol.
00:33:23 Sana ve yaşına
00:33:25 Senin için farklıydı.
00:33:27 Temiz ve iyi oldun ve
00:33:30 Ama artık edilmiyor.
00:33:33 Buna üzüldüm.
00:33:36 Hayır, sağol.
00:33:38 Şunu düşün, düşünebilirsen:
00:33:40 Küflü bir evde, çürüyen
00:33:44 ...ve kurtlanmış mobilya
00:33:47 Yemeğimi mahvediyorsun.
00:33:48 Sefil bir hayattan başka
00:33:51 Yüreğime dokundu.
00:33:54 Ona herşeyi sundum:
00:33:56 Ev, araba, hizmetçiler,
00:34:00 ...ve ben.
00:34:02 Ee?
00:34:03 Beni geri çevirdi.
00:34:05 -Geri mi çevirdi?
00:34:07 İmkansız.
00:34:09 İmkansız değil.
00:34:11 Belli ki oturduğu iğrenç
00:34:15 Büyükannesi çok sevindi.
00:34:17 -Büyükannesi mi?
00:34:19 Ama Gigi...
00:34:21 Beni reddetti.
00:34:23 Reddedildim, geri çevrildim...
00:34:27 ...ve azarlandım.
00:34:30 Tuhaf düşünceleri olan
00:34:34 Onlarla ben de pazarlık etmiştim.
00:34:36 Bende, bir defa başka bir
00:34:40 ...kapının suratıma
00:34:44 Ne yaptın?
00:34:46 -Hemen terk ettim.
00:34:48 Yapılacak en doğru şey.
00:34:50 Elbette.
00:34:51 Sana haber gönderdiğinde,
00:34:54 Elbette. Biliyorum.
00:34:56 Bu sadece daha iyi şartlar
00:34:59 Geri gitme!
00:35:01 Dünyada geri gitmem!
00:35:03 Üstelik sen mükemmel
00:35:06 Buna hiç şüphe yok.
00:35:08 Henüz bir duygusal
00:35:11 ...iyi niyetle teklifini yapmışsın.
00:35:14 Tam bir mertlik örneği.
00:35:16 Başka türlüsünü bilmem.
00:35:19 O senin hareketinin asaletini
00:35:23 ...mizacının güzelliğini bir
00:35:29 ...demek ki mertliğine ve
00:35:34 Kimsenin suçu değil.
00:35:38 Onu unutman ne kadar
00:35:41 En geç yarın öğlene kadar.
00:35:45 Defterine bakıp, bu gece
00:35:48 Nefis bir fikir.
00:35:50 Bu kez kızıl öneririm.
00:35:52 Michele'i dene. Onu dün gece
00:35:55 Hemen arayayım.
00:35:56 Aramalısın. Fazla güzel
00:35:59 -9'da görüşelim mi?
00:36:01 Hoşçakal, Honoré.
00:36:15 Zavallı çocuk
00:36:16 Zavallı çocuk
00:36:18 Mahzun, kederli
00:36:23 Zavallı çocuk
00:36:25 Zavallı çocuk
00:36:26 Ah, gençlik bir erkeği
00:36:34 Ne güzel oturmak
00:36:38 Kaygıları olmadan
00:36:41 Artık genç olmadığıma seviniyorum
00:36:48 Artık olmayan rakiplere
00:36:52 Cüce gibi hissetmeye
00:36:55 Artık genç olmadığıma memnunum
00:37:00 Artık kafam karışmıyor
00:37:04 Ertesi sabah sürprizleri yok
00:37:07 Kendini kandırmak yok
00:37:11 O yalanlarına inandığını
00:37:15 Düşünerek onun
00:37:18 Aşk kapıdan
00:37:21 Sonsuza dek devam eden tür
00:37:24 Sonsuza dek
00:37:31 Çok memnunum
00:37:36 Artık genç olmadığıma
00:37:45 Sana işkence eden bir yorum
00:37:48 Arkadaşlarının da onu
00:37:52 Artık genç olmadığıma memnunum
00:37:59 Yıpranmış ilişkiyi bitirme arzusu
00:38:02 Onun umursamadığını fark eden dek
00:38:05 Artık genç olmadığıma memnunum
00:38:11 Artık gerginlik yok
00:38:15 Artık bedbaht aşık olmak yok
00:38:18 Artık darılma yok
00:38:22 Sadece isteksiz bir cevap
00:38:26 Hanımefendi, güle güle
00:38:30 Gençliğin pınarı
00:38:33 Yaşlı Metusela koruyucu meleğim
00:38:37 Hiç böyle rahat olmamıştım, bilin
00:38:43 Ah, çok memnunum
00:38:48 Artık genç olmadığıma
00:39:28 Buyrun, madame.
00:39:29 Charles, dışarı çıkıyorum.
00:39:32 Derhal bir fayton çağır.
00:39:40 Peki, madame.
00:40:02 Tekrar eder misin, lütfen?
00:40:06 İstemiyor.
00:40:08 İstemiyor mu?
00:40:10 İstemiyor.
00:40:11 İnsan ilişkilerinin...
00:40:14 ...tarihinde bu aptallığın
00:40:24 Senin hatan olmalı. Senin.
00:40:27 Zevkleri değil zorlukları
00:40:30 Küçük canavara ne söyledin?
00:40:32 Gigi bazı konuları yavaş
00:40:36 Ama Gaston'u çekici
00:40:38 ...onu canavar yapmaz.
00:40:40 Prenses yapmadığı kesin.
00:40:42 Ona ne dedin?
00:40:43 Aşktan, seyahatten, ay ışığından,
00:40:48 Çiçeklerdeki sinekkuşlarından...
00:40:50 ...gardenya kokulu bir
00:40:54 Bunu söyleyemezdim.
00:40:55 Riviera'dan öteye gidemedim.
00:40:58 Uyduramaz mıydın?
00:41:00 Hayır, Alicia.
00:41:01 İnanılmaz!
00:41:03 İnanılmaz! Nerede o?
00:41:05 Belki onunla konuşup,
00:41:08 Aşkın ihtişamıdır...
00:41:10 ...sana tapan erkeğin
00:41:13 Sonsuz bir baharda
00:41:18 -Sonsuz bahar bitince?
00:41:22 Gigi için fark eder.
00:41:25 Ona hak vermediğime
00:41:28 Sen bir aptalsın!
00:41:32 O aptal çocuk için harcadığım
00:41:53 Gigi'den bir not aldım.
00:41:58 Elbette.
00:42:02 Girmez misin?
00:42:03 Teşekkürler.
00:42:05 Kardeşimi tanıyor musun?
00:42:06 Sevgili Bay Lachaille.
00:42:10 Yakışıklı babanız nasıl?
00:42:12 Şekeri var.
00:42:14 İnsan şeker işindeyse...
00:42:16 Ya güzel anneniz?
00:42:29 Gaston, bunu düşündüm.
00:42:34 Sensiz mutsuz olmaktansa
00:44:06 Bu gece benim
00:44:12 Benim için edebileceğiniz
00:44:15 Her duaya
00:44:21 Dua edin
00:44:24 Ve dua ederken
00:44:26 Şöyle deyin
00:44:29 Ölemeyecek kadar genç
00:44:34 Senin Waterloo'nda
00:44:37 Diye fısıldar kalbim
00:44:40 Dua edin Wellington olayım
00:44:43 Bonapart değil
00:44:47 Dua edin
00:44:50 Bu akşam benim için
00:44:53 Başınızı eğin ve lütfen
00:44:57 Dizlerinize çökün
00:45:01 Bu gece
00:47:27 Haziran'da, Siena'ya gideriz
00:47:31 Mevsim başında.
00:47:33 Deauville'e ne zaman gidiyoruz?
00:47:36 Ağustos sonunda.
00:47:38 İstemiyorsan,
00:47:41 Öyle deme. Çok istiyorum.
00:47:43 Özellikle kumarhaneye.
00:47:45 Kumarı sevdiğimi bilirsin.
00:47:49 Biraz daha kahve?
00:47:51 Ben veririm.
00:47:54 Tabii, rulet masasında seni
00:48:01 Hile de yapamam.
00:48:02 Hile yaptığımı hep
00:48:36 Bak.
00:48:38 Ne?
00:48:38 Madame Dunard.
00:48:40 Nereden biliyorsun?
00:48:43 Hakkında herşeyi bilirim.
00:48:48 Sahte.
00:48:50 Sahte. Tek kuruş etmez.
00:48:53 Zavallı şey bilmiyor.
00:48:55 Bitmesi an meselesi.
00:48:59 Dans etmek ister misin?
00:49:01 Çok isterim.
00:49:05 Ne akşam.
00:49:07 Öyle değil mi, sevgilim?
00:49:11 Gaston, oğlum, seni bekledim.
00:49:13 -İyi akşamlar, Honoré.
00:49:17 Ne yapacağız biliyor musun?
00:49:18 Biz şunu...
00:49:32 İç cebindeki ne?
00:49:35 -Affedersin.
00:49:40 Sana bir hediye.
00:49:45 Görmek istemez misin?
00:49:47 Hayır. Şimdi değil.
00:49:50 Sonra.
00:50:03 Şimdi görebilir miyim?
00:50:05 Hediyeyi.
00:50:14 Gaston, çok güzel.
00:50:16 Tek kelimeyle çok güzel.
00:50:19 Şu renge bak!
00:50:22 Ancak en güzel zümrütlerde
00:50:26 ...mavi mucizesi.
00:50:30 Ne kadar zevklisin.
00:50:32 Giysi konusundaki
00:50:38 -Takabilir miyim?
00:50:41 Tuvaletteki hanımdan
00:50:44 Elbette. Sağol.
00:50:55 Sevgili, sevgili oğlum.
00:50:58 Nasıl oldu?
00:51:02 Tabii ki.
00:51:03 Ne harika!
00:51:04 Şartları iyileştirmek
00:51:08 Lütfen, kabalaşma.
00:51:11 Şahane görünüyor.
00:51:13 Taptaze, capcanlı...
00:51:15 ...ve gencecik.
00:51:17 Sofistike kadınlardır
00:51:20 Ne verebilirler?
00:51:24 Ama Gigi gibi biriyle...
00:51:26 Seni aylarca eğlendirebilir.
00:51:29 Senin için çok mutluyum.
00:51:32 İyi geceler.
00:51:41 Anlamıyorum.
00:51:43 Ne var?
00:51:44 Eve gitmek için çok erken.
00:51:48 İyi gittiğimi sanıyordum.
00:51:57 Gitmek istemiyorum!
00:51:59 Lütfen, Gaston.
00:52:01 Gaston, nerede hata
00:52:05 Gaston, söyle. Lütfen!
00:52:15 Ne oldu?
00:52:17 Gigi, ne oldu?
00:54:16 Girebilir miyim?
00:54:25 Gaston, lütfen.
00:54:26 Gazete yok. Skandal yok.
00:54:31 Madam, bana
00:54:34 ...çok görmez...
00:54:35 ...ve bana Gigi'yle evlenme
00:54:39 ...bahşeder misiniz?
00:54:56 Şükürler olsun.
00:54:57 Küçük kızlar için
00:55:02 Çünkü küçük kızlar
00:55:08 Şükürler olsun
00:55:10 Küçük kızlar için
00:55:13 En güzel
00:55:18 Çaresiz ve albenili
00:55:22 Bir gün çakıp şimşek gibi
00:55:27 Küçük kızlar için şükürler olsun
00:55:32 Şükürler olsun hepsi için
00:55:37 Onlarsız delikanlılar
00:55:42 Şükürler olsun
00:55:45 Şükürler olsun
00:55:47 Şükürler olsun
00:55:50 Küçük kızlar için
00:55:58 SON
00:56:04 Turkish Subtitles by