Girl Next Door The

it
00:00:26 Ciao David. Sono Charlie Franklin.
00:00:30 Mi spiace non essere riuscito
00:00:34 ...però mio cognato, resta in città.
00:00:36 Ti chiamerò la prossima settimana,
00:00:39 Beh, spero che passi un buon compleanno...
00:00:41 Se puoi, chiamarmi al cellulare--
00:01:16 é un medico.
00:01:30 Dai forza, forza.
00:01:36 Credete di sapere cosa sia la sofferenza?
00:01:39 Parlate con la mia seconda moglie.
00:01:42 Quando aveva 19 anni, restò coinvolta
00:01:45 Uno di loro si lanciò su di lei.
00:01:48 S'arrampicò sul suo corpo
00:01:50 Ricevette diverse ferite negli occhi,
00:01:54 ...che dal quel giorno
00:01:56 Le diedero 30 punti di sutura...
00:01:57 ...e una febbre che durò diverse giorni.
00:02:01 La mia seconda moglie dice
00:02:06 Ma lei non sapeva in fondo cosa fosse.
00:02:15 Se oggi fossi riuscito a fermarmi
00:02:17 ...al posto di quel uomo...
00:02:19 ...se avessi potuto farlo...
00:02:22 Per un momento,
00:02:28 Erano gli anni '50.
00:02:31 Un periodo di estrema repressione.
00:02:35 Un tempo in cui, persino i colpevoli
00:02:40 Mi ricordo ancora quello che successe.
00:02:43 Mi ricordo quello che dicevamo.
00:02:48 Ora, non sto più dalla parte sbagliata,
00:02:51 Guadagno annualmente 300,000 dollari,
00:02:54 Mi sono sposato due volte, e non ho figli.
00:02:55 Ho una casa a Ridge...
00:02:57 ...e un dipartimento della compagnia,
00:03:00 La mia attuale moglie non sa cosa successe in quegli anni...
00:03:03 ...e non so se dovrei dirglielo.
00:03:07 Perché mai dovrebbe saperlo?
00:03:19 Nulla andò bene nella mia vita
00:03:25 ...Quando Ruth, Donny e Willie...
00:03:28 ...e tutti noi, incontrammo Meg...
00:03:31 ...e sua sorella Susan.
00:04:05 Che stai cercando?
00:04:10 Granchi di fiume.
00:04:11 Posso vedere?
00:04:13 Mi chiamo Meg.
00:04:14 Io sono David.
00:04:19 Sono veri, giusto?
00:04:22 Li catturo, li osservo per un po
00:04:24 Mordono?
00:04:27 I più' grossi lo fanno.
00:04:38 Non avevi mai visto dei granchi prima?
00:04:40 Non ci sono a New York.
00:04:42 Ma abbiamo le cavallette.
00:04:44 Loro si che possono far male.
00:04:46 Puoi tenerlo come portafortuna?
00:04:48 No, questi si mangiano, scemo.
00:04:50 Guarda che anche qui la gente mangia granchi.
00:04:52 In alcuni luoghi, depositano le uova.
00:04:55 Non pare però, che abbiano molte parti commestibili.
00:04:57 Vogliamo prenderne uno più' grosso.
00:04:59 Sei in grado di farlo?
00:05:01 Certo.
00:05:06 Che cosa é questa?
00:05:08 Ho avuto un incidente--
00:05:14 Ne hai delle altre?
00:05:16 Cicatrici, intendo dire.
00:05:18 No.Non ne ho altre uguali a questa.
00:05:21 Posso vederla?
00:05:35 Ne ho catturato uno.
00:05:36 Ne hai preso uno grande.
00:05:41 Al primo colpo.
00:05:43 Che bravi ragazzi!
00:05:45 Alcune volte si scannano fra loro, lo sai?
00:05:47 Ritornerai al fiume, vero?
00:05:48 Certo, lo faccio sempre.
00:05:51 Devo andare adesso...
00:05:55 Però prima darò uno sguardo
00:05:57 Non avevo mai visto un bosco.
00:05:59 Grazie David. Mi sono divertita.
00:06:03 Ehi, dove vivi?
00:06:04 Viviamo tutti insieme nella casa dei Chanders.
00:06:07 I Chanders?
00:06:09 Ci vediamo, David.
00:06:16 "LA VICINA"
00:06:27 BASATO SU UNA STORIA VERA
00:06:30 un giorno in più' con le tue sorelle...
00:06:32 ..e ti giuro che mi portano al manicomio.
00:06:53 David.
00:06:56 Puoi darmi una mano?
00:07:11 - Ciao Woofer.
00:07:14 Che c'è nel barattolo?
00:07:15 Lombrichi.
00:07:17 Donny é qui intorno?
00:07:18 Sì.
00:07:28 Se lo mangiano, Woofer.
00:07:29 A dire il vero, é un po sadico.
00:07:31 Ne ho anche di color nero.
00:07:33 Quando li metto insieme e li butto qui...
00:07:35 ...comincia una guerra tra formiche.
00:07:38 Vincono le formiche rosse.
00:07:39 Le formiche rosse vincono sempre.
00:07:41 Ci vediamo, Woofer.
00:08:03 é permesso, permesso.
00:08:05 Sentite ragazzi, sono io.
00:08:20 Willie?
00:08:23 Ragazzi, siete li?
00:08:58 - Ti ho preso!
00:09:00 Guarda, dovevi vedere la tua faccia.
00:09:02 Ehi, dammi una mano?
00:09:05 Chi arriva ultimo, perde!
00:09:14 - Coglione.
00:09:21 - L' hai conosciuta vero?
00:09:23 Ah si, tua cugina.
00:09:27 Ha catturato un granchio,
00:09:29 Sì, é abbastanza brava per certe cose.
00:09:31 Ma é anche carina, non é vero?
00:09:33 Dici questo di tua cugina?
00:09:34 Siamo cugini di secondo grado.
00:09:36 ...dice che questo cambia le cose.
00:09:37 Com'è sua sorella?
00:09:39 Susan? Beh.. niente.
00:09:41 é ridotta molto male dopo l'incidente automobilistico.
00:09:43 Deve camminare con quelle cose la--
00:09:46 Le cose che servono
00:09:48 - Per Dio.
00:09:50 Per di più', i loro genitori sono morti insieme.
00:09:53 Mia madre dice che sono morti all'istante.
00:09:55 Dice anche che non si sa come é successo il fatto...
00:09:58 ...però la questione é che un T.I.R
00:10:01 Per questo motivo
00:10:04 Mia madre dice anche, che Meg
00:10:06 Dice che lei, lo ha superato senza problemi.
00:10:09 Che ci fai qui scemo?
00:10:13 Andiamo al luna park.
00:10:15 Lo montano stamattina.
00:10:18 Vuoi venire a vedere?
00:10:20 Devo passare un altra estate tra poppanti
00:10:28 Sorpresa! Ecco qua David con due deficienti.
00:10:31 Chiudi la bocca prima che te la chiuda io.
00:10:34 Papà vuole sapere dove vai.
00:10:36 Digli a papà di metterselo in culo.
00:10:38 Adesso si, che ti mette in castigo.
00:10:42 Fai pure, io gli dico cosa avete fatto insieme,
00:10:47 - Ciao, ragazzi.
00:10:49 Ti sei divertito con Denise.
00:10:51 Fattevi i cazzi vostri, scemi di merda...
00:10:53 ..Mamma me lo ha affidato.
00:10:54 Ha detto che devo fargli da tata.
00:10:57 Forza ragazzi. é ora di passare a cose serie.
00:11:03 é estate, e quindi,
00:11:26 Sei sicuro, che non può' vedere?
00:11:27 Non può' vedere niente di niente.
00:11:29 Dai cominciamo a correre.
00:11:31 Il grande albero é la zona di sicurezza.
00:11:32 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10...
00:11:34 ...11,12,13,14,15,16,17,18,19,20...
00:11:37 ...21,22,23,24,25--
00:11:41 Erick, fermati. So che sei tu.
00:11:42 Tieni chiusa quella bocca.
00:11:45 19, 20,21,22,23,24,25,26,27,28...
00:11:49 ...29,30,31,32,33,34,35,36...
00:11:53 ...37,38,39,40.
00:12:10 Cagna, cagna, cagna.
00:12:20 Diavolo.
00:12:21 Corri Donny.
00:12:36 Ti prendo.
00:12:44 - E adesso che si fa?
00:12:46 ...Lei deve confessare.
00:12:49 Si gioca uno alla volta.
00:12:52 Io, sono il primo.
00:12:54 Devi dire la verità.
00:12:56 Hai mai baciato un ragazzo?
00:12:57 No, però tu sì.
00:13:00 Mi piacerebbe giocare con te.
00:13:03 Cosa vuoi fare?
00:13:04 Ballista!
00:13:06 ?Ne hai mai succhiato uno?
00:13:09 Un cazzo lungo e grosso.
00:13:11 Te l'hanno mai messo dentro.
00:13:13 Basta. Calmiamoci. Glielo vado a dire a Papà.
00:13:17 Cos'è questo?
00:13:20 Questi ragazzi sono così focosi.
00:13:30 Ciao, Meg.
00:13:32 Ciao, David.
00:13:33 é grande, vero?
00:13:35 é bellissimo.
00:13:38 Vuoi fare un giro?
00:13:39 Voglio dire, vuoi farmi compagnia?
00:13:43 Ma se hai paura...
00:13:45 ...a me non importa.
00:13:48 Certo.
00:13:51 Andiamo.
00:14:01 Mi sembra di volare. Posso vedere ogni cosa da qui.
00:14:07 I miei genitori.
00:14:11 So che é quello che hanno sempre desiderato
00:14:13 ...come questo, in città'...
00:14:17 ...ma penso che non avevano
00:14:22 Ho sentito cosa é ti successo.
00:14:26 Mi dispiace.
00:14:33 David, questo é bellissimo.
00:14:38 Sei una tipa tosta.
00:14:41 Lo dici sul serio?
00:14:42 Certo.
00:14:45 Ho altri biglietti se vuoi
00:14:47 Mi piacerebbe...
00:14:50 ...però devo tornare presto.
00:14:55 Potremmo giocare qualche volta.
00:14:58 Sì, certo. Lo so. Ruth é una persona brillante.
00:15:16 L'unica cosa che mancava in questo luna park
00:15:21 Cosa é il "hoochie coo" mamma?
00:15:22 "Hoochie coo", é solamente,
00:15:26 Parlo di ballerine, Ralphie
00:15:29 é uno spettacolo fenomenale.
00:15:31 Quando avevo la sua età,
00:15:34 Una volta ho visto un ragazzo con tre braccia.
00:15:36 Queste cose non esistono.
00:15:38 Non contraddire tua madre.
00:15:40 Vidi un ragazzo con tre braccia.
00:15:43 Uno c'è lo aveva come un bambino,
00:15:49 Macché?
00:15:52 Degli esseri dentro delle bottiglie...
00:15:53 ...che non erano venuti al mondo.
00:15:56 Delle robe compresse. Gatti e capre
00:16:00 Ve l'assicuro, ne valeva sicuramente
00:16:03 - Raccontaci del "hoochie coochie".
00:16:07 Cosa sai a riguardo?
00:16:09 Da quello che so, sono ballerine.
00:16:14 Alcune ballano mezze nude,
00:16:18 ...e con un piccolo corpetto.
00:16:20 Qualche volta, indossano dei rubini
00:16:23 ...con cerchi scuri dipinti qui...
00:16:27 ...e qui.
00:16:29 Cosa ne pensi di questo?
00:16:32 Bene, suppongo che niente come questo...
00:16:35 ...ritornerà e per di più' potrà essere
00:16:38 Non in questa maniera, ragazzi.
00:16:41 A tutti loro piaceva.
00:16:44 Diavolo, anche a me mi sarebbe piaciuto.
00:16:46 Pero 'adesso hanno tutti delle mogli.
00:16:49 Spegnetele il cervello, ragazzi.
00:16:52 é ora che andiamo al luna park .
00:16:56 Non voglio perdermi l'ultima serata.
00:17:01 Voglio andare a portare i ragazzi
00:17:04 Rimanete qui e guarda tua sorella.
00:17:06 Non puoi prendere il gelato.
00:17:09 Ti stai facendo grassa.
00:17:10 Specialmente se vuoi ballare con qualcuno.
00:17:24 E se avessi ragione.
00:17:27 Magari potresti essere un playboy.
00:17:28 Lo hai letto su playboy mentre masturbavi
00:17:33 Mio padre lo compra tutti i mesi.
00:17:35 Ho sentito dire che su una copia appariva
00:17:37 Sì, anche io l'ho vista.
00:17:39 Ha le tette più' grosse
00:17:42 Più grandi di quelle di Carol Baggers?
00:17:44 Più' grandi di quelle di Jill Wickinson?
00:17:45 Più grosse di Willis!
00:17:48 Dove é Tony?
00:17:50 Mamma gli ha detto che non può' uscire,
00:17:54 Avete mai visto una donna?
00:17:57 Dico, una donna vera.
00:17:59 Meg, che si spogliava.
00:18:09 Che cosa hai visto?
00:18:11 Non ho visto un cazzo di niente.
00:18:18 Aspetta, aspetta.
00:18:32 Fottuta cagna.
00:18:37 Ti odio.
00:18:39 Vai al diavolo.
00:18:41 Possiamo convincerla a partecipare al "gioco".
00:18:49 Maledetti insetti.
00:18:56 Crisalidi.
00:18:59 Comincerò con questa qui.
00:19:01 Osservate quello che faccio
00:19:21 Impressionante!
00:19:23 Mi sembra un olmo ammalato,
00:19:25 Benissimo, prendete questo.
00:19:28 e ricordatevi che voglio preservare
00:19:32 ...e non entrate nel bosco.
00:19:34 Il bosco é in grado di badare a se stesso.
00:19:39 Io non credo.
00:19:40 Perdonami?
00:19:41 Sei contraria solo per un insetto, carina?
00:19:45 No. é solo che non mi va--
00:19:47 Bene, restate qui diavolo!
00:19:49 Di cosa avete paura ragazzi,
00:19:54 Meg é delicata.
00:19:56 Voi sapete come si deve trattare
00:20:01 E Meg é una signora.
00:20:03 Non hai niente che non lo dimostra.
00:20:06 Ascolta, per l'amor di Dio,
00:20:10 Credi che non sono una signora?
00:20:13 No, io volevo solo--
00:20:14 Sarà meglio che non me lo dici...
00:20:16 ...perché non riesco a sopportare questo tipo
00:20:20 ...che non é in grado di lavarsi neanche il viso.
00:20:23 Adesso, andrai in cantina...
00:20:26 ...e aiuterai tua sorella a lavare la roba sudicia...
00:20:28 ...e quando finirai...
00:20:30 ...ho altro lavoro da fare per te.
00:20:33 Miei cari ragazzi potete occuparvi del resto.
00:20:35 Vero ragazzi?
00:20:41 Vorrei un hamburger al formaggio e
00:20:43 - Ciao David.
00:20:45 David, potresti offrirmene una.
00:20:49 Non mangio niente da due giorni.
00:20:54 Potrebbe darmene un altro, per favore?
00:21:02 Perché non hai mangiato?
00:21:05 Non posso.
00:21:07 Perché?
00:21:08 Supponiamo che non posso.
00:21:11 Non capisco.
00:21:12 Non posso ingrassare.
00:21:14 Andiamo dai.
00:21:17 Te lo dice scherzando.
00:21:18 No, David, non capisci.
00:21:22 Tutti mi odiano.
00:21:24 Grazie.
00:21:30 Ha dimostrato il suo odio l'altro giorno.
00:21:32 Non so perché'.
00:21:34 Forse, era di cattivo umore.
00:21:37 Non deve piacerle essere
00:21:49 Questo non é successo una sola volta
00:21:52 Succede sempre.
00:21:55 Niente di quello che faccio é sbagliato.
00:21:57 é l'unica cosa a cui penso,
00:22:06 Prima di venire qui...
00:22:09 ...mi piaceva dipingere.
00:22:11 Dipingevo con gli acquarelli.
00:22:16 Non ero bravissima con questo, però...
00:22:18 ...a mia madre piaceva.
00:22:21 Ciò pensato diverse volte,
00:22:25 ...perché' si deve fare solo quello
00:22:30 Lei mi guarderà...
00:22:33 ..e mi dirà che sono una stupida e che
00:22:36 Sai che non é così.
00:22:40 Andiamo, perché non ci provi?
00:22:43 Perché' non provi a dipingere con gli acquarelli.
00:22:46 Scommetto che ne rimarrà incantata.
00:22:47 No, non posso. Lo dico sul serio.
00:22:50 E se lo facessi per me?
00:22:54 Dici veramente?
00:22:56 Certo, mi piacerebbe moltissimo.
00:23:00 D' accordo.
00:23:04 Lo farò, David.
00:23:08 E grazie...
00:23:09 ...David, per tutto.
00:23:12 Di niente.
00:23:32 Non voglio che te ne vada.
00:23:37 Sarà meglio che diventi forte.
00:23:38 Sì, signora Chandler.
00:23:40 Zia Ruth.
00:23:51 Per Dio, se non puoi fare neanche questo?
00:23:57 Stupida, schifezza.
00:23:59 David, il pranzo é pronto.
00:24:01 Per l'amor di Dio. Dammelo.
00:24:04 Con questo fai lavorare il tuo cervello.
00:24:08 - Ciao.
00:24:10 Sono Meg.
00:24:12 é un piacere conoscerti.
00:24:15 Vorresti mangiare qualcosa con noi?
00:24:17 In verità', non posso. Io...
00:24:20 ...sono passata solo per dare
00:24:30 Grazie, Meg.
00:24:32 In verità', é una stupidaggine.
00:24:34 Puoi buttarlo se non ti piace.
00:24:43 Bene, bene. Cosa abbiamo qui!
00:24:51 é veramente bello.
00:24:54 é molto cara, vero?
00:24:58 La Signora. Chandler deve esserne orgogliosa
00:25:01 Andiamo.
00:25:19 Tu devi essere David.
00:25:21 Sì. Ciao, Susan.
00:25:22 Meg dice che sei simpatico.
00:25:25 Cosa hai li?
00:25:26 Niente di che.
00:25:30 Ruth, ho qualcosa per lei.
00:25:33 Ralphie, spegni il televisore.
00:25:36 Cosa é, David?
00:25:38 é un regalo.
00:25:40 Da parte di Meg.
00:25:48 Lo ha dipinto per lei.
00:25:51 David.
00:25:58 Meg, é bellissimo
00:26:09 Non cercare di fregarmi.
00:26:12 Lei lo ha dipinto per te, David.
00:26:15 No, non é così.
00:26:16 Guardalo. é un ragazzo sul fiume.
00:26:18 é chiaro che é per te.
00:26:21 Tientelo. Non lo voglio.
00:26:23 é veramente per te, Ruth.
00:26:25 - Non lo vuole--
00:26:27 Imparate la lezione, ragazzi...
00:26:29 ...e prestate attenzione.
00:26:31 é una cosa importante.
00:26:32 L'unica cosa che dovete fare...
00:26:34 ...é essere gentili con le ragazze
00:26:39 Guardate David. Lui é stato gentile con Meg
00:26:44 é quello che hai fatto, no, David?
00:26:48 Voglio dire, é stato solo questo ciò
00:26:50 - Andiamo, Ruth.
00:26:53 ...é ora, che te ne rendi conto.
00:26:55 Oggi giorno, le ragazze
00:26:58 Questo é il loro problema.
00:27:00 Promettono sempre qualcosa...
00:27:02 ...e ottengono ciò' che desiderano.
00:27:05 Credetemi.
00:27:06 So di cosa parlo.
00:27:08 Guarda tuo padre, David.
00:27:11 Ha ottenuto favori dalla metà delle donne
00:27:13 Tutti lo sanno,
00:27:16 Non vergognarti.
00:27:18 Almeno, é quel tipo di lavoratore...
00:27:20 ...che mantiene un orario decente,
00:27:23 Diavolo.
00:27:24 Quando mi sposai con tuo padre
00:27:29 Potevamo essere più' ricchi...
00:27:30 ...di quello che erano i miei genitori,
00:27:33 ...e sto parlando di essere molto ricca.
00:27:38 E guardate cosa ho adesso.
00:27:40 Degli adorabili bastardi irlandesi,
00:27:45 E ti assicuro. Le ragazze sono stupide.
00:27:49 Le ragazze sono facili.
00:27:51 Succhia cazzi...
00:27:53 ...nel peggiore dei significati.
00:27:59 Adesso, vai a riscuotere il tuo disegno.
00:28:01 So che lo hai dipinto per David.
00:28:05 é tu non cercare di negarlo.
00:28:09 Quello che voglio sapere, Megan...
00:28:13 ...é cosa hai ricevuto in cambio?
00:28:15 Tutti sappiamo che David
00:28:20 ...non ti ha dato nessuna maledetta cosa.
00:28:22 é per questo che spero che il disegno
00:28:28 Perché' lei ha tutto quello che gli
00:28:30 ...e non é sicuramente un' opera d'arte.
00:28:36 Se si comincia a dare ciò' che i ragazzi chiedono...
00:28:39 ...ti trasformerai in una prostituta.
00:28:42 Sai cosa é una prostituta?
00:28:45 Lo sai, Susan? Certo che no.
00:28:49 Bene, vi dirò io cosa é una prostituta.
00:28:51 E colei che apre le sue gambe di fronte ad un uomo...
00:28:56 ...in modo che lui entri dentro di lei.
00:29:00 Finiscila con questa risatina, Ralphie.
00:29:04 Chiunque sia una prostituta,
00:29:07 Sono sicura che tutti, in questa città'
00:29:12 Ti sto solo avvisando, carina.
00:29:14 Se vedo qualsiasi atto di prostituzione,
00:29:17 ...ti raserò l'aiuola
00:29:22 Molto bene, Qualcuno vuole una birra?
00:29:37 Per favore.
00:29:39 No. Solitamente dipingevo per mia madre
00:29:43 Non mi interessa cosa piaceva a tua madre.
00:29:48 Seriamente pensi di condividere la tua vita
00:29:55 - Pensi di avere un ragazzo?
00:29:59 Non dimentichi la tua sorellina.
00:30:03 Che buon comportamento.
00:30:06 Bene. Questo é quello che fai. Sognare ad occhi
00:30:11 Non penserò ad un ragazzo sino a quando
00:30:13 Buonanotte, ragazze.
00:30:51 Paren, paren, paren.
00:30:56 Stop, basta, basta.
00:30:58 Ciao David, vieni a vedere.
00:31:00 - Conchiglie.
00:31:03 - La camicia.
00:31:04 - Che diavolo?
00:31:06 Era necessario che le facessi questo?
00:31:07 - Visto cosa hai fatto.
00:31:10 Guarda cosa hai fatto.
00:31:12 Se lo vai a raccontare a mamma.
00:31:13 Nessuno giocherà con voi.
00:31:15 Puttana.
00:31:17 Tua sorella é una maledetta troia.
00:31:24 - Meg lo ha picchiato.
00:31:25 Mi ha dato un cazzotto.
00:31:27 Beh, qualcuno deve averla provocata.
00:31:29 Volevamo solo vedere le sue conchiglie,
00:31:31 E in più', lei gli ha graffiato il viso.
00:31:34 Anche tu, David?
00:31:35 Cosa?
00:31:36 Anche tu lo stavi vedendo le conchiglie
00:31:38 No. Io sono appena arrivato...
00:31:41 ...e--
00:31:43 Non ti sto accusando, tesoro.
00:31:46 Dov'è andata ora?
00:31:48 No é qui. é scappata.
00:31:49 Susan, Hai visto cosa é successo qui dentro?
00:31:53 Cerchi di proteggerla da Ralphie vero?
00:31:57 Io... non posso.
00:32:00 Beh, hai cercato di farlo,
00:32:03 ...Lei é tua sorella, dopotutto.
00:32:07 Lo sai... cosa significa...
00:32:10 ...essere complice di qualcuno...
00:32:14 ...che fa qualcosa del genere?
00:32:17 Bene, significa che anche tu sei colpevole.
00:32:21 Chiunque non abbia visto niente...
00:32:25 ...costui diventa
00:32:28 Capite quello che sto dicendo?
00:32:31 Permettetemi di essere più' esplicita.
00:32:33 Vuoi bene a tua sorella, non é vero?
00:32:36 E come tale le vuoi bene...
00:32:38 ...le perdoneresti anche tutto questo, giusto?
00:32:41 - Non gli faresti mai del male.
00:32:44 - Anche se solo ti infastidirebbe.
00:32:46 Ma la perdoneresti, vero?
00:32:50 Bene, come si vede,
00:32:54 ...e questo é ciò' che ti fa sua complice.
00:32:58 Quello che ha fatto, é sbagliato.
00:33:01 é una condotta sbagliata...
00:33:02 ...e tu la perdoni, perché' gli vuoi bene...
00:33:06 ...é un pochino scorretto non credi.
00:33:09 Desidero che ti metti da questo
00:33:14 Alzati il vestito e metti il tuo sedere
00:33:19 Forza, fallo muoviti.
00:33:21 Non obbligare zia Ruth a trascinarti.
00:33:25 Disobbedienza. Questa é una altro problema.
00:33:28 Ti darò' cinque frustate per la tua complicità.
00:33:31 Poi dieci, per Meg.
00:33:34 E altre cinque per aver disobbedito.
00:33:38 In tutto fanno venti. dai, forza...
00:33:40 ...ragazzi, rimanete qua ...
00:33:41 ...a guardare come piange.
00:33:43 Non possiamo fare niente per evitarlo.
00:33:45 Tutto questo é per il suo bene
00:33:52 Uno, due, tre, quattro.
00:33:56 Lascia mia sorella o ti ammazzo.
00:33:59 Non gli piace quando picchiano
00:34:03 Vero, Megan?
00:34:04 Questo ti insegna a picchiare le persone più'
00:34:10 - 11, 12.
00:34:14 Sai quello che hai fatto, tesoro.
00:34:21 Fermati, fermati,
00:34:30 Mi costringi a dartene due in più'.
00:34:36 Adesso, dammi questo anello.
00:34:38 No. Questo é di mia madre.
00:34:40 Tua madre é morta...
00:34:41 ...e tu stai vivendo nella mia casa.
00:34:44 Forza, dammi quel maledetto anello.
00:34:46 - No.
00:34:47 Devo andarmene.
00:34:50 Devo andarmene.
00:34:51 David, questo é quello che si chiama
00:34:56 é una questione privata.
00:34:58 Voglio dire, hai visto ciò' che hai visto...
00:35:00 ...però questo vuol dire che tutto ciò...
00:35:02 ...rimane fra di noi. Hai capito?
00:35:19 Come va, ragazzi?
00:35:21 Alla frutta.
00:35:22 Tieni qua.
00:35:24 Io lo voglio al cioccolato.
00:35:25 Al cioccolato.
00:35:27 Molto bene. Grazie, ragazzi.
00:35:32 Allora, A che ora cominciano i fuochi d'artificio?
00:35:34 Credo per le 20:30.
00:35:53 Ciao, David.
00:35:56 Siediti. Facci compagnia.
00:36:02 Donny, vai a cercare un paio di birre.
00:36:17 Bene, bene, bene.
00:36:20 Hai chiamato la polizia per fregare mia madre.
00:36:25 Siediti, Willie.
00:36:29 Dico di sederti!
00:36:35 L'unica cosa che voglio sapere e cosa
00:36:40 Cosa ti é passato nella mente?
00:36:44 Sul serio pensavi di farla franca?
00:36:50 Tu e Susan.
00:36:52 Che ti lasciassi andar via di qui.
00:36:58 Ti assicuro, che questo non potrà' mai succedere.
00:37:05 Non te ne andrai da nessuna parte...
00:37:07 ...perché' non ti importa.
00:37:10 Non é vero?
00:37:12 Dai forza?
00:37:14 Cosa hai in mente?
00:37:18 Pensate che abbia paura di voi.
00:37:35 La questione é...
00:37:37 ...cosa facciamo adesso.
00:37:42 Non c'è' nessun uomo che...
00:37:45 ...nessun uomo che mi fa paura.
00:37:48 Se non lo sapevi adesso lo sai.
00:37:52 E naturalmente non posso impedirti di andare dalla
00:37:58 Così la mia domanda é:
00:38:01 Cosa succederà adesso?
00:38:06 Ti spedisco in un altro luogo se esiste
00:38:11 Cosa devo fare con una
00:38:13 ...che va in giro a rovinare
00:38:16 Dio lo sa che nessuno mi paga
00:38:22 Credo che bisogna analizzare questo.
00:38:28 Vai in camera.
00:38:47 Mi riferisco, a tutti.
00:38:55 Anche tu, David.
00:38:57 Perdonatemi, devo riflettere.
00:39:02 Vuoi una birra per il tragitto?
00:39:04 - No, grazie.
00:39:07 Non vorrei che tu andassi da tuo padre
00:39:11 Grazie, Ruth.
00:39:12 Zia Ruth.
00:39:20 - Sei sicuro che non ti riferissi a questo?
00:39:22 Facciamo in modo che Megan partecipi "al gioco".
00:39:25 Lascia stare "il gioco", per ora.
00:39:34 No, non ci credo, David.
00:39:37 Fammi dormire li come altre volte.
00:39:40 In questo momento no, certo?
00:39:42 é per Megan e Susan?
00:39:44 Giusto.
00:39:47 Mamma, senti, non é per sempre.
00:39:51 No. non é uguale alle altre volte
00:39:55 - ...qual é il problema.
00:39:57 Qual é il problema?
00:39:59 Desideri che rimanga a dormire ancora là.
00:40:01 Dove? Nella casa dei vicini?
00:40:03 Sì.
00:40:04 Allora, diglielo.
00:40:09 Non credo che sai cosa sta succedendo
00:40:13 Risulta ci sono due bambine
00:40:17 E?
00:40:18 Non fare lo stupido, Robert.
00:40:19 "Lo stupido", un corno.
00:40:22 Porta il caffè, tesoro.
00:40:32 - Grazie, papà.
00:41:24 Ciao, David.
00:41:39 Bene, ora ci siamo tutti.
00:41:41 Il gioco consiste che lei deve rivelare delle cose.
00:41:43 Molto bene. Raccontare cosa?
00:41:46 Qualche segreto.
00:41:47 Mi sembra divertente.
00:41:48 Ma come fa con la bocca chiusa?
00:41:51 Anche se non ci dice niente non importa, mamma.
00:41:53 Ce lo dirai, Maggie?
00:41:55 No, non é pronta.
00:41:56 Allora, che ore sono?
00:41:58 Adesso, togli uno dei libri.
00:42:11 Forza, confessa.
00:42:15 Togli un altro libro.
00:42:21 Vediamo per quanto tempo riesce a sopportare,
00:42:23 Provando dolore, per così tanto tempo.
00:42:26 Non va bene, continuerebbe ad essere troppo semplice.
00:42:28 Non vuoi dargli un altra possibilità per confessare.
00:42:32 No, anche se lo facesse immediatamente.
00:42:34 Leva un altro libro, Willie.
00:42:43 - Togliamoli i vestiti.
00:42:46 Calmatevi.
00:42:47 Ferma, ragazzi.
00:42:48 Ma siamo capaci.
00:42:52 Ho capito che volete vederla nuda.
00:42:54 Così é il gioco, vero?
00:42:57 Allora, facciamolo.
00:42:58 Io lo farei.
00:42:59 Ti da fastidio se gli togliamo i vestiti, mamma?
00:43:02 No, non mi interessa.
00:43:12 Non voglio farti male...
00:43:15 ...ma se lo deve fare qualcuno...
00:43:18 ...forse dovrei farlo io.
00:43:21 Non fare la stupida.
00:43:33 Per favore.
00:43:35 Per favore.
00:44:18 Ora, non muoverti.
00:44:26 Sei pronta a confessare, Meg?
00:44:28 No. Gli tolgo il resto.
00:44:32 Attenzione, forse confessa.
00:44:42 Ora non può' confessare.
00:44:45 Allento la corda.
00:44:55 Vuoi che ti sciolga le braccia? Si,
00:44:58 No, é il massimo che posso fare.
00:45:01 Forza, confessa.
00:45:03 Parla
00:45:05 Vuoi che ti metta il dito qui, non é vero?
00:45:07 Sì, come questo.
00:45:09 Sì, dentro la vagina.
00:45:14 - David sei qui?
00:45:18 Per Dio.
00:45:23 Dov'è Susan?
00:45:24 Anche lei é qui.
00:45:25 Al diavolo. A chi importa di
00:45:28 Non ho niente da confessare.
00:45:31 Per favore.
00:45:36 Per favore, lasciami, per favore.
00:45:40 Non toccate questa ragazza.
00:45:42 Non voglio che nessuno la tocchi.
00:45:46 Ragazze come lei non sono affatto pulite.
00:45:48 Mantenete le vostre mani lontano da lei, capito?
00:45:53 Forza.
00:45:54 Prima cosa, mettetegli la corda,
00:45:57 é molto sporca.
00:46:03 No, non é molto sporca.
00:46:05 Non possiamo permettere che gridi tutta la notte.
00:46:15 Devi pensare a una cosa, ragazza.
00:46:17 Beh, in verità' a due.
00:46:20 La prima:
00:46:21 Tua sorella potrebbe essere appesa qui...
00:46:24 ...al posto tuo.
00:46:26 E la seconda:
00:46:27 Se le brutte cose che hai fatto tu, le
00:46:32 Forse, questa confessione
00:46:37 Puoi tener presente una delle due...
00:46:40 ...o tutte due insieme .
00:46:43 Pensa solamente a questo.
00:47:06 Mi domando come si sentirà...
00:47:09 ...a stare chiusa tutto quel tempo,
00:47:11 ...legata in quella maniera
00:47:16 Deve fargli male.
00:47:19 Deve farle male veramente.
00:47:22 Ragazzi,
00:47:25 Mi riferisco a come si può' sentire...
00:47:29 - ...la sotto.
00:47:32 Perché non andiamo a vedere come sta?
00:47:34 Andarci di nuovo.
00:47:36 Sei pazzo?
00:47:37 Mamma ci sentirà'.
00:47:38 Possiamo farlo.
00:47:40 Lo dici veramente?
00:47:41 Hai letto un sacco di stronzate.
00:47:57 Silenzio!
00:47:59 E se chiedesse dell'acqua.
00:48:01 Idiota, lasciate stare l'acqua.
00:48:04 Cosa?
00:48:07 Che non griderai...
00:48:09 ...vero Meg?
00:48:10 Se lo fai, mamma verrà giù.
00:48:13 Se farai soltanto un grido, mamma verrà' giù' e
00:48:16 Non fare la stupida.
00:48:33 Grazie.
00:48:35 Mi fanno male... le braccia e le gambe.
00:48:40 - Potete liberarmi?
00:48:42 ...un poco alla volta...
00:48:44 ...però a una condizione.
00:48:46 Qualsiasi cosa. Cosa?
00:48:48 Devi promettere che non griderai...
00:48:50 ...e che non lo dirai a nessuno...
00:48:51 ...niente.
00:48:53 A cosa ti riferisci?
00:48:54 Lo sai già.
00:48:58 Per Dio!
00:48:59 Non ti faremo male.
00:49:02 No, nessuno di voi lo farà.
00:49:04 Possiamo farlo, in tutte le maniere.
00:49:06 Chi é che si tira indietro?
00:49:07 Io.
00:49:08 Sì? Come?
00:49:12 Non mi toccherà nessuno di voi
00:49:16 ...perché comincerò ad urlare!
00:49:21 Beh, allora, lasciamo le corde così come sono...
00:49:26 ...e ti tiriamo di nuovo.
00:49:28 Questo é tutto.
00:49:31 Bene.
00:49:32 Legatemi.
00:49:35 Fallo o levati di qui.
00:49:38 Lo facciamo.
00:49:41 Apri la bocca.
00:49:42 Noi abbiamo ancora un patto.
00:49:43 Bevi la tua acqua...
00:49:46 ...e noi non siamo mai stati qui.
00:49:52 Bene.
00:49:53 Andiamo, ragazzi.
00:49:55 Ruth non se ne accorgerà.
00:49:56 Solamente controllatela. Lo faremo domani.
00:50:09 Bene. Noi andiamo.
00:50:26 Forza.
00:50:33 Mangia il tuo toast, tesoro.
00:50:37 Andiamo, tesoro.
00:50:40 Sono a posto così. Sei molto magra.
00:50:43 Io non spreco il cibo., Meg.
00:50:46 Ti ho preparato questo toast.
00:50:47 Che vuoi che faccia?
00:50:50 Lascialo qui e la mangerò dopo.
00:50:53 Attirerà gli insetti.
00:50:55 Scarafaggi, formiche.
00:50:57 Non voglio avere insetti nella mia casa.
00:51:00 Mangialo adesso...
00:51:02 ...mentre é ancora caldo.
00:51:03 Lascialo qui e ti prometto che,
00:51:07 Berrò il the, va bene?
00:51:09 Nessuno ti ha detto che sarà facile.
00:51:12 Sei una donna, Meg...
00:51:14 ...e questo é difficile...
00:51:16 ...non é semplice.Nessuna dice che é facile
00:51:20 Mangia.
00:51:24 Maledizione, mi hai rotto la tazza.
00:51:32 Pensi che questa tazza costi poco?
00:51:34 No, non é cosi. Vero, Ruth?
00:51:37 E questo?
00:51:39 Chi pulirà questo maledetto disastro?
00:51:42 Lo farò io. Sul serio, mi spiace.
00:51:45 Susan, vieni qui.
00:51:48 Ragazzi, controllate Meg, nel caso gli venga in mente
00:51:54 Tu fermati qui.
00:51:58 Così metteresti a posto questo disastro.
00:52:01 Pulendo tutto il casino.
00:52:03 Faremo allora un altra regola::
00:52:05 Se mi disubbidisci...
00:52:07 ...mi freghi, ti approfitti di me
00:52:11 ...lei pagherà per questo.
00:52:13 Proveremo con questo.
00:52:15 Credi che questo sia giusto, Susie?
00:52:17 Credi di dover pagare quello che ha fatto
00:52:21 No.
00:52:23 Certo che no.
00:52:25 Però nessuno ha mai detto
00:52:28 Donny, alza la gonna a questa bambina
00:53:06 Ehi, Dove vai?
00:53:07 Devo andare ad aiutare mio padre,
00:53:09 Vieni a giocare con noi più tardi.
00:53:11 - Non hai voglia di giocare?
00:53:32 - Papà.
00:53:36 Hai mai visto qualcuno picchiare una ragazza?
00:53:40 Sì, credo. Ubriaconi, scavezzacolli.
00:53:43 Hai mai pensato un volta
00:53:47 Hai mai giustificato questo gesto?
00:53:49 Sì.
00:53:53 Beh, non lo so.
00:53:57 Voglio dire, alcune volte dobbiamo farlo...
00:54:00 ...però dobbiamo rispettare il fatto che sono
00:54:04 ...e non bisogna essere violenti.
00:54:11 A volte...
00:54:13 ...ho visto alcune che se lo meritavano.
00:54:15 Lavorando al bar, ne ho avuta prova.
00:54:17 Bevono molto, non si controllano...
00:54:20 ...gridano cosa dovrebbe fare chi ci si trova?
00:54:23 Siediti?
00:54:26 Allora, a volte é necessario.
00:54:28 Però papà. Ma io..--
00:54:29 é l'eccezione che conferma la regola.
00:54:32 Nessuno deve picchiare una donna.
00:54:34 Nessuno.
00:54:35 E Dio ti punirà se mai lo farai.!
00:54:38 Alcune volte...
00:54:41 ...Non ci sono altre cose che si possono fare.
00:54:43 Sono situazioni eccezionali.
00:54:46 Guarda, funziona in ambedue i significati .
00:54:50 Il miglior consiglio...
00:54:52 ...usa le mani quando é veramente necessario.
00:54:54 Sia con le donne che con gli uomini.
00:54:56 Stai lontano dai problemi.
00:55:00 Prendi.
00:55:34 Ciao, Susan.
00:55:37 Ciao.
00:55:40 Ruth sta qui?
00:55:42 Sta arrivando, é uscita.
00:55:51 Non possiamo tenerla laggiù.
00:55:54 Lo sai?
00:55:56 Lo so.
00:56:00 Lo farei se potessi.
00:56:15 Non credi che sia sufficiente?
00:56:16 Coglioni.
00:56:23 Forza, finocchio di merda, togliti.
00:56:25 Maledizione.
00:56:26 Tienila di nuovo.
00:57:39 Ti ha visto qualcuno, David?
00:58:27 Mamma.
00:58:32 Mamma.
00:58:38 Mi dispiace molto.
00:58:43 Ho qualcosa da dirti.
00:59:24 Non muoverti.
00:59:32 Buon giorno, David.
00:59:36 Se vuoi, prendi una birra.
00:59:39 Magari, più tardi.
00:59:42 Diavolo.
00:59:44 Maledizione, Donny.
00:59:53 Adesso ci tocca cicatrizzare la ferita.
01:00:01 Calmatevi.
01:00:03 Calmatevi o lo faccio di nuovo.
01:00:06 Mamma?
01:00:09 Mamma? Mamma?!
01:00:11 Mi chiedi. Lo faccio con calma, o con fretta.
01:00:16 Ascoltami?
01:00:18 - Ruth.
01:00:21 - ...o lo farò di nuovo.
01:00:23 Non credi-- Voglio dire,
01:00:29 Non credi che me ne dovrei occupare io, Ruth?
01:00:31 Pensate se viene il signor Jennings.
01:00:33 - Chi?
01:00:41 Posso vigilarla per te.
01:00:44 - "Vigilarla".
01:00:48 Sì.
01:00:50 Guardala tu.
01:00:52 Buona idea.
01:01:00 Se sento un solo rumore strano,'
01:01:05 Non é un avvertimento, vi ucciderò.
01:01:08 Morto.
01:01:10 Hai capito bene, David?
01:01:14 Bene.
01:01:16 Molto bene.
01:01:30 Sei sicuro?
01:01:34 Lei rimane qui.
01:01:37 Buona sera, Signora. Chandler.
01:01:38 Stavo qui intorno e ho pensato di venire a controllare
01:01:42 Che gentile.
01:01:43 Stanno bene.
01:01:45 Entrate, per favore.
01:01:55 In questo momento, sono uscite a fare
01:01:58 Desidera un caffè?
01:01:59 No. Grazie, Signora Chandler.
01:02:01 E una limonata?
01:02:03 Oggi fa veramente caldo.
01:02:09 No, grazie.
01:02:12 Non preoccuparti,
01:02:15 Così saremo a posto.
01:02:18 Ti assicuro che non succederà nulla a Susan.
01:02:22 Torner0' per dirti che tutto é a posto.
01:02:29 Tornerò con la polizia.
01:02:31 Loro risolveranno tutto.
01:02:36 - Va bene.
01:02:49 É la mia piccola cantina.
01:02:52 Signora Chandler, io--
01:02:54 Ruth, tutti mi chiamano Ruth.
01:02:56 Ruth, ho ricevuto una chiamata
01:03:01 Pare che suo figlio maggiore, Tony--
01:03:03 Tony, lo sappiamo.
01:03:05 é un ragazzo adorabile.
01:03:06 Tony ha raccontato a sua madre che diversi bambini
01:03:10 ...hanno picchiato Meg.
01:03:13 Conosce i bambini, Signor Jennings.
01:03:15 é probabile che sia stato un gioco un po irruento.
01:03:17 Dico che la stavano usando come un sacco da boxe.
01:03:20 I miei figli non fanno niente del genere.
01:03:29 - Come lo sapevi?
01:03:32 - Cosa gli hai detto?
01:03:35 Non giocare con me, David.
01:03:37 Mamma era con Jennings di sopra.
01:03:39 Chi cazzo credevi era?
01:03:41 - é stata solo una supposizione.
01:03:43 - Guarda, volevo dire a Ruth--
01:03:46 Di convincerla, per l'amor di Dio, hai visto
01:03:49 ...qua sotto.
01:03:50 Lui non centra niente.
01:03:54 Va bene.
01:03:56 E Meg?
01:03:58 Che succede con Meg?
01:04:00 Mettiamo qualcosa nella ferita perché non si infetti.
01:04:05 Vai al diavolo con lei.
01:04:07 Non sono sicura di averti dato
01:04:12 ...e la prossima volta...
01:04:13 ...non so cosa ti faremo.
01:04:17 Non lo so.
01:04:20 Realmente non lo so.
01:05:13 Ralphie, spegni il televisore.
01:05:25 Ciao. Stai bene.
01:05:29 No, --
01:05:51 David.
01:05:52 La porta era chiusa l' ho lasciata aperta.
01:05:55 Aspettiamo che diventi buio.
01:05:58 Prendi questo.
01:06:01 David, non posso.
01:06:05 E se qualcosa va storto...
01:06:07 ...e me lo scopriranno...
01:06:10 ...sapranno che qualcuno é stato qui...
01:06:14 ..e non avremo altre possibilità, cosi...
01:06:19 ...dobbiamo occuparcene,
01:06:22 Dimmi che si risolverà tutto.
01:06:27 Penso che hai bisogno di questo per fuggire.
01:06:34 Mi dispiace tanto.
01:06:35 Va bene.
01:06:38 Quello che stai facendo, alla fine dei conti,
01:06:43 D'accordo?
01:08:17 Entra e chiudi la porta.
01:08:54 Nessuno lo pensa. Siediti qui.
01:08:58 Questo é perché sei una brava, ragazza.
01:09:09 é molto probabile che hai contratto la gonorrea.
01:09:11 Non ti preoccupare. Adesso ci sono molte
01:09:14 Mamma. Voglio mia mamma!
01:09:17 Chiudi quella maledetta bocca.
01:09:19 Adesso, Di chi é il turno?
01:09:22 Eddie, David?
01:09:24 Io lo voglio.
01:09:25 Non penso proprio. Tuo fratello vorrebbe averla lui.
01:09:30 - Dai, mamma..
01:09:32 Non é che mi importi di questa puttanella ma...
01:09:36 ...mi sentirei...
01:09:38 ...molto meglio,
01:09:42 ...o David.
01:09:45 O Forse no.
01:09:46 é un ragazzo tanto sensibile.
01:09:49 E io non sono un uomo, vero?
01:09:52 E che voglio toccarla.
01:09:54 Sì, anch'io.
01:09:55 Toccarla?
01:09:56 Forza, Perché non lasciamo che Donny
01:09:59 Calmati. Sto parlando con Ralphie.
01:10:02 - In che modo, tesoro?
01:10:04 ...in maniera che la gente sappia chi é.
01:10:13 Abbiamo capito, mamma.
01:10:15 D'accordo.
01:10:17 - Ruth.
01:10:21 Non puoi accettare che gli facciano questo.
01:10:25 I ragazzi dicono che ne sono in grado...
01:10:28 ...così penso proprio che lo faranno.
01:10:30 Sapete cosa voleva fare stanotte questa puttana?
01:10:35 A cercato di scappare di qui.
01:10:37 Qualcuno ha lasciato la porta aperta.
01:10:40 Penso che sia stato Donny...
01:10:43 ...perché é stato l'ultimo a andar via di qui.
01:10:45 Aspetta, lui é stato sempre gentile con lei.
01:10:49 - Mamma? Mamma?
01:10:52 - Perché non posso?
01:10:53 Fare sesso con lei.
01:10:55 Perché te lo ho già detto, cazzo,
01:10:58 Desideri che la tua pelle tocchi quel sudiciume?
01:11:02 Sei uguale a quel maledetto di tuo padre.
01:11:04 Non parlarmi.
01:11:05 Ruth, non puoi fare questo.
01:11:07 Non posso?
01:11:09 Non é giusto.
01:11:11 Per favore ,ragazzo,.
01:11:16 Nessuno può contraddirmi.
01:11:24 Dai forza.
01:11:27 Deve essere molto caldo.
01:11:29 Dopotutto, provocherà un infezione.
01:11:36 Me ne vado di qui.
01:11:37 Tu non vai da nessuna parte.
01:11:41 Non voglio vedere questo.
01:11:43 Allora chiudi gli occhi.
01:12:04 Per favore.
01:12:38 Vieni?
01:12:39 Ora rimarrà qui per tutto il tempo, Maggie.
01:12:42 Nessuno potrà sposarti.
01:12:44 Nessuno potrà spogliarti...
01:12:46 ...Nessuno.
01:12:50 Meglio così.
01:12:52 Nessun uomo ti avrà.
01:12:54 Non potrai veder nascere i tuoi figli.
01:12:56 Sei fortunata dopotutto.
01:12:59 Credevi che era meglio essere bella...
01:13:02 ...essere appariscente.
01:13:04 Ora sei la donna più brutta
01:13:10 - Hai ragione mamma. Non sei più bella, no?
01:13:15 Una donna le sa queste cose.
01:13:23 Lo sa che non é più la stessa cosa.
01:13:25 FOTTIAMO.
01:13:27 Ragazzi, sarà meglio che la leghiamo di nuovo.
01:13:33 Aspettate un momento.
01:13:35 Sappiamo che nessun uomo la potrà avere...
01:13:39 ...il problema però é...
01:13:50 ...che Meg non potrà desiderarlo.
01:13:53 Sarà una vita tormentata.
01:13:55 Una donna che non desidererà più un uomo,
01:13:59 No. Lo sentirà solo
01:14:04 Ragazze, dovreste sapere a cosa mi riferisco.
01:14:06 Beh, carine. Lo saprete.
01:14:09 Una donna prova piacere da un uomo...
01:14:13 ...in un unico punto.
01:14:15 Eliminando questo punto...
01:14:18 ...sapete cosa succede?...
01:14:21 ...eliminiamo tutta la sensazione del piacere fisico.
01:14:24 Lo eliminiamo per sempre. Funziona sapete.
01:14:27 Fanno questo in diversi posti,
01:14:29 ...lo fanno quando di solito una donna...
01:14:31 ...quando le ragazze raggiungono una certa età.
01:14:34 Luoghi come in Africa...
01:14:37 ...Nuova Guinea.
01:14:38 Loro lo considerano come una pratica civilizzata,
01:14:42 ...mi domando...
01:14:47 Bisogna estirpare un unico puntino...
01:14:51 ...eliminarlo...
01:14:54 ...e tutto sarà perfetto.
01:14:57 Diavolo.
01:15:04 Dove pensi di andare?
01:15:06 A raccontarlo a quella puttana di tua madre?
01:15:10 O al quel fottuto sbirro di Jennings?
01:15:13 Adesso stai dalla sua parte.
01:15:15 Non sono sicura cosa faremo con te,
01:15:20 State tranquille perché lo avete piccolo questo grilletto
01:15:24 Adesso, hai due amici di cui di devi preoccupare...
01:15:29 ...in verità?
01:15:32 Tenetelo, ragazzi.
01:15:39 E bene, dove stiamo?
01:17:39 David...
01:17:42 ...mi odi?
01:17:44 Certo che no.
01:17:46 Invece dovresti.
01:17:48 Anche lei.
01:17:50 Perché tutto questo é colpa mia.
01:17:54 Se non fosse stato per me, non gli sarebbe
01:17:58 Lei ci ha provato, Susan.
01:18:02 Ci ha provato ma l'hanno presa.
01:18:04 L' hanno presa quando stava venendo a prendermi.
01:18:09 Aveva bisogno d'aiuto.
01:18:10 Ho cercato di farlo
01:18:15 Penso che sarebbe ritornata da te più tardi.
01:18:18 Perché non sei mai scappata?
01:18:21 Credo...sia perché...
01:18:26 ...a volte Ruth...
01:18:29 ...mi toccava...
01:18:33 ...e una volta mi ha fatto sanguinare.
01:18:35 Lo dissi a Meg
01:18:38 ..e disse a Ruth che sapeva cosa mi aveva fatto.
01:18:42 E per questo, Ruth gli ha dato di nuovo la colpa.
01:18:45 La punì con molta durezza.
01:18:47 Lei non l'avrebbe fatto se non c'ero io.
01:18:50 Non era mia intenzione che stesse male per me.
01:18:55 Tranquilla. Ne usciremo tutti bene.
01:19:02 Meg, non fare così.
01:19:06 Sì, ci sono io e c'è Susan.
01:19:14 Ti fa male tanto.
01:19:17 Non ti muovere.
01:19:20 D'accordo?
01:19:22 Meg.
01:19:24 Mi fa male, Meg.
01:19:28 Mi spiace.
01:19:30 Non c'è problema, Susie.
01:19:35 Ci proviamo.
01:19:41 Questa notte?
01:19:43 Credo che si sia fatto tardi. Se non torno
01:19:48 - Non posso sopportarlo, David, non posso.
01:19:52 Rilassati.
01:19:55 Devo trovare qualcosa per al più presto...
01:19:58 ...così potremo uscire di qui.
01:20:01 Non c'è niente.
01:20:02 Sai quante volte ci ho provato?
01:20:05 Abbiamo questo.
01:20:10 Forse.
01:20:14 Ma c'è bisogno di qualcosa d'altro.
01:21:00 Diavolo! Mamma!
01:21:34 Brucia la cantina!
01:21:36 Digli che sta bruciando la cantina!
01:21:43 Levatevi da qui.
01:22:01 Cosa é successo?
01:22:02 é stata Ruth, Signor Jennings.
01:22:05 é stata Ruth.
01:22:07 é stata lei a fare questo a Meg.
01:22:10 Adesso siete nei casini.
01:22:13 Restate qui con lei.
01:22:15 Forza, non c'è problema.
01:22:39 David.
01:22:44 Non parliamo.
01:22:47 Puoi farmi un favore?
01:22:50 Certo.
01:22:55 Puoi recuperarmi l'anello di mia madre?
01:23:34 Grazie.
01:23:41 Credo che sia stato tutto un sogno.
01:23:49 Penso che sia tutto finito per me.
01:23:56 Un sogno.
01:24:01 Avevo tanti sogni...
01:24:05 ...e loro hanno impedito che si realizzassero
01:24:14 Non capisco.
01:24:21 Ora...
01:24:25 ..lei non può più...
01:24:29 ...farmi del male.
01:24:32 No, Meg, per favore.
01:24:40 Ora ti prenderai cura di me, non é vero?
01:24:45 Sì.
01:24:49 e anche di Susan?
01:24:54 Sì.
01:25:00 Non penso di riuscire a superare tutto questo.
01:25:06 Credo che ti amo.
01:26:05 Il passato ti insegue.
01:26:08 Che ti piaccia o no.
01:26:13 Può essere un regalo...
01:26:14 ...o una maledizione, se permettete.
01:26:39 Ma nessuno potrà togliermi l'amore di Meg.
01:26:43 E adesso, ho il tormento di
01:26:47 ...sentimento per qualcuno altro.
01:26:51 Ma quello che lei mi ha insegnato...
01:26:54 ...quello che ha fatto, alla fine dei conti,