Give em Hell Malone
|
00:00:57 |
Golyót kapni sosem könnyû. |
00:01:01 |
A golyók fájni tudnak. Nagyon. |
00:01:05 |
Ha simán átmennek rajtad, az nem gond. |
00:01:07 |
Az sima ügy. Mocskos és hamar vége van. |
00:01:17 |
Néha elrendezik magukat. |
00:01:19 |
Néha segítség kell nekik. |
00:01:26 |
De ha lepattannak egy csontról, |
00:01:30 |
hajlamosak pattogni |
00:01:32 |
mint a dobókockák a pohárban. |
00:01:34 |
Ha megkéselnek, az sem jobb. |
00:01:37 |
Még akkor sem, ha profival van dolgod. |
00:01:38 |
Olyannal, aki elvágja |
00:01:41 |
Egy kést átszúr a szíveden. |
00:01:42 |
Szerencséd lesz, ha leoltják |
00:02:10 |
A vicces dolog az, |
00:02:12 |
hogy néha ezek a piti |
00:02:16 |
Anélkül, hogy tudnának róla. |
00:02:29 |
A nevem Malone. |
00:02:31 |
Az én munkámban elõbb kell |
00:02:33 |
és elõbb lõnöd mint, hogy megkéseljenk, |
00:02:35 |
mert csak egy aranyszabály van |
00:02:40 |
Ha meghaltál, úgy is maradsz. |
00:02:42 |
Ó bassza meg! |
00:02:46 |
Ok, ok, ok! Te nyertél! |
00:02:50 |
Rendben? |
00:02:51 |
Hé, figyelj. Itt a pisztolyom, rendben? |
00:02:53 |
A tiéd lehet. Kijövök, szóval ne lõj! |
00:02:59 |
Ne lõj! |
00:03:03 |
Figyelj, itt a pisztolyom. |
00:03:11 |
Frankó vagyok, ember. Rendben? |
00:03:18 |
Frankó vagyok. |
00:03:25 |
Frankó, mi? |
00:03:45 |
Enyém! Viszlát a pokolban. |
00:03:48 |
Franc! |
00:03:56 |
Nálam a táska, nálam a táska! |
00:04:00 |
Bassza meg! |
00:04:33 |
Néhány embert nehezebb |
00:04:36 |
Szerencsére, én a nehezebb |
00:04:59 |
Bassza meg. Francba. |
00:05:07 |
Hé! Sétálj tovább alkesz! |
00:05:16 |
Kibaszott alkesz! |
00:05:20 |
Sétálj csak! |
00:05:32 |
Rózsaszín? Istenverte rózsaszín. |
00:05:37 |
Ta-da! |
00:05:41 |
Istenem, Malone! |
00:05:52 |
Ne aggódj kölyök. |
00:07:17 |
Köszönöm. |
00:07:18 |
A kulcsaid, kölyök. |
00:07:54 |
Próbáljon nem üvöltözni. |
00:08:00 |
Nézze, tudom, hogy milliónyi nõ |
00:08:02 |
néz most minket. |
00:08:03 |
Randira hívja õket az a srác |
00:08:07 |
De mindannyian annyira |
00:08:09 |
egy két óra hosszú randin valakivel |
00:08:12 |
Mi a megfelelõ illemszabály, hogy |
00:08:14 |
lerázz valakit manapság? |
00:08:17 |
Hû. Nos a megfelelelõ illemszabály... |
00:08:19 |
Anya? |
00:08:20 |
Miért, miért kiabálsz? Itt vagyok. |
00:08:27 |
Hello, anya. |
00:08:28 |
Malone! |
00:08:30 |
Hello, anya. |
00:08:32 |
Ne ilyen erõsen anya. |
00:08:35 |
A múlt héten kellett volna jönnöd. |
00:08:38 |
Esther unokája itt volt. |
00:08:42 |
Hû. Pokoli jól tudod eladni a lányokat. |
00:08:44 |
Talán hirdetéseket kéne írnod. |
00:08:46 |
Talán fogok is. Nem mintha |
00:08:48 |
Szörnyen nézel ki. |
00:08:49 |
Mit csináltál? Megint verekedtél? |
00:08:51 |
A verekedés az, amikor a |
00:08:54 |
Ó, már 6 éves korod óta |
00:08:56 |
Verekedés a játszótéren. |
00:08:59 |
- Ah, csak ártani ne. |
00:09:01 |
- Nyugi. Hé, anya. |
00:09:04 |
Kösd be a cipõfûzõdet. |
00:09:05 |
Hé, anya. Ugyan. Megérdemlem. |
00:09:07 |
Egy pofont, azt |
00:09:10 |
Most pedig mondd velem. Elismerem, |
00:09:13 |
Elismerem, hogy nincs |
00:09:15 |
És az életem kezelhetetlenné vált. |
00:09:17 |
Látod mennyire kezelhetetlen az életed? |
00:09:26 |
Nem tudod mid van, amíg |
00:09:29 |
Ha nem lennél ennyire keményfejû |
00:09:32 |
Mondd még egyszer anya. |
00:09:34 |
Keményfejû vagy. Ez családi átok. |
00:09:37 |
Ó nem. Azelõtt. |
00:09:39 |
Nem tudod mid van amíg el nem veszted? |
00:09:41 |
Most éppen az enyém. |
00:09:43 |
Miért voltak képesek azok |
00:09:45 |
Ne motyogj Malone. Úgy hangzik |
00:09:49 |
Miért ugranál ki egy ablakon? |
00:09:51 |
Kiugrottál egy ablakon? |
00:09:53 |
Nem anya. Egy bajszos pasas. |
00:09:55 |
Ó, kérlek ne növessz bajszot! |
00:09:58 |
Apád növesztett egyszer |
00:10:00 |
mintha egy patkány felmászott volna |
00:10:08 |
Tudod, nálad gyengébb emberek is |
00:10:14 |
Mennyi golyót kell kiszedjek belõled |
00:10:16 |
mielõtt újra megtanulsz élni? |
00:10:18 |
Tudod, abba tudod hagyni az |
00:10:23 |
Valaki aki összeszed és lábon tart. |
00:10:28 |
Malone? |
00:10:33 |
Nos, azt hiszem hálásnak kéne lennem. |
00:10:35 |
Ha nem lennének ezek a |
00:10:39 |
egyáltalán nem is látnálak. |
00:10:49 |
Holnap lesz a születésnapja. |
00:11:00 |
Uram, látnom kell |
00:11:14 |
Ha legközelebb megint lesz egy új fiú, |
00:11:16 |
mondjátok meg neki, hogy a nagy, |
00:11:23 |
Folt van ezen a városon. |
00:11:26 |
Mintha Isten erre járt volna, |
00:11:29 |
és rászart volna a |
00:11:34 |
Bár lehet, hogy te csináltad Szikla... |
00:11:36 |
Majdnem akkora vagy, mint tudod... |
00:11:41 |
Nem én voltam Fõnök. |
00:11:42 |
Nos, a lényeg az... |
00:11:44 |
hogy a város mintha |
00:11:47 |
és felépítés és rend nélkül |
00:11:54 |
Hallom Bajusz melója vérfürdõ lett. |
00:11:57 |
Kaptunk pár hívatlan vendéget és |
00:12:01 |
Nem. |
00:12:03 |
Kinél van? |
00:12:04 |
Malone. |
00:12:06 |
Malone? Csak egy ember? |
00:12:10 |
Nos, akkor kapd el |
00:12:12 |
Nos, ez nem olyan egyszerû, Fõnök. |
00:12:18 |
Azt mondják magánkopóból lett |
00:12:20 |
bérgyilkos azután, amit |
00:12:23 |
Megölték a feleségét... |
00:12:24 |
...a fiát, a bátyját... |
00:12:31 |
..a bátyja családját... |
00:12:35 |
...megpróbálták a génjeit is kiirtani. |
00:12:38 |
Azt mondják, mikor megtudta kik tették, |
00:12:44 |
aztán megette. |
00:12:46 |
Személy szerint alig |
00:12:52 |
Szikla, van valami ötleted, |
00:12:56 |
most, hogy nála van az a táska? |
00:12:58 |
Kinyitotta. |
00:12:59 |
Naná, hogy kinyitotta. És |
00:13:03 |
azt akarom, hogy Gyufaszál |
00:13:06 |
Van ezzel valami problémád? |
00:13:08 |
Fõnök, az az ürge egy szadista. |
00:13:10 |
Egy kis szadizmus még jól is jöhet. |
00:13:14 |
Ha már szadizmusról van szó |
00:13:18 |
A Marcangolónak? Látta |
00:13:26 |
Szikla, te egy gyilkos vagy. |
00:13:27 |
Te vagy a legvérengzõbb |
00:13:29 |
- ...és jól meg is fizetlek, ugye? |
00:13:33 |
Na de nem ezért csinálod |
00:13:37 |
A feleségem fel fog |
00:13:40 |
Akkor ameddig nekem dolgozol |
00:13:43 |
én fizetni fogom a kórházi számlákat. |
00:13:45 |
Valamit már a karrierem |
00:13:46 |
és azóta sem felejtettem el. |
00:13:49 |
Az emberek nagyon keményen |
00:13:54 |
De a szerelemért teljesen |
00:14:01 |
Megkeresem a Marcangolót. |
00:14:06 |
Malon arcát tedd rá |
00:14:08 |
Ébressz fel minden |
00:14:10 |
Azt akarom, hogy mindenki |
00:14:12 |
Öt millió dollárt. |
00:14:13 |
De ami a legfontosabb, |
00:14:18 |
Igen uram. |
00:14:26 |
Az egész, átütni a mellkason |
00:14:31 |
Az egész, átütni a mellkason |
00:14:35 |
lehetetlenné teszi, hogy megtette volna. |
00:14:38 |
Legközelebb kímélj meg a túlzásoktól. |
00:14:41 |
Igen uram. |
00:14:54 |
Te kurafi! Soha nem kopogsz? |
00:15:00 |
Mi ez? |
00:15:01 |
Csak én gondoltam úgy, |
00:15:03 |
azért, hogy megszerezzük ami a |
00:15:06 |
Csapda volt Murph. Tudták, hogy jövök. |
00:15:09 |
Kizárt. Kizárt. Nem lehetséges. |
00:15:12 |
Megcsináltam a házimat. Teljesen |
00:15:15 |
Csak te és a kuncsaft. |
00:15:17 |
Tudnom kell ki bérelt fel Murph. |
00:15:18 |
Tudod, hogy van egy szabályunk |
00:15:21 |
Senki nem tud semmit. |
00:15:26 |
Mit ér pár golyónyom a |
00:15:29 |
Mi volt a táskában? |
00:15:31 |
Kihagytad a részt, hogy |
00:15:34 |
Mi van veled? Soha |
00:15:35 |
Mi volt a táskában? |
00:15:37 |
A szeretet értelme volt Murph. |
00:15:45 |
Épp õt nézed. |
00:15:48 |
Evelyn, Malone, Malone, Evelyn. |
00:15:51 |
Csodás fickó. Ha épp |
00:15:54 |
Remélem az embere jobb az |
00:15:57 |
mert annyi biztos, |
00:15:59 |
Ja, nos, Evelyn, Malone |
00:16:02 |
belefutott egy kis bökkenõbe |
00:16:06 |
Azt mondta, hogy valamiféle csapda volt. |
00:16:10 |
Azért volt fizetve, hogy megszerezze |
00:16:12 |
- Mit csinált azzal ami benne volt? |
00:16:14 |
Tíz rosszfiú próbált |
00:16:17 |
Szóval ugorjunk oda, ahol |
00:16:19 |
Nem vagyok a húga. |
00:16:21 |
De a kuncsaft sem maga. |
00:16:23 |
Beszéljen, vagy a térdemre |
00:16:27 |
Ígéretek, ígéretek. |
00:16:29 |
Gondolod, hogy egy ilyen olcsó kiscsaj |
00:16:32 |
Öm, bocsásson meg Evelyn. Nincs |
00:16:36 |
Kussolj. |
00:16:37 |
Semmi baj, Murph. |
00:16:39 |
Nem várok jómodort egy beszélõ állattól. |
00:16:41 |
Ja, sokkal jobb vagyok |
00:16:43 |
És a vadászatban és |
00:16:46 |
Ezért fizetnek. |
00:16:47 |
Ok, a gorilla nyert. |
00:16:51 |
- Mi? |
00:16:53 |
Nézzék, csak annyit tudok, hogy fel |
00:16:56 |
Ma este. |
00:16:57 |
Kinek hölgyem? Kinek kell? |
00:17:02 |
Egy gorilla nem is értené. |
00:17:14 |
Mondtam valamit? |
00:17:18 |
Nézze... |
00:17:20 |
Náluk van a bátyám, Sammy. |
00:17:23 |
Kaptam egy levelet, hogy ha nem |
00:17:26 |
akkor meg fogják ölni. |
00:17:27 |
Hol? |
00:17:40 |
Hé szívem, ma estére már |
00:17:50 |
Hol vannak a szüleid? |
00:17:52 |
Szülõk? |
00:17:55 |
Gondolom itt hagytak. |
00:18:00 |
Egyes-egyedül. |
00:18:04 |
Te vagy nyaloka69? |
00:18:10 |
Elõször azt hittem |
00:18:13 |
De itt vagy. |
00:18:18 |
Tényleg itt vagy. |
00:18:24 |
Na és mit fogsz most csinálni? |
00:18:38 |
Ha rájönnek, hogy semmi |
00:18:40 |
Még azelõtt velem lesz a bátyja. |
00:18:42 |
Csak tartsa csukva. |
00:18:50 |
Ha közelebb érünk maga fog vezetni. |
00:18:52 |
Ok. |
00:19:12 |
Ez kapcsolja be a hangot. |
00:19:17 |
Ez a fényeket. |
00:19:21 |
És ettõl... |
00:19:23 |
mennek a lovacskák fel és le. |
00:19:30 |
Azt hittem arra ez való. |
00:19:40 |
Könnyebb lenne, ha kivennéd |
00:19:43 |
Még a végén útban lesz. Érted? |
00:19:49 |
Egyetértek. |
00:20:02 |
Ah, csinos, csinos nedves és csinos... |
00:21:16 |
Nálam van a táskád! |
00:21:21 |
Nálam van a táskád! |
00:21:58 |
Hol van a bátyám? |
00:22:03 |
Ó, Istenem! |
00:22:05 |
Sammy! |
00:22:10 |
Szeretem a gyengéket összevagdosni. |
00:22:13 |
Kérem. |
00:22:17 |
Malone! |
00:22:23 |
Sammy! Sammy! |
00:22:30 |
Franc! |
00:22:34 |
Ki kapott el? |
00:22:36 |
Ki kapott el? Ki? |
00:22:38 |
- Hugi. |
00:22:43 |
Fenébe. |
00:23:01 |
Figyellek. |
00:23:10 |
Malone?! |
00:23:14 |
Malone?! |
00:23:21 |
Evelyn?! |
00:23:28 |
Malone? |
00:23:33 |
- Hol a fenében van? |
00:23:36 |
Segíts. |
00:24:06 |
Merre? |
00:24:07 |
Ha látja magát, forduljon meg. |
00:24:08 |
Tûnjünk el innen. |
00:24:27 |
Két kérdés, hugi. |
00:24:29 |
Azt mondta, hogy le kellett |
00:24:31 |
különben megölik a bátyját. |
00:24:32 |
És most halott, magának köszönhetõen. |
00:24:34 |
Eleve, honnan tudta, |
00:24:36 |
A levél. |
00:24:37 |
És hogy találta meg |
00:24:40 |
Az is a levélben volt. |
00:24:41 |
Honann vette ezt az istenverte levelet? |
00:24:42 |
Az istenverte postaládámból. |
00:24:54 |
Hallgasson ide, hölgyem. |
00:24:56 |
Nemcsak, hogy majdnem |
00:24:57 |
de az esélyét is elvette tõlem, |
00:25:00 |
Arról nem is beszélve, |
00:25:01 |
Szóval, hacsak nincs |
00:25:03 |
az alatt a túlfodrászolt haja alatt, |
00:25:05 |
azt javasolnám, hogy |
00:25:06 |
Az életébõl? |
00:25:07 |
Azt mondta, hogy meg fogja |
00:25:10 |
Kiszállni. Kiszállni. |
00:25:12 |
És mégis hova menjek? |
00:25:13 |
Tessék. Fogjon egy taxit. |
00:25:15 |
Várjon. Nálam van a levél. |
00:25:24 |
Ki adta magának? |
00:25:25 |
Eddie a Sajt. Rögtön |
00:25:28 |
Miután ki kapta el Sammy-t? |
00:25:30 |
Kérdeztem Eddie-t. Még azt is mondtam |
00:25:36 |
Hölgyem, magának nem kell senkit |
00:25:40 |
- Mi? |
00:25:44 |
Tessék. |
00:25:45 |
Ne hagyjon itt. |
00:25:47 |
Kérem. Kérem! Malone! |
00:26:09 |
Gyufaszál. |
00:26:10 |
Minden kirabolt helyet le kell égetned? |
00:26:12 |
A disconak meg kellett volna |
00:26:17 |
Én csak segítek neki. |
00:26:19 |
Affene. |
00:26:36 |
Megölték Sammy-t. |
00:26:45 |
Nézze, öm, borzasztóan |
00:26:49 |
De nem maradhat itt. |
00:26:51 |
Szükségem van Malone-ra. |
00:26:53 |
Ha megölték Sammy-t, mit |
00:26:57 |
Kérem, Murph. Hol van? |
00:27:01 |
Nem mondhatom meg, hol van. |
00:27:03 |
Tudja, van egy egyszerû |
00:27:06 |
Ne kérdezz, ne beszélj. |
00:27:10 |
Malone. |
00:27:12 |
Nem, õ nem kopog. |
00:27:13 |
Emelet. |
00:27:18 |
Mit csinálsz itt? |
00:27:33 |
Nagyon sokáig fent vagy, Murph. |
00:27:34 |
Ja. Ja. |
00:27:36 |
Nos, épp csak rendszereztem |
00:27:40 |
Csodás péntek este, Szikla. |
00:27:42 |
Nem látok egy bélyeget sem. |
00:27:44 |
Mindig is ravasz voltál. |
00:27:47 |
Soha nem tudtalak becsapni. |
00:27:50 |
Mégis, egyszerûen nem |
00:27:52 |
Nem te rúgtál ki. Felmondtam. |
00:27:54 |
- Ó, tényleg? |
00:27:55 |
Valóban? Mert én mintha úgy |
00:27:58 |
és te azt mondtad, "Murph, |
00:28:01 |
mire én azt mondtam, "Persze, hogy |
00:28:04 |
Ez régiség? |
00:28:07 |
Én mondtam fel! |
00:28:14 |
Hol van Malone? |
00:28:15 |
Malone? Soha nem hallottam róla. |
00:28:18 |
Kérsz egy csésze teát? |
00:28:25 |
A következõ az arcod lesz. |
00:28:29 |
Namost, én meg Malone, |
00:28:32 |
Pont ahogy ti most. |
00:28:34 |
Szóval fogadni mernék, |
00:28:38 |
Hol van? |
00:28:44 |
Mi? |
00:28:47 |
Hol van? |
00:28:50 |
Genetikai selejt |
00:28:54 |
én megragadnám az |
00:28:58 |
inkább viselkedjünk kultúráltan. |
00:29:01 |
Látod, az élet nem mindig |
00:29:05 |
És mégis én mindig erkölcsi szabályként |
00:29:09 |
odafordítottam a másik orcámat |
00:29:12 |
Hogy a jó oldalát nézzem mindennek |
00:29:14 |
Különösképpen, mikor az |
00:29:18 |
Vagy a te esetedben a legmakacsabbra. |
00:29:20 |
Namost, mielõtt a dolgok |
00:29:24 |
úgy gondolnám, hogy nagyon kedves lenne |
00:29:29 |
Ok. Arra semmi szükség idebent, rendben? |
00:29:31 |
Mind üzletemberek vagyunk, igaz? |
00:29:34 |
Ok. Üzleteljünk kicsit Murph. |
00:29:36 |
Mit szólnál a kerozin üzlethez? |
00:29:38 |
Tudod ez egy nagyon becsapós anyag. |
00:29:41 |
Úgy néz ki, mint a |
00:29:46 |
Az egyetlen különbség, hogy ha a |
00:29:53 |
akkor pokolian tud égni. |
00:29:59 |
Ok, nem tudok semmit, rendben? |
00:30:01 |
Idejött, kiabálva |
00:30:02 |
a szeretet értelmérõl, hogy |
00:30:04 |
és aztán eltûnt a francba, |
00:30:07 |
A szeretet értelme. |
00:30:10 |
Egyszer volt, hol nem |
00:30:14 |
aki nagyon szeretett |
00:30:17 |
mert a tûz volt az õ |
00:30:21 |
de aztán a baleset után, |
00:30:22 |
megtanulta tisztelni a tüzet, Murph, |
00:30:25 |
mert a tûz, bár gyönyörû hajlamos |
00:30:29 |
Hatalmas és ha nem vigyázol |
00:30:35 |
Érted, amit mondok? |
00:30:37 |
Szóval, ahogy a ház leégett |
00:30:40 |
a kisfiú anyukája és |
00:30:43 |
Zene volt füleinek, |
00:30:49 |
állhatott a rossz kisfiú |
00:30:56 |
Tûz. |
00:31:01 |
Ok, a Compton és a Sycamore |
00:31:06 |
Sycamore és Compton. |
00:31:14 |
Köszi, Murph. |
00:31:17 |
Ó, most, hogy már barátok |
00:31:21 |
El tudnánk feledkezni errõl a |
00:31:25 |
Nagyon hiányzik anya és apa, tényleg. |
00:31:28 |
És az igazat megvallva még mindig |
00:31:32 |
Kezelés? |
00:31:33 |
Egy kennelben lenne a helyed |
00:32:26 |
Rendben. Hol vagy? |
00:32:31 |
Gyere ide. A doki szerint be kell |
00:32:39 |
Kis baszadék. Gyere ide. |
00:33:24 |
Ne üss meg megint, ok? |
00:33:26 |
Bármennyi maradt is a jóképûségembõl, |
00:33:29 |
Tudod ki vagyok én? |
00:33:30 |
Malone vagy. |
00:33:32 |
A családodat megölték és |
00:33:36 |
a puszta kezeddel. |
00:33:37 |
Elõfordul. |
00:33:38 |
Elõfordul, hogy a szemhéjukat varrom |
00:33:41 |
A mai napom elég szar volt, |
00:33:45 |
Ki csípte el Kicsi Sammy-t? |
00:33:48 |
Megölnek. Meg fognak ölni |
00:34:10 |
Mit mondtál? |
00:34:14 |
Jerry volt. Van egy kurvahotelje, |
00:34:18 |
Rendben? |
00:34:19 |
Õ küldte a pénzt. Õ írta a leveled. |
00:34:22 |
Jerry? Nem is tudtam, hogy tud írni. |
00:34:27 |
Malone!? |
00:34:30 |
Nem. |
00:34:32 |
Nem kapok levegõt. Nem kapok... |
00:34:36 |
Csönd. Semmi duma. |
00:34:50 |
Gyerünk már! |
00:34:57 |
Volt egy tervünk, ha valaha is |
00:35:00 |
A szomszédaink címét adjuk meg, érti? |
00:35:02 |
Így lesz elég idõ, hogy |
00:35:06 |
Adja ide a pisztolyt. |
00:35:08 |
Rendben. |
00:35:10 |
Gyerünk. |
00:35:12 |
Jó kislány. |
00:35:15 |
Várjunk csak. Ez Murph pisztolya. |
00:35:19 |
Tõlem kapta. Hogy a fenébe került...? |
00:35:23 |
Ó, a franc. |
00:35:24 |
Így van Malone. Megölték. |
00:35:28 |
Megölték, mert magát keresték. |
00:35:41 |
Nem tudom elfelejteni |
00:35:45 |
Mindenki meghal. Rá került a sor. |
00:35:53 |
Azok az emberek, akik megölték |
00:35:59 |
mind azt hiszik, hogy magával vagyok. |
00:36:02 |
Segítenie kell Malone. |
00:36:07 |
Scotch. |
00:36:14 |
Az ilyen jóféle |
00:36:17 |
de a körülményeket figyelembe |
00:36:20 |
hogy a történelem túlságosan el |
00:36:25 |
A szeretet értelme. |
00:36:27 |
Murph mondott róla valamit, mielõtt |
00:36:32 |
Mi az? |
00:36:36 |
Magányos dolog embert ölni. |
00:36:40 |
Ha egyszer elkezdi, |
00:36:43 |
ha egyszer megöl valakit |
00:36:49 |
...meghúzni a ravaszt életmóddá válik. |
00:36:54 |
Senki nem törõdik magával. |
00:36:56 |
Biztos benne? |
00:36:59 |
Meghúzza a ravaszt, és ezzel elkezd |
00:37:03 |
Minél magasabbra pakolja, annál |
00:37:07 |
Szóval, csak tovább |
00:37:12 |
Bumm. Bumm. |
00:37:16 |
Rideg világ ez, Evelyn. |
00:37:20 |
De én legalább tudom, hogy |
00:37:23 |
A scotch sokkal könnyebb, higgyen nekem. |
00:37:36 |
Nincs hatalmam az alkohol felett. |
00:37:47 |
Épp most pucoltam ki. |
00:37:50 |
Jó, hogy nem húzta meg a ravaszt. |
00:37:51 |
Nem akartam volna, hogy megalázza magát. |
00:37:56 |
Azt gondolom, hogy mikor |
00:37:59 |
több fül is hallotta, nem csak a magáéi. |
00:38:04 |
Francba. Sehol egy golyó. |
00:38:06 |
- Nyissa ki. |
00:38:09 |
Gondolja, hogy ez segít rajtunk? |
00:38:14 |
A fenébe. |
00:38:16 |
Ki az? |
00:38:20 |
Ok, ok, ok. |
00:38:25 |
Segíthetek? |
00:38:27 |
Malone. |
00:38:28 |
Szikla, mit keresel itt? |
00:38:32 |
Utoljára mondom, én léptem ki. |
00:38:39 |
Látom még mindig a |
00:38:42 |
Ja, soha nem állnék neki valaminek |
00:38:45 |
Mielõtt abbahagytam csináltam |
00:38:49 |
Borzalmas dolgokat. |
00:38:51 |
De azóta már sokmindent |
00:38:54 |
Te is meg tudnád csinálni. |
00:38:57 |
Az Y-ban találkozunk minden este. |
00:39:00 |
Nekem ott van anyám. |
00:39:02 |
Hol a táska? |
00:39:04 |
Anya, anya, anya. |
00:39:06 |
Ó, de jó lenne, ha lenne még anyám. |
00:39:11 |
Anyának tetszettél volna kedvesem. |
00:39:15 |
Nyam-nyam. |
00:39:17 |
Nyugi, blöki. |
00:39:19 |
Ezt inkább majd a hálószobában. |
00:39:21 |
A nevem Gyufaszál. |
00:39:24 |
Meg vagyok lepve, hogy |
00:39:26 |
tekintve, hogy mindketten |
00:39:28 |
akik a családjuk végzetének |
00:39:33 |
Ülj le, cica. |
00:39:36 |
Látod, a történet, amit |
00:39:39 |
hogy döntened kellett, ki haljon meg. |
00:39:41 |
A feleséged vagy a fiad. |
00:39:48 |
A pokolba Malone. Micsoda dilemma. |
00:39:51 |
És miután az asszonyt |
00:40:02 |
Ó, a pokolba, micsoda tragédia. |
00:40:06 |
Nyald ki a seggem. |
00:40:08 |
Ó Malone. Kétlem, hogy az |
00:40:12 |
Tudod, csak egy kevés érzékelés |
00:40:20 |
Hol szedted össze Pszichopata Fiút? |
00:40:22 |
Ki fizet neked egyáltalán? |
00:40:24 |
A magam ura vagyok, Malone. |
00:40:27 |
Pont, mint te. A magam ura |
00:40:31 |
Mi van, Murph nem volt elég jó neked? |
00:40:33 |
Nehezen lesz jó bárkinek |
00:40:36 |
Ez nem volt okos húzás |
00:40:39 |
Most ki kell hogy tépjem a szíved. |
00:40:41 |
Ne keverjük össze a tényeket, uraim. |
00:40:44 |
Nem ez a túlméretezett csomag volt, |
00:40:48 |
Nem. A lángok voltak. |
00:40:53 |
Füst. Hõség. Gyulladás. |
00:41:00 |
A táskáért jöttünk Malone. Hol van? |
00:41:02 |
Igen? Kinek kell? |
00:41:04 |
Nem érdekes kinek kell. |
00:41:07 |
Murph azt mondta, hogy |
00:41:09 |
Az is. |
00:41:10 |
Tudjuk, hogy kinyitottad és |
00:41:14 |
Szóval, hol van? |
00:41:20 |
Miért nem õt kérdezed? |
00:41:29 |
Nyugi, nagyfiú. |
00:41:30 |
Arra. Gyerünk. |
00:41:33 |
Hátra. Menj csak. |
00:41:35 |
Óvatosabb lennél? Most gyantáztattam |
00:41:38 |
Elnézést a kellemetlenségért. |
00:41:41 |
Menj csak. Ez az. |
00:41:45 |
Jöjjön. |
00:41:48 |
Gyerünk. Gyerünk. Lõni fogsz? Lõj csak. |
00:41:50 |
Nyomás. Nyomás. |
00:41:51 |
Gyerünk. Lõni fogsz? Lõj le. |
00:41:53 |
Ja, megtenném, de épp |
00:42:00 |
Tessék! Gyerünk! Gyerünk! |
00:42:06 |
Ó, a francba. |
00:42:08 |
Franc! |
00:42:10 |
Gyerünk! Gyerünk! |
00:42:11 |
Elnézést, hogy nem tudom, |
00:42:13 |
hogy kell megtölteni egy |
00:42:17 |
- Gyerünk! |
00:42:19 |
- A falhoz. |
00:42:22 |
Menjen vissza, uram! |
00:42:27 |
Ez meg mi? |
00:42:28 |
Nem fog örülni annak, |
00:42:33 |
Hé, hé, hé! Álljon meg ott... |
00:42:48 |
Tessék. Menjen el a |
00:42:53 |
Vegyen nekem fél liter whiskey-t. |
00:42:54 |
Ha problémáznak, mondja, hogy velem van. |
00:42:56 |
Jön? |
00:42:57 |
Ezek a srácok nem állnak |
00:42:58 |
Hullát csinálok belõlük. Menjen. |
00:43:00 |
Találkozzunk a Tradewinds |
00:43:28 |
Hol van? |
00:43:31 |
Hol van?! |
00:43:42 |
Zárva. |
00:43:43 |
Malone-nak lesz. Malone csaja vagyok. |
00:43:49 |
Malone? |
00:43:50 |
Igen, Malone. |
00:43:51 |
Whiskey. |
00:43:52 |
Igen, whiskey. |
00:44:14 |
Ó, Istenem. |
00:44:15 |
Csak a piát ne! |
00:44:19 |
Jöjjön Malone! Jöjjön! |
00:44:24 |
Malone! |
00:44:25 |
Ki tûzte ki a jutalmat |
00:44:28 |
Szopj le Malone. |
00:44:29 |
Miért kell nekik?! Az Istenit! |
00:44:32 |
Szopj le Malone! |
00:44:34 |
Gyerünk! |
00:44:36 |
Visszajövök azért a |
00:44:38 |
Miért nincs a szállodában? |
00:44:39 |
Maga nem vette észre, |
00:44:41 |
Ha azt mondom, csináljon |
00:45:08 |
Teljesen hülye? |
00:45:09 |
Innom kell egyet. |
00:45:11 |
Mindjárt jövök. |
00:45:33 |
Gyerünk! |
00:45:46 |
Szikla, csak egy feladatod |
00:45:49 |
Mi? Lassíts. |
00:45:52 |
Nem érdekel, ha rossz a hozzáállása. |
00:45:54 |
Nem arra kértelek, hogy |
00:45:57 |
hogy pakold be a kocsid csomagtartójába |
00:46:00 |
Nem, nem gondoltam volna, hogy egy |
00:46:05 |
Tartsd. Igen? |
00:46:09 |
Mi? Mi? |
00:46:10 |
Hogy érted, hogy ki |
00:46:12 |
Nincs vízuma? |
00:46:15 |
Soha nem is volt neki? |
00:46:16 |
Egyik csajnak sincs vízuma? |
00:46:18 |
Rohadtul igazad van, hogy ez rossz! |
00:46:20 |
Rohadt hosszú farok kéne, hogy az |
00:46:23 |
Ki a felelõs? |
00:46:25 |
Énekes Frankie? Biztos? |
00:46:27 |
Akkor derítsd ki! |
00:46:29 |
Szikla, hívj vissza öt perc múlva. |
00:46:32 |
Nem! Nem tudja kitépni |
00:46:45 |
Nem látod a táblát ember? |
00:46:48 |
Ebédelni mentem. |
00:46:49 |
Malone? |
00:46:51 |
Malone! Hogy francba vagy? |
00:46:53 |
Hogy hívjék azt, amikor |
00:46:55 |
Nasi? |
00:46:57 |
Izzadsz Jerry. Mi a baj? |
00:46:59 |
Csak én vagyok, régi jó haverod |
00:47:03 |
- Két ággyal. |
00:47:05 |
Nem tudom. Az? |
00:47:06 |
Mit mond az arca? |
00:47:07 |
Az arcom? |
00:47:10 |
Hé, látom, megszorultál, |
00:47:14 |
A legjobb szobámat adom. |
00:47:22 |
Mégis mit csinál régi |
00:47:23 |
ezzel a mordállyal? |
00:47:25 |
Talán tudja, hogy |
00:47:27 |
Ha Eddie-t elkapták, akkor talán |
00:47:31 |
egy Evelyn nevû lánynak. |
00:47:34 |
Kinek a fizetési |
00:47:36 |
Whitmore. Ok? Jézusom. |
00:47:39 |
Whitmore fizetett, hogy |
00:47:42 |
Whitmore. |
00:47:50 |
Tessék. Nézz valami |
00:48:05 |
Gyerünk. |
00:48:10 |
Jézusom, de beindultam. Kár, hogy |
00:48:13 |
Majd hívom, ha látok egyet. |
00:48:15 |
Miért foglalkozik vele? |
00:48:20 |
Füldugó? |
00:48:22 |
Én. A maga szobájában. |
00:48:27 |
Nincs idõnk aludni. Jerry |
00:48:30 |
hogy Whitmore bérelt fel, hogy |
00:48:33 |
ami azt jelenti, hogy |
00:48:34 |
A baj az, hogy senki nem tudja hol él. |
00:48:37 |
Évekkel ezelõtt leköltözött a föld alá. |
00:48:39 |
Istenverte vakond. Ki kell ásnunk. |
00:48:42 |
És mi van azzal, ami a táskában volt? |
00:48:45 |
Mit gondol, miért akarja annyira? |
00:48:47 |
Hagyjuk ezt. |
00:48:48 |
Whitmore egy csomó |
00:48:50 |
hogy elintézze, hogy |
00:48:51 |
Nem a magánál. |
00:48:53 |
Ne zavarja össze magát. |
00:48:55 |
Whitmore felhasználta, hogy |
00:48:57 |
Nem az volt a célja, hogy maga |
00:49:00 |
Mondtam már, a szeretet... |
00:49:03 |
Értelme? |
00:49:04 |
Lószart. |
00:49:05 |
Miért nem adja oda Whitmore-nak, |
00:49:07 |
mielõtt mégvalakinek baja esik? |
00:49:10 |
Egy rakás embernek lett baja |
00:49:12 |
Történetesen én voltam az elsõ. |
00:49:16 |
Úgy gondolja, hogy nagyon |
00:49:19 |
Maga is puha. Pont, mint mindenki más. |
00:49:24 |
Ha nem bánja, nagyon |
00:49:27 |
Mocskosabb éjszaka volt |
00:49:31 |
Pihenjen! Senki nem |
00:49:35 |
Néhány óra nem öl meg minket. |
00:50:34 |
Ó, hölgyeim ilyen teljesítménnyel |
00:50:37 |
busásan kiérdemelték, hogy itt |
00:50:40 |
Megérdemlik azt, amit a |
00:50:43 |
de mivel a magukéi már leestek, |
00:50:48 |
Hé, megjött a móka. |
00:50:57 |
Nos, nos, nos. Jó estét. |
00:51:00 |
Kurafi. |
00:51:02 |
Elnézést. |
00:51:04 |
Nagyszerû közönség. Rendben! |
00:51:06 |
Kezdjük el. És kezdjük szexisen. |
00:51:11 |
Ó, igen. |
00:51:15 |
Nos, jó éjt hölgyeim. |
00:51:18 |
Így van hölgyeim, jó éjszakát |
00:51:25 |
Itt az idõ... |
00:51:30 |
Ezt most én... |
00:51:34 |
Rendben, tudod mit? |
00:51:36 |
mert éppen embereket |
00:51:38 |
A vízumjaim. |
00:51:40 |
Mr. Whitmore? Ó, hello, |
00:51:47 |
Ja. Öö, mi? |
00:51:49 |
Hol a picsában vannak a vízumjaim? |
00:51:51 |
Nos... Én nem... Nem |
00:51:56 |
Most hallok elõször errõl. |
00:51:59 |
Nos, most tudtam meg, hogy eltûntek |
00:52:00 |
a raktárunkból múlt éjjel. |
00:52:02 |
Eközben, van ez a ribanc Brazíliából |
00:52:05 |
aki azt állítja, hogy adtál |
00:52:07 |
Nos, úgy értem, tudja, úgy értem |
00:52:12 |
Érti. Nem mintha nekem kurvázni |
00:52:16 |
Úgy értem, én egy dolgozó zenész vagyok. |
00:52:17 |
Potyognak, potyognak rám a |
00:52:20 |
Spéci horgásznadrágot kell viseljek, |
00:52:23 |
Dolgozó? |
00:52:25 |
Az egyetlen fizetõ melód, hogy |
00:52:27 |
Nos, ha nem nyúltad le õket, kibaszottul |
00:52:30 |
Vagy a golyóidat a segglyukadon |
00:52:33 |
Ok. |
00:52:38 |
Rendben, akkor fellépek a |
00:52:42 |
- Örömre szolgál. Kelj fel. |
00:52:44 |
Ha valakit hívni szeretne, |
00:52:45 |
Ok, csak hívja az ügynökömet. |
00:52:47 |
Rendben, viszlát- |
00:52:53 |
Jó éjt, hölgyeim. |
00:52:59 |
Hölgyeim, jó éjt. |
00:53:06 |
Ilyenkor érzem úgy, hogy inkább |
00:53:11 |
Nézd azokat a boldog hülyéket. |
00:53:13 |
Háromszáz dollár és egy órára királyok. |
00:53:20 |
Eközben én dollármilliókat költök évente |
00:53:24 |
egy rakás két bites bûnözõre |
00:53:27 |
akiktõl úgy érzem magam, mintha |
00:53:29 |
A jelenlevõk persze kivételek. |
00:53:36 |
Mi a franc bajod van? |
00:53:38 |
Azt ne mondd, hogy megbántottalak. |
00:53:41 |
Mostanában próbálom magamban |
00:53:47 |
Nem dolgozhatok magának tovább. |
00:53:50 |
A magam ura kell legyek. |
00:53:53 |
A saját hajóm kapitánya. |
00:53:56 |
Adjon hitelt a kórházi számlákra |
00:53:59 |
és én kamatostul vissza fogom fizetni. |
00:54:02 |
Elhiszed ezt a faszit? |
00:54:05 |
Egyszerû. És retteg a tûztõl. |
00:54:09 |
Ugye, Leslie? |
00:54:11 |
A nevem Szikla. |
00:54:13 |
Ó. |
00:54:14 |
Leslie. Szikla. Akármi |
00:54:16 |
Van egy mindkettõnk számára |
00:54:19 |
Csinálod, amit mondok, |
00:54:21 |
és én gondoskodom róla, hogy a nejed |
00:54:25 |
Hálásabbnak kéne lenned. |
00:54:27 |
Murph, tutira nem fizette a számláit. |
00:54:29 |
Elvesztesz engem, és a nõ elalszik. |
00:54:33 |
Mint egy lámpa. |
00:54:37 |
Hallom a orvosok azt |
00:54:40 |
a szegény nõ felépülésére. |
00:54:42 |
Nem, vissza fog jönni. |
00:54:43 |
Nem. Úgy hallottam, hogy agyhalott. |
00:54:48 |
Ne nézz rám így. |
00:54:49 |
Úgy értem, nem én voltam, |
00:54:52 |
Gyerekek! Elég legyen. |
00:54:54 |
A táska. Megtaláltátok? |
00:54:57 |
A Marcangoló megtalálta a vidámparkban, |
00:55:00 |
de üres volt. |
00:55:02 |
Nos, akkor menjtek, keressétek |
00:55:04 |
Majd kiverjük belõle. |
00:55:19 |
Malone! Kórházba kell mennie. |
00:55:22 |
Csúnyán vérzik. Jöjjön. |
00:55:25 |
Brockwood. |
00:55:26 |
- Malone? |
00:55:29 |
Hova? |
00:55:30 |
Brockwood Idõsek Otthona. Vigyen oda. |
00:55:35 |
Ok. |
00:55:40 |
Hé, megjött a móka. |
00:55:46 |
Ó istenem! Igen! Micsoda |
00:55:51 |
Köszönöm. Igen, köszönöm, köszönöm. |
00:55:53 |
Jó fiatalnak lenni. Úgy értem |
00:55:57 |
Vagy hé, életben lenni. Igazából |
00:56:01 |
Kicsit meleg van, nem? |
00:56:04 |
Hé, nem lehetne esetleg, |
00:56:07 |
Ez nem a Pink Floyd. |
00:56:10 |
Elég a fényekbõl! |
00:56:12 |
Süket anyaszomorító. |
00:56:15 |
Ok, kezdjük akkor. |
00:56:17 |
Merre? |
00:56:19 |
Szóval, cseréljünk tablettákat. |
00:56:21 |
Tekerjük fel az oxigént. Kezdjük el. |
00:56:24 |
És kezdjük szexisen. |
00:56:29 |
Nos, jó éjt hölgyeim. |
00:56:31 |
Ó! |
00:56:33 |
Hölgyeim, jó éjszakát |
00:56:40 |
Ó, ez nem lehet igaz. |
00:56:45 |
Elnézést. |
00:56:48 |
Ja, adja Whitmore-t. |
00:57:04 |
Nincs itt valahol egy |
00:57:08 |
Végzett? |
00:57:09 |
Ó! Veled van? |
00:57:12 |
Ja, egy kuncsaft anya. Csak ennyi. |
00:57:15 |
Jöjjön be, jöjjön be. |
00:57:16 |
Köszönöm. |
00:57:26 |
Mintha kicserélték volna. |
00:57:27 |
Ja, pont mint a maga alsónemûjét, |
00:57:32 |
Honnan ismeri a fiamat? |
00:57:34 |
Már mondtam anya. Kuncsaft. |
00:57:38 |
Murphy megbízója. |
00:57:39 |
Murphy volt megbízója. |
00:57:41 |
Amúgy igazából nem is |
00:57:43 |
Bonyolult. |
00:57:44 |
Azt hiszem õ tökéletes! |
00:57:48 |
Ittál? |
00:57:56 |
Mi bajod van? |
00:57:58 |
Különleges nap ez. Nem mintha |
00:58:03 |
Ó. |
00:58:09 |
Ó. |
00:58:17 |
Nem kellett volna. |
00:58:19 |
Nem is én voltam. |
00:58:20 |
Ez a legédesebb, legkedvesebb |
00:58:26 |
Ó, szereted anyát. |
00:58:27 |
Mondd velem! Szereted anyát! |
00:58:30 |
Tartsa idebent. Zárja be az ajtót. |
00:58:37 |
Hé. Hova lett a pacsirta? |
00:58:39 |
Nem tudom. Telefonált egyet, |
00:58:53 |
Még óvodás korában is szopni próbált. |
00:58:55 |
Úgy éreztem magam, mint |
00:58:59 |
Ó Malone! A barátod a |
00:59:03 |
Idillikusnak hangzik. Zöldülök |
00:59:08 |
Tedd le a fegyvert. |
00:59:11 |
Úgy ni. |
00:59:13 |
Most pedig add ide a szeretet |
00:59:21 |
Pont olyan csinos amilyennek |
00:59:29 |
Ok, anya. Menjünk. |
00:59:32 |
Gyere. |
00:59:34 |
Malone! Te felgyújtottad azt a férfit! |
00:59:37 |
Gyere anya! |
00:59:40 |
Malone. |
00:59:41 |
Ó, hû. Maga aztán nagy. |
00:59:45 |
Nem ütnél meg egy embert |
00:59:52 |
A kocsiba! |
00:59:53 |
Adj nekik, Malone! |
01:00:00 |
Szükségem van a szeretet értelmére! |
01:00:02 |
Hol van? Mi az? |
01:00:04 |
Kérdezd anyádat. |
01:00:32 |
Jól van? |
01:00:35 |
Indítsa a kocsit! Indítsa |
01:00:37 |
Ok! Ok, gyerünk! |
01:00:40 |
Gyerünk! Gyerünk! |
01:00:46 |
Gyere. |
01:00:48 |
Tudja hol van Poco Rio, |
01:00:51 |
- Tessék. |
01:00:53 |
Nem akarok olyan helyre menni, |
01:00:55 |
Anya, tessék. |
01:00:58 |
Élj úgy, mint egy királynõ. |
01:01:02 |
- Ezt meg miért kaptam? |
01:01:05 |
Szállj be a kocsiba. |
01:01:11 |
Tessék. Menjen! Menjen! |
01:01:16 |
Ja, ne aggódj miatta Maurice. |
01:01:18 |
Kiviszem én, te lusta anyaszomorító. |
01:01:22 |
Tony Bennettnek nem |
01:01:25 |
Nekem meg kell. |
01:01:33 |
Ó istenem. Hello, cukipofa. |
01:01:36 |
Nem láttalak még errefelé. |
01:01:38 |
Énekes Frankie, ugye? |
01:01:39 |
Ja, annak születtem kivéve |
01:01:42 |
Érted? Azt ki kell érdemelni. |
01:01:44 |
Szóval, nézd, öt rongyért |
01:01:48 |
ebben a mi csodás Egyesült |
01:01:50 |
Vagy, ha nincs annyi pénzed, |
01:01:53 |
akkor ki tudunk találni |
01:02:02 |
Malone. |
01:02:04 |
Hé. Ó, én... Õ nem egy...? |
01:02:08 |
Nemtom. Miért nem kérdezed tõle? |
01:02:11 |
Nem vagy egy...? |
01:02:13 |
Mit mond az orrod? |
01:02:15 |
Az orrom? |
01:02:16 |
Ja. |
01:02:27 |
- Kit hívtál Frankie? - |
01:02:47 |
Basszus! Ok! Ok! |
01:02:51 |
Állítsd meg a kocsit, te anyaszomorító! |
01:03:03 |
Hé! Állítsd meg a kocsit! |
01:03:09 |
Seggfej! |
01:03:15 |
Beszélek! |
01:03:23 |
Whitmore! Rendben? |
01:03:26 |
Whitmore! |
01:03:27 |
Istenem! Ezt nem hiszem el! |
01:03:29 |
Tudod, meg kell mondjam |
01:03:31 |
ér az a táska, rendben? |
01:03:33 |
És nem szeretném az egódat megsérteni, |
01:03:36 |
Úgy értem, Whitmore nyakig van |
01:03:40 |
ellopott vízumok, hadnagyocskák |
01:03:42 |
Rendben, szóval ez már nem állapot. |
01:03:44 |
Összehívott egy találkozót |
01:03:48 |
De a legelbaszottabb |
01:03:52 |
el akarja árulni. |
01:03:54 |
Hazudsz, Frankie? |
01:03:56 |
Hadd mondjak valamit. |
01:03:58 |
Whitmore, csak egyféleképpen |
01:04:00 |
Egy mérföld messzirõl is |
01:04:02 |
Ha nem kel át azon a hídon, |
01:04:04 |
Rendben, tudod hol énekelek, és |
01:04:08 |
Ó, borzalmas dolog lehet egykének lenni, |
01:04:11 |
minden nap a tiéd. |
01:04:13 |
A csaj nem egyke. |
01:04:15 |
Whitmore kinyírta a |
01:04:18 |
Sammy-nek nem volt húga. |
01:04:22 |
Mi van? |
01:04:29 |
Minden egyes szülinapján |
01:04:32 |
Tutibiztos, hogy nincs húga. |
01:04:35 |
Valaki felültetett, haver. |
01:04:41 |
Aranyhalad van. |
01:04:52 |
Mit mondott? |
01:04:55 |
Mit csinál? |
01:05:01 |
Mit csinál? |
01:05:02 |
Gyorsan vezetek. |
01:05:11 |
Malone, álljon meg! |
01:05:13 |
Ó, Istenem! |
01:05:23 |
Minden rosszat visszaszívok, |
01:05:25 |
Csak próbáltam okosan viselkedni. |
01:05:27 |
Ja, okos maga. Próbálja ki a fizikát, |
01:05:36 |
Miért engem bérelt fel, |
01:05:40 |
Meg akarta ölni a bátyámat. |
01:05:44 |
Sammy utolsó szava az volt, hogy |
01:05:47 |
Tudja miért? Mert maga nem az. |
01:05:53 |
Én talám túlélem. Maga biztosan nem. |
01:06:02 |
Beszéljen. He? |
01:06:05 |
Beszéljen! |
01:06:09 |
Beszéljen! |
01:06:11 |
Terhes vagyok! |
01:06:22 |
Ok, hölgyem, lökje. |
01:06:28 |
Whitmore a tengerentúlról |
01:06:32 |
A kedvenceit megtartja magának. |
01:06:36 |
De ha nem látja rajtad a lelkesedést, |
01:06:42 |
Ami azt jelenti, hogy |
01:06:45 |
a hátsó szobákba, a szexklubokba. |
01:06:49 |
Csináltam is egy darabig, amíg |
01:06:52 |
Rossz. Kinek? |
01:06:59 |
Whitmore gyerekének. |
01:07:03 |
Kicsi Sammy nem volt a |
01:07:06 |
Amikor Whitmore kirakott, |
01:07:08 |
Whitmore nem tudta. |
01:07:10 |
Szóval Sammy Whitmore-nak dolgozott? |
01:07:13 |
Sammy azt mondta, hogy Whitmore meg |
01:07:16 |
Miért? Mit akar tõlem? |
01:07:20 |
Sammy nem tudta, de azt mondta, |
01:07:24 |
akkor egyenesen Whitmore-hoz megy, |
01:07:25 |
szóval meggyõztem, hagyja hogy |
01:07:28 |
Whitmore rájött, szóval |
01:07:31 |
Kitaláltam a testvér történetet, |
01:07:34 |
Hol a pokolban van? Hol |
01:07:38 |
Krisztusom Malone, én csak a |
01:07:41 |
Honnan tudhatnám? |
01:07:43 |
Miért tette? |
01:07:47 |
Hogy találkozzam magával. |
01:07:49 |
Tetszik vagy sem, magának van hírneve. |
01:07:51 |
Ne, úgy értem, õszintén, miért? |
01:07:56 |
Mer' ki fogom nyírni Whitmore-t. |
01:07:58 |
Golyót fogok ereszteni a |
01:08:01 |
és szükségem van magára, |
01:08:03 |
- Senki nem öli meg |
01:08:05 |
- Mer' élve van rá szükségük. - Nem, |
01:08:10 |
A szeretet értelme miatt? |
01:08:15 |
Mi? Úgy gondolja, hogy egy magamfajta |
01:08:33 |
Nos... |
01:08:37 |
Hát ez aztán különleges volt. |
01:08:45 |
Magával mennék, de |
01:08:48 |
Nem hagyna élni, ha |
01:09:01 |
Mit csinál? |
01:09:03 |
- Jöjjön ide. |
01:09:05 |
Hagyjon békén, maga nyomorult! |
01:09:07 |
Malone, tegyen le! |
01:09:10 |
Tegyen le maga, rusnya, |
01:09:23 |
Mi van a zsarukkal? |
01:09:26 |
Ez a szalag azt jelenti, |
01:09:28 |
Vegye le rólam a kezét! |
01:09:30 |
Nyugi, szivi. |
01:09:32 |
Whitmore emberei talán nem olyan hülyék, |
01:09:34 |
hogy visszajöjjenek |
01:09:36 |
De egy bajban lévõ |
01:09:40 |
Ne már. |
01:09:41 |
Boldog? |
01:09:44 |
Túl szoros. Fáj. |
01:09:48 |
Mi van, ha ki kell mennem? |
01:09:51 |
Trágyázzon. |
01:09:52 |
Ne már! |
01:09:58 |
Csöndet. |
01:10:08 |
Soha nem hallottam Poco Rio-ról. |
01:10:17 |
Hé. |
01:10:41 |
Utálom a vidámparkokat. |
01:10:44 |
Ellenõrizd le! |
01:10:49 |
Whitmore szeretne elbeszélgetni arról, |
01:10:54 |
Talán segítene, ha meg is jelenne. |
01:10:56 |
Talán még mindig fúj rád, |
01:10:57 |
amiért Malone-hoz juttattad a táskát. |
01:10:59 |
Baszódjon meg Malone és |
01:11:02 |
Whitmore nincs tekintettel |
01:11:05 |
49%- om meg akarja mutatni |
01:11:08 |
szóval jobban teszi, ha nem csinál semmi |
01:11:10 |
Pont annyira gondoltad ezt komolyan, |
01:11:14 |
Whitmore-t átverni lett az új divat, |
01:11:17 |
de te vagy az egyetlen, |
01:11:31 |
Nem vagyunk egyedül. |
01:11:33 |
Tyû, gondolod, szépfiú? |
01:11:37 |
Hé ti hülyék, ellenõrizzétek... |
01:11:42 |
Ti ketten meg hová a francba mentek? |
01:11:45 |
- Megjött Whitmore. |
01:11:47 |
Ti ketten, keressétek meg Malone-t! |
01:11:50 |
Hé, Bajusz, most ugye baszakszol velünk? |
01:11:53 |
Csak, ha én vagyok felül. |
01:11:58 |
Hé! Whitmore! |
01:12:10 |
Hol a francban van Whitmore? |
01:12:13 |
Ok, elõször is, szeretném elmondani, |
01:12:15 |
Elkapott a vízumokkal. |
01:12:18 |
Õ... Nem szeretem az erõszakot. |
01:12:20 |
Énekes vagyok. |
01:12:22 |
Persze Frankie. Hol a fenében van? |
01:12:38 |
Néha szeretem a törzsi cuccokat. |
01:12:42 |
El is fáradtál? |
01:13:14 |
Mi a fene? |
01:14:11 |
Ki van ott hátul? |
01:14:22 |
Csak a szeretet értelme |
01:14:33 |
Csak a szeretet értelme |
01:14:53 |
Tudni akarod, hogy |
01:14:55 |
Sorba raktad az általanos |
01:15:20 |
Nagyon sok veszélyes |
01:15:25 |
Élvezted? |
01:15:27 |
Kiütést kapok magától hölgyem. |
01:15:31 |
Végül bosszút álltál azért, |
01:15:38 |
Úgy hallom, szereted a tündérmeséket. |
01:15:45 |
Egyszer volt, hol nem volt, volt |
01:15:51 |
és egy imádnivaló kisfia. |
01:15:55 |
De egy éjen, mikor Malone |
01:16:01 |
a meló otthon volt nála. |
01:16:06 |
Jól elszórakoztak a fiával, |
01:16:09 |
aztán a nõjével is. |
01:16:14 |
És mikor már belefáradtak... |
01:16:18 |
Bumm! Bumm! Bumm! Bumm! |
01:16:27 |
Nem igazság! |
01:16:30 |
Olyan boldog családod volt... |
01:16:34 |
... én meg egy randit |
01:16:39 |
Gondolod, hogy a személyiségem miatt? |
01:16:41 |
Ehh, inkább az arcod lehet az oka. |
01:16:52 |
Lányok... |
01:17:01 |
Tudod mit mondanak a tûzrõl? |
01:17:05 |
Hogy kellemes. |
01:17:06 |
Ah, Malone, annyira szánalmas. |
01:17:13 |
Még mindig nem tanultad |
01:17:18 |
Az újjászületését, ahogy |
01:17:25 |
Hagyjál ezzel a költõi szarsággal. |
01:17:29 |
Ó, de hát akkor nem lett volna |
01:17:36 |
És az egy nagyon magányos |
01:17:41 |
Hó, hó, ha, ha. |
01:17:43 |
Hû, Blöki, kicsit sok |
01:17:56 |
Játsszunk szépen, Malone-ka, rendben? |
01:18:02 |
Én megadom a plasztikai sebészem nevét. |
01:18:06 |
Te pedig elmondod, hogy |
01:18:11 |
Igen. Igen... |
01:18:15 |
Mit gondolsz, Malone-ka? |
01:18:20 |
Átadod a szeretet értelmét, |
01:18:27 |
Miért nem hívod meg Sziklát is? |
01:18:30 |
Ha tudtam volna, hogy mindhárman |
01:18:33 |
akkor mindenkit meghívok teára. |
01:18:34 |
Nézd a kezeimet, egy kicsit reszketnek. |
01:18:38 |
Úh, a motorikus készségek |
01:18:44 |
Hoppá. Ó. Ó. |
01:18:46 |
Bocsánat Malone-ka, a szép, |
01:18:51 |
Mintha csak saját akaratuk volna. |
01:18:55 |
Hoppá! Hoppácska! |
01:18:57 |
Hoppá! Ó, Malone-ka! Nagyon sajnálom! |
01:19:00 |
Hoppá megint, Malone-ka! |
01:19:03 |
És újra! És újra és újra és újra és újra |
01:19:06 |
és újra és újra és újra! |
01:19:08 |
Ó, mit szólnál egy italhoz |
01:19:13 |
Kiszáradtál. Ja. |
01:19:15 |
Tessék Malone. Hogy ízlik? |
01:19:22 |
Most pedig... da, da, da, da. |
01:19:30 |
Ne mozdulj. Ne mozdulj. |
01:19:35 |
Ebben a fényben, pont |
01:20:22 |
Mindig vedd el a fegyvert. |
01:20:25 |
Ropogós! Ó, ó, igen, igen! |
01:20:30 |
Szép, ropogós! |
01:20:33 |
Ó! |
01:20:37 |
Ha azt gondolod, hogy ez fájdalmas, |
01:20:40 |
képzeld mit mûvel Whitmore a nõddel. |
01:20:50 |
Égj el a pokolban, te segg. |
01:20:56 |
Franc. |
01:21:08 |
Mi a franc? |
01:21:25 |
Anya! Anya! |
01:21:28 |
Mi?! Mi?! |
01:21:29 |
Mit kiabálsz? Itt vagyok. |
01:21:32 |
Hol van Evelyn? |
01:21:34 |
Az egész helyet |
01:21:36 |
Nemtom. |
01:21:37 |
Elbóbiskoltam kicsit, aztán megint, |
01:21:40 |
aztán a harmadik már egész jó |
01:21:44 |
Különben meg, megetettem |
01:21:48 |
Az meg hogy a francba sikerült? |
01:21:49 |
Nos, téged is etetnem |
01:21:58 |
Kíváncsi vagyok, van-e az Anonim |
01:22:22 |
És még egy ok, amiért |
01:22:26 |
Ha még mindig innál, soha |
01:22:28 |
Namost, azt akarom, hogy |
01:22:32 |
Megértetted? A kunyhójához. A lakására. |
01:22:53 |
Mintha ismernének téged itt. |
01:23:02 |
Hello, Malone. |
01:23:04 |
Azt hittem már felhagyott |
01:23:07 |
A pokolba is, azt hittem |
01:23:12 |
Szóval ez a helyzet? |
01:23:15 |
Végig Whitmore besúgója volt. |
01:23:19 |
Mit ígért magának? |
01:23:20 |
Homokvárat? |
01:23:22 |
Valami sokkal tartósabbat. |
01:23:27 |
Nem rossz, ahhoz képest hogy |
01:23:32 |
Gyerünk szívem. Tegye le a fegyvert. |
01:23:35 |
Whitmore-t jött megölni, nem engem. |
01:23:37 |
Hol van? |
01:23:38 |
Virágot vesz. |
01:23:40 |
Attól a pillanattól kezdve, |
01:23:43 |
kettõs játékot játszott. |
01:23:45 |
Hazudott arról, hogy ügyfél, |
01:23:48 |
és azzal a hamis levéllel |
01:23:53 |
Elrabolva, mikor senki |
01:23:58 |
És Sammy, se a szeretõje, |
01:24:03 |
Csak egy bábu volt, pont mint én. |
01:24:07 |
A pokolba is, nem tudhatta, |
01:24:10 |
hacsak nem tudta pontosan mi is ez. |
01:24:12 |
Nem tudtam, hogy a fia |
01:24:18 |
Soha nem mondtam, hogy az volt. |
01:24:23 |
Felültetett. Idehozott. |
01:24:29 |
Talán nem voltam egyenes magával. |
01:24:31 |
Egyenes? Hölgyem maga |
01:24:35 |
Most pedig segíteni fog |
01:24:39 |
Hagytam, hogy megcsókoljon, nem? |
01:24:52 |
Nehéz téged megölni. |
01:24:59 |
A családom. |
01:25:00 |
A családod nem akar tõled semmit. |
01:25:04 |
De ezt már amúgy is tudod. Ugye, Malone? |
01:25:08 |
Malone családja halott, Fõnök. |
01:25:12 |
Igen. |
01:25:14 |
Beszélgessünk az elefántról |
01:25:17 |
Beszélgessünk a szeretet értelmérõl. |
01:25:21 |
Az volna a szeretet értelme? |
01:25:25 |
Malona családja életben van. |
01:25:27 |
Csak kitalálta azokat a történeteket, |
01:25:30 |
Látod, õ tudja, hogy a |
01:25:32 |
annak ha bántani akarunk |
01:25:35 |
szóval évekkel ezelõtt elkezdte |
01:25:38 |
De egy nap megjelentél és |
01:25:42 |
Még csak egy üzenettel sem |
01:25:45 |
Vagy csak túl részeg |
01:25:49 |
Az az igazság, hogy neked |
01:25:53 |
mint te nekik. |
01:25:54 |
Talán így van. De ha nem bizonyítod be, |
01:25:58 |
hogy a családom biztonságban |
01:26:04 |
Ennyit senki nem ér nekem. |
01:26:11 |
Fogd le, Szikla. |
01:26:13 |
Szikla, hallasz? |
01:26:24 |
Rendben Whitmore, szóval elkaptál. |
01:26:28 |
Minek a nagy felfordulás, |
01:26:33 |
Már el is végezted a feladatod. |
01:26:38 |
Tudod, kicsináltál mindenkit, |
01:26:43 |
így végre szabadon törvényessé |
01:26:48 |
Basszus! |
01:26:50 |
A megbecsülést nem tudod megvenni, |
01:26:52 |
de mindenkit megölhetsz, aki tud |
01:27:03 |
A teljes szervezetemet kinyírtad, |
01:27:06 |
a szerencsétlen |
01:27:09 |
betörtél szerény hajlékomba, |
01:27:12 |
és még életem szerelmét is megölted. |
01:27:16 |
Most pedig a hullád lesz a bûnbak. |
01:27:33 |
Nehéz téged megölni. |
01:27:37 |
De szerencsémre a nehéz nem |
01:27:46 |
A feleségem már nincs köztünk, |
01:27:50 |
Szikla! |
01:27:52 |
Felmondok! |
01:28:08 |
A fiad kedvenc játéka. |
01:28:12 |
Akarod tudni, hol vannak? |
01:28:15 |
Biztonságban vannak, esküszöm. |
01:28:35 |
A többi számot is megkapod, ha már |
01:28:40 |
Hallod? |
01:28:43 |
Mit? Mit hallok? |
01:28:45 |
Hazugságokat. |
01:29:09 |
Zsaroló kurafi. |
01:29:16 |
Nos... |
01:29:20 |
Arra, hogy nem haltunk meg. |
01:29:27 |
Ehh, megvannak az okaim. |
01:29:32 |
Nekem nem. |
01:29:44 |
Viszlát, szívem. |
01:29:48 |
Malone! |
01:29:53 |
Szóval igazából senkinek |
01:29:57 |
Reméljük, hogy soha nem |
01:30:10 |
Kérem dobjon be 25 centet |
01:30:12 |
Sajnáljuk a hívás sikertelen volt. |
01:30:15 |
Kérem, ellenõrizze a |
01:30:18 |
vagy kérje a kezelõ sgítségét. |
01:30:21 |
A hívott szám nem elérhetõ. |
01:30:24 |
Kérem dobjon be 1,25 dollárt |
01:30:26 |
Kérem gyõzödjön meg... |
01:30:32 |
Információ, miben segíthetek? |
01:30:45 |
Sajnálom, nem veszik fel. |
01:30:53 |
Hallo? Anya? |
01:30:57 |
Hallo? Hallo? |
01:31:00 |
Ki az? |
01:31:02 |
Hallo? |
01:31:06 |
Hallo? Malone? Te vagy |
01:31:15 |
Te vagy az? |
01:31:17 |
Kérlek Malone. Te vagy az? Hallo? |