Give em Hell Malone

hu
00:00:57 Golyót kapni sosem könnyû.
00:01:01 A golyók fájni tudnak. Nagyon.
00:01:05 Ha simán átmennek rajtad, az nem gond.
00:01:07 Az sima ügy. Mocskos és hamar vége van.
00:01:17 Néha elrendezik magukat.
00:01:19 Néha segítség kell nekik.
00:01:26 De ha lepattannak egy csontról,
00:01:30 hajlamosak pattogni
00:01:32 mint a dobókockák a pohárban.
00:01:34 Ha megkéselnek, az sem jobb.
00:01:37 Még akkor sem, ha profival van dolgod.
00:01:38 Olyannal, aki elvágja
00:01:41 Egy kést átszúr a szíveden.
00:01:42 Szerencséd lesz, ha leoltják
00:02:10 A vicces dolog az,
00:02:12 hogy néha ezek a piti
00:02:16 Anélkül, hogy tudnának róla.
00:02:29 A nevem Malone.
00:02:31 Az én munkámban elõbb kell
00:02:33 és elõbb lõnöd mint, hogy megkéseljenk,
00:02:35 mert csak egy aranyszabály van
00:02:40 Ha meghaltál, úgy is maradsz.
00:02:42 Ó bassza meg!
00:02:46 Ok, ok, ok! Te nyertél!
00:02:50 Rendben?
00:02:51 Hé, figyelj. Itt a pisztolyom, rendben?
00:02:53 A tiéd lehet. Kijövök, szóval ne lõj!
00:02:59 Ne lõj!
00:03:03 Figyelj, itt a pisztolyom.
00:03:11 Frankó vagyok, ember. Rendben?
00:03:18 Frankó vagyok.
00:03:25 Frankó, mi?
00:03:45 Enyém! Viszlát a pokolban.
00:03:48 Franc!
00:03:56 Nálam a táska, nálam a táska!
00:04:00 Bassza meg!
00:04:33 Néhány embert nehezebb
00:04:36 Szerencsére, én a nehezebb
00:04:59 Bassza meg. Francba.
00:05:07 Hé! Sétálj tovább alkesz!
00:05:16 Kibaszott alkesz!
00:05:20 Sétálj csak!
00:05:32 Rózsaszín? Istenverte rózsaszín.
00:05:37 Ta-da!
00:05:41 Istenem, Malone!
00:05:52 Ne aggódj kölyök.
00:07:17 Köszönöm.
00:07:18 A kulcsaid, kölyök.
00:07:54 Próbáljon nem üvöltözni.
00:08:00 Nézze, tudom, hogy milliónyi nõ
00:08:02 néz most minket.
00:08:03 Randira hívja õket az a srác
00:08:07 De mindannyian annyira
00:08:09 egy két óra hosszú randin valakivel
00:08:12 Mi a megfelelõ illemszabály, hogy
00:08:14 lerázz valakit manapság?
00:08:17 Hû. Nos a megfelelelõ illemszabály...
00:08:19 Anya?
00:08:20 Miért, miért kiabálsz? Itt vagyok.
00:08:27 Hello, anya.
00:08:28 Malone!
00:08:30 Hello, anya.
00:08:32 Ne ilyen erõsen anya.
00:08:35 A múlt héten kellett volna jönnöd.
00:08:38 Esther unokája itt volt.
00:08:42 Hû. Pokoli jól tudod eladni a lányokat.
00:08:44 Talán hirdetéseket kéne írnod.
00:08:46 Talán fogok is. Nem mintha
00:08:48 Szörnyen nézel ki.
00:08:49 Mit csináltál? Megint verekedtél?
00:08:51 A verekedés az, amikor a
00:08:54 Ó, már 6 éves korod óta
00:08:56 Verekedés a játszótéren.
00:08:59 - Ah, csak ártani ne.
00:09:01 - Nyugi. Hé, anya.
00:09:04 Kösd be a cipõfûzõdet.
00:09:05 Hé, anya. Ugyan. Megérdemlem.
00:09:07 Egy pofont, azt
00:09:10 Most pedig mondd velem. Elismerem,
00:09:13 Elismerem, hogy nincs
00:09:15 És az életem kezelhetetlenné vált.
00:09:17 Látod mennyire kezelhetetlen az életed?
00:09:26 Nem tudod mid van, amíg
00:09:29 Ha nem lennél ennyire keményfejû
00:09:32 Mondd még egyszer anya.
00:09:34 Keményfejû vagy. Ez családi átok.
00:09:37 Ó nem. Azelõtt.
00:09:39 Nem tudod mid van amíg el nem veszted?
00:09:41 Most éppen az enyém.
00:09:43 Miért voltak képesek azok
00:09:45 Ne motyogj Malone. Úgy hangzik
00:09:49 Miért ugranál ki egy ablakon?
00:09:51 Kiugrottál egy ablakon?
00:09:53 Nem anya. Egy bajszos pasas.
00:09:55 Ó, kérlek ne növessz bajszot!
00:09:58 Apád növesztett egyszer
00:10:00 mintha egy patkány felmászott volna
00:10:08 Tudod, nálad gyengébb emberek is
00:10:14 Mennyi golyót kell kiszedjek belõled
00:10:16 mielõtt újra megtanulsz élni?
00:10:18 Tudod, abba tudod hagyni az
00:10:23 Valaki aki összeszed és lábon tart.
00:10:28 Malone?
00:10:33 Nos, azt hiszem hálásnak kéne lennem.
00:10:35 Ha nem lennének ezek a
00:10:39 egyáltalán nem is látnálak.
00:10:49 Holnap lesz a születésnapja.
00:11:00 Uram, látnom kell
00:11:14 Ha legközelebb megint lesz egy új fiú,
00:11:16 mondjátok meg neki, hogy a nagy,
00:11:23 Folt van ezen a városon.
00:11:26 Mintha Isten erre járt volna,
00:11:29 és rászart volna a
00:11:34 Bár lehet, hogy te csináltad Szikla...
00:11:36 Majdnem akkora vagy, mint tudod...
00:11:41 Nem én voltam Fõnök.
00:11:42 Nos, a lényeg az...
00:11:44 hogy a város mintha
00:11:47 és felépítés és rend nélkül
00:11:54 Hallom Bajusz melója vérfürdõ lett.
00:11:57 Kaptunk pár hívatlan vendéget és
00:12:01 Nem.
00:12:03 Kinél van?
00:12:04 Malone.
00:12:06 Malone? Csak egy ember?
00:12:10 Nos, akkor kapd el
00:12:12 Nos, ez nem olyan egyszerû, Fõnök.
00:12:18 Azt mondják magánkopóból lett
00:12:20 bérgyilkos azután, amit
00:12:23 Megölték a feleségét...
00:12:24 ...a fiát, a bátyját...
00:12:31 ..a bátyja családját...
00:12:35 ...megpróbálták a génjeit is kiirtani.
00:12:38 Azt mondják, mikor megtudta kik tették,
00:12:44 aztán megette.
00:12:46 Személy szerint alig
00:12:52 Szikla, van valami ötleted,
00:12:56 most, hogy nála van az a táska?
00:12:58 Kinyitotta.
00:12:59 Naná, hogy kinyitotta. És
00:13:03 azt akarom, hogy Gyufaszál
00:13:06 Van ezzel valami problémád?
00:13:08 Fõnök, az az ürge egy szadista.
00:13:10 Egy kis szadizmus még jól is jöhet.
00:13:14 Ha már szadizmusról van szó
00:13:18 A Marcangolónak? Látta
00:13:26 Szikla, te egy gyilkos vagy.
00:13:27 Te vagy a legvérengzõbb
00:13:29 - ...és jól meg is fizetlek, ugye?
00:13:33 Na de nem ezért csinálod
00:13:37 A feleségem fel fog
00:13:40 Akkor ameddig nekem dolgozol
00:13:43 én fizetni fogom a kórházi számlákat.
00:13:45 Valamit már a karrierem
00:13:46 és azóta sem felejtettem el.
00:13:49 Az emberek nagyon keményen
00:13:54 De a szerelemért teljesen
00:14:01 Megkeresem a Marcangolót.
00:14:06 Malon arcát tedd rá
00:14:08 Ébressz fel minden
00:14:10 Azt akarom, hogy mindenki
00:14:12 Öt millió dollárt.
00:14:13 De ami a legfontosabb,
00:14:18 Igen uram.
00:14:26 Az egész, átütni a mellkason
00:14:31 Az egész, átütni a mellkason
00:14:35 lehetetlenné teszi, hogy megtette volna.
00:14:38 Legközelebb kímélj meg a túlzásoktól.
00:14:41 Igen uram.
00:14:54 Te kurafi! Soha nem kopogsz?
00:15:00 Mi ez?
00:15:01 Csak én gondoltam úgy,
00:15:03 azért, hogy megszerezzük ami a
00:15:06 Csapda volt Murph. Tudták, hogy jövök.
00:15:09 Kizárt. Kizárt. Nem lehetséges.
00:15:12 Megcsináltam a házimat. Teljesen
00:15:15 Csak te és a kuncsaft.
00:15:17 Tudnom kell ki bérelt fel Murph.
00:15:18 Tudod, hogy van egy szabályunk
00:15:21 Senki nem tud semmit.
00:15:26 Mit ér pár golyónyom a
00:15:29 Mi volt a táskában?
00:15:31 Kihagytad a részt, hogy
00:15:34 Mi van veled? Soha
00:15:35 Mi volt a táskában?
00:15:37 A szeretet értelme volt Murph.
00:15:45 Épp õt nézed.
00:15:48 Evelyn, Malone, Malone, Evelyn.
00:15:51 Csodás fickó. Ha épp
00:15:54 Remélem az embere jobb az
00:15:57 mert annyi biztos,
00:15:59 Ja, nos, Evelyn, Malone
00:16:02 belefutott egy kis bökkenõbe
00:16:06 Azt mondta, hogy valamiféle csapda volt.
00:16:10 Azért volt fizetve, hogy megszerezze
00:16:12 - Mit csinált azzal ami benne volt?
00:16:14 Tíz rosszfiú próbált
00:16:17 Szóval ugorjunk oda, ahol
00:16:19 Nem vagyok a húga.
00:16:21 De a kuncsaft sem maga.
00:16:23 Beszéljen, vagy a térdemre
00:16:27 Ígéretek, ígéretek.
00:16:29 Gondolod, hogy egy ilyen olcsó kiscsaj
00:16:32 Öm, bocsásson meg Evelyn. Nincs
00:16:36 Kussolj.
00:16:37 Semmi baj, Murph.
00:16:39 Nem várok jómodort egy beszélõ állattól.
00:16:41 Ja, sokkal jobb vagyok
00:16:43 És a vadászatban és
00:16:46 Ezért fizetnek.
00:16:47 Ok, a gorilla nyert.
00:16:51 - Mi?
00:16:53 Nézzék, csak annyit tudok, hogy fel
00:16:56 Ma este.
00:16:57 Kinek hölgyem? Kinek kell?
00:17:02 Egy gorilla nem is értené.
00:17:14 Mondtam valamit?
00:17:18 Nézze...
00:17:20 Náluk van a bátyám, Sammy.
00:17:23 Kaptam egy levelet, hogy ha nem
00:17:26 akkor meg fogják ölni.
00:17:27 Hol?
00:17:40 Hé szívem, ma estére már
00:17:50 Hol vannak a szüleid?
00:17:52 Szülõk?
00:17:55 Gondolom itt hagytak.
00:18:00 Egyes-egyedül.
00:18:04 Te vagy nyaloka69?
00:18:10 Elõször azt hittem
00:18:13 De itt vagy.
00:18:18 Tényleg itt vagy.
00:18:24 Na és mit fogsz most csinálni?
00:18:38 Ha rájönnek, hogy semmi
00:18:40 Még azelõtt velem lesz a bátyja.
00:18:42 Csak tartsa csukva.
00:18:50 Ha közelebb érünk maga fog vezetni.
00:18:52 Ok.
00:19:12 Ez kapcsolja be a hangot.
00:19:17 Ez a fényeket.
00:19:21 És ettõl...
00:19:23 mennek a lovacskák fel és le.
00:19:30 Azt hittem arra ez való.
00:19:40 Könnyebb lenne, ha kivennéd
00:19:43 Még a végén útban lesz. Érted?
00:19:49 Egyetértek.
00:20:02 Ah, csinos, csinos nedves és csinos...
00:21:16 Nálam van a táskád!
00:21:21 Nálam van a táskád!
00:21:58 Hol van a bátyám?
00:22:03 Ó, Istenem!
00:22:05 Sammy!
00:22:10 Szeretem a gyengéket összevagdosni.
00:22:13 Kérem.
00:22:17 Malone!
00:22:23 Sammy! Sammy!
00:22:30 Franc!
00:22:34 Ki kapott el?
00:22:36 Ki kapott el? Ki?
00:22:38 - Hugi.
00:22:43 Fenébe.
00:23:01 Figyellek.
00:23:10 Malone?!
00:23:14 Malone?!
00:23:21 Evelyn?!
00:23:28 Malone?
00:23:33 - Hol a fenében van?
00:23:36 Segíts.
00:24:06 Merre?
00:24:07 Ha látja magát, forduljon meg.
00:24:08 Tûnjünk el innen.
00:24:27 Két kérdés, hugi.
00:24:29 Azt mondta, hogy le kellett
00:24:31 különben megölik a bátyját.
00:24:32 És most halott, magának köszönhetõen.
00:24:34 Eleve, honnan tudta,
00:24:36 A levél.
00:24:37 És hogy találta meg
00:24:40 Az is a levélben volt.
00:24:41 Honann vette ezt az istenverte levelet?
00:24:42 Az istenverte postaládámból.
00:24:54 Hallgasson ide, hölgyem.
00:24:56 Nemcsak, hogy majdnem
00:24:57 de az esélyét is elvette tõlem,
00:25:00 Arról nem is beszélve,
00:25:01 Szóval, hacsak nincs
00:25:03 az alatt a túlfodrászolt haja alatt,
00:25:05 azt javasolnám, hogy
00:25:06 Az életébõl?
00:25:07 Azt mondta, hogy meg fogja
00:25:10 Kiszállni. Kiszállni.
00:25:12 És mégis hova menjek?
00:25:13 Tessék. Fogjon egy taxit.
00:25:15 Várjon. Nálam van a levél.
00:25:24 Ki adta magának?
00:25:25 Eddie a Sajt. Rögtön
00:25:28 Miután ki kapta el Sammy-t?
00:25:30 Kérdeztem Eddie-t. Még azt is mondtam
00:25:36 Hölgyem, magának nem kell senkit
00:25:40 - Mi?
00:25:44 Tessék.
00:25:45 Ne hagyjon itt.
00:25:47 Kérem. Kérem! Malone!
00:26:09 Gyufaszál.
00:26:10 Minden kirabolt helyet le kell égetned?
00:26:12 A disconak meg kellett volna
00:26:17 Én csak segítek neki.
00:26:19 Affene.
00:26:36 Megölték Sammy-t.
00:26:45 Nézze, öm, borzasztóan
00:26:49 De nem maradhat itt.
00:26:51 Szükségem van Malone-ra.
00:26:53 Ha megölték Sammy-t, mit
00:26:57 Kérem, Murph. Hol van?
00:27:01 Nem mondhatom meg, hol van.
00:27:03 Tudja, van egy egyszerû
00:27:06 Ne kérdezz, ne beszélj.
00:27:10 Malone.
00:27:12 Nem, õ nem kopog.
00:27:13 Emelet.
00:27:18 Mit csinálsz itt?
00:27:33 Nagyon sokáig fent vagy, Murph.
00:27:34 Ja. Ja.
00:27:36 Nos, épp csak rendszereztem
00:27:40 Csodás péntek este, Szikla.
00:27:42 Nem látok egy bélyeget sem.
00:27:44 Mindig is ravasz voltál.
00:27:47 Soha nem tudtalak becsapni.
00:27:50 Mégis, egyszerûen nem
00:27:52 Nem te rúgtál ki. Felmondtam.
00:27:54 - Ó, tényleg?
00:27:55 Valóban? Mert én mintha úgy
00:27:58 és te azt mondtad, "Murph,
00:28:01 mire én azt mondtam, "Persze, hogy
00:28:04 Ez régiség?
00:28:07 Én mondtam fel!
00:28:14 Hol van Malone?
00:28:15 Malone? Soha nem hallottam róla.
00:28:18 Kérsz egy csésze teát?
00:28:25 A következõ az arcod lesz.
00:28:29 Namost, én meg Malone,
00:28:32 Pont ahogy ti most.
00:28:34 Szóval fogadni mernék,
00:28:38 Hol van?
00:28:44 Mi?
00:28:47 Hol van?
00:28:50 Genetikai selejt
00:28:54 én megragadnám az
00:28:58 inkább viselkedjünk kultúráltan.
00:29:01 Látod, az élet nem mindig
00:29:05 És mégis én mindig erkölcsi szabályként
00:29:09 odafordítottam a másik orcámat
00:29:12 Hogy a jó oldalát nézzem mindennek
00:29:14 Különösképpen, mikor az
00:29:18 Vagy a te esetedben a legmakacsabbra.
00:29:20 Namost, mielõtt a dolgok
00:29:24 úgy gondolnám, hogy nagyon kedves lenne
00:29:29 Ok. Arra semmi szükség idebent, rendben?
00:29:31 Mind üzletemberek vagyunk, igaz?
00:29:34 Ok. Üzleteljünk kicsit Murph.
00:29:36 Mit szólnál a kerozin üzlethez?
00:29:38 Tudod ez egy nagyon becsapós anyag.
00:29:41 Úgy néz ki, mint a
00:29:46 Az egyetlen különbség, hogy ha a
00:29:53 akkor pokolian tud égni.
00:29:59 Ok, nem tudok semmit, rendben?
00:30:01 Idejött, kiabálva
00:30:02 a szeretet értelmérõl, hogy
00:30:04 és aztán eltûnt a francba,
00:30:07 A szeretet értelme.
00:30:10 Egyszer volt, hol nem
00:30:14 aki nagyon szeretett
00:30:17 mert a tûz volt az õ
00:30:21 de aztán a baleset után,
00:30:22 megtanulta tisztelni a tüzet, Murph,
00:30:25 mert a tûz, bár gyönyörû hajlamos
00:30:29 Hatalmas és ha nem vigyázol
00:30:35 Érted, amit mondok?
00:30:37 Szóval, ahogy a ház leégett
00:30:40 a kisfiú anyukája és
00:30:43 Zene volt füleinek,
00:30:49 állhatott a rossz kisfiú
00:30:56 Tûz.
00:31:01 Ok, a Compton és a Sycamore
00:31:06 Sycamore és Compton.
00:31:14 Köszi, Murph.
00:31:17 Ó, most, hogy már barátok
00:31:21 El tudnánk feledkezni errõl a
00:31:25 Nagyon hiányzik anya és apa, tényleg.
00:31:28 És az igazat megvallva még mindig
00:31:32 Kezelés?
00:31:33 Egy kennelben lenne a helyed
00:32:26 Rendben. Hol vagy?
00:32:31 Gyere ide. A doki szerint be kell
00:32:39 Kis baszadék. Gyere ide.
00:33:24 Ne üss meg megint, ok?
00:33:26 Bármennyi maradt is a jóképûségembõl,
00:33:29 Tudod ki vagyok én?
00:33:30 Malone vagy.
00:33:32 A családodat megölték és
00:33:36 a puszta kezeddel.
00:33:37 Elõfordul.
00:33:38 Elõfordul, hogy a szemhéjukat varrom
00:33:41 A mai napom elég szar volt,
00:33:45 Ki csípte el Kicsi Sammy-t?
00:33:48 Megölnek. Meg fognak ölni
00:34:10 Mit mondtál?
00:34:14 Jerry volt. Van egy kurvahotelje,
00:34:18 Rendben?
00:34:19 Õ küldte a pénzt. Õ írta a leveled.
00:34:22 Jerry? Nem is tudtam, hogy tud írni.
00:34:27 Malone!?
00:34:30 Nem.
00:34:32 Nem kapok levegõt. Nem kapok...
00:34:36 Csönd. Semmi duma.
00:34:50 Gyerünk már!
00:34:57 Volt egy tervünk, ha valaha is
00:35:00 A szomszédaink címét adjuk meg, érti?
00:35:02 Így lesz elég idõ, hogy
00:35:06 Adja ide a pisztolyt.
00:35:08 Rendben.
00:35:10 Gyerünk.
00:35:12 Jó kislány.
00:35:15 Várjunk csak. Ez Murph pisztolya.
00:35:19 Tõlem kapta. Hogy a fenébe került...?
00:35:23 Ó, a franc.
00:35:24 Így van Malone. Megölték.
00:35:28 Megölték, mert magát keresték.
00:35:41 Nem tudom elfelejteni
00:35:45 Mindenki meghal. Rá került a sor.
00:35:53 Azok az emberek, akik megölték
00:35:59 mind azt hiszik, hogy magával vagyok.
00:36:02 Segítenie kell Malone.
00:36:07 Scotch.
00:36:14 Az ilyen jóféle
00:36:17 de a körülményeket figyelembe
00:36:20 hogy a történelem túlságosan el
00:36:25 A szeretet értelme.
00:36:27 Murph mondott róla valamit, mielõtt
00:36:32 Mi az?
00:36:36 Magányos dolog embert ölni.
00:36:40 Ha egyszer elkezdi,
00:36:43 ha egyszer megöl valakit
00:36:49 ...meghúzni a ravaszt életmóddá válik.
00:36:54 Senki nem törõdik magával.
00:36:56 Biztos benne?
00:36:59 Meghúzza a ravaszt, és ezzel elkezd
00:37:03 Minél magasabbra pakolja, annál
00:37:07 Szóval, csak tovább
00:37:12 Bumm. Bumm.
00:37:16 Rideg világ ez, Evelyn.
00:37:20 De én legalább tudom, hogy
00:37:23 A scotch sokkal könnyebb, higgyen nekem.
00:37:36 Nincs hatalmam az alkohol felett.
00:37:47 Épp most pucoltam ki.
00:37:50 Jó, hogy nem húzta meg a ravaszt.
00:37:51 Nem akartam volna, hogy megalázza magát.
00:37:56 Azt gondolom, hogy mikor
00:37:59 több fül is hallotta, nem csak a magáéi.
00:38:04 Francba. Sehol egy golyó.
00:38:06 - Nyissa ki.
00:38:09 Gondolja, hogy ez segít rajtunk?
00:38:14 A fenébe.
00:38:16 Ki az?
00:38:20 Ok, ok, ok.
00:38:25 Segíthetek?
00:38:27 Malone.
00:38:28 Szikla, mit keresel itt?
00:38:32 Utoljára mondom, én léptem ki.
00:38:39 Látom még mindig a
00:38:42 Ja, soha nem állnék neki valaminek
00:38:45 Mielõtt abbahagytam csináltam
00:38:49 Borzalmas dolgokat.
00:38:51 De azóta már sokmindent
00:38:54 Te is meg tudnád csinálni.
00:38:57 Az Y-ban találkozunk minden este.
00:39:00 Nekem ott van anyám.
00:39:02 Hol a táska?
00:39:04 Anya, anya, anya.
00:39:06 Ó, de jó lenne, ha lenne még anyám.
00:39:11 Anyának tetszettél volna kedvesem.
00:39:15 Nyam-nyam.
00:39:17 Nyugi, blöki.
00:39:19 Ezt inkább majd a hálószobában.
00:39:21 A nevem Gyufaszál.
00:39:24 Meg vagyok lepve, hogy
00:39:26 tekintve, hogy mindketten
00:39:28 akik a családjuk végzetének
00:39:33 Ülj le, cica.
00:39:36 Látod, a történet, amit
00:39:39 hogy döntened kellett, ki haljon meg.
00:39:41 A feleséged vagy a fiad.
00:39:48 A pokolba Malone. Micsoda dilemma.
00:39:51 És miután az asszonyt
00:40:02 Ó, a pokolba, micsoda tragédia.
00:40:06 Nyald ki a seggem.
00:40:08 Ó Malone. Kétlem, hogy az
00:40:12 Tudod, csak egy kevés érzékelés
00:40:20 Hol szedted össze Pszichopata Fiút?
00:40:22 Ki fizet neked egyáltalán?
00:40:24 A magam ura vagyok, Malone.
00:40:27 Pont, mint te. A magam ura
00:40:31 Mi van, Murph nem volt elég jó neked?
00:40:33 Nehezen lesz jó bárkinek
00:40:36 Ez nem volt okos húzás
00:40:39 Most ki kell hogy tépjem a szíved.
00:40:41 Ne keverjük össze a tényeket, uraim.
00:40:44 Nem ez a túlméretezett csomag volt,
00:40:48 Nem. A lángok voltak.
00:40:53 Füst. Hõség. Gyulladás.
00:41:00 A táskáért jöttünk Malone. Hol van?
00:41:02 Igen? Kinek kell?
00:41:04 Nem érdekes kinek kell.
00:41:07 Murph azt mondta, hogy
00:41:09 Az is.
00:41:10 Tudjuk, hogy kinyitottad és
00:41:14 Szóval, hol van?
00:41:20 Miért nem õt kérdezed?
00:41:29 Nyugi, nagyfiú.
00:41:30 Arra. Gyerünk.
00:41:33 Hátra. Menj csak.
00:41:35 Óvatosabb lennél? Most gyantáztattam
00:41:38 Elnézést a kellemetlenségért.
00:41:41 Menj csak. Ez az.
00:41:45 Jöjjön.
00:41:48 Gyerünk. Gyerünk. Lõni fogsz? Lõj csak.
00:41:50 Nyomás. Nyomás.
00:41:51 Gyerünk. Lõni fogsz? Lõj le.
00:41:53 Ja, megtenném, de épp
00:42:00 Tessék! Gyerünk! Gyerünk!
00:42:06 Ó, a francba.
00:42:08 Franc!
00:42:10 Gyerünk! Gyerünk!
00:42:11 Elnézést, hogy nem tudom,
00:42:13 hogy kell megtölteni egy
00:42:17 - Gyerünk!
00:42:19 - A falhoz.
00:42:22 Menjen vissza, uram!
00:42:27 Ez meg mi?
00:42:28 Nem fog örülni annak,
00:42:33 Hé, hé, hé! Álljon meg ott...
00:42:48 Tessék. Menjen el a
00:42:53 Vegyen nekem fél liter whiskey-t.
00:42:54 Ha problémáznak, mondja, hogy velem van.
00:42:56 Jön?
00:42:57 Ezek a srácok nem állnak
00:42:58 Hullát csinálok belõlük. Menjen.
00:43:00 Találkozzunk a Tradewinds
00:43:28 Hol van?
00:43:31 Hol van?!
00:43:42 Zárva.
00:43:43 Malone-nak lesz. Malone csaja vagyok.
00:43:49 Malone?
00:43:50 Igen, Malone.
00:43:51 Whiskey.
00:43:52 Igen, whiskey.
00:44:14 Ó, Istenem.
00:44:15 Csak a piát ne!
00:44:19 Jöjjön Malone! Jöjjön!
00:44:24 Malone!
00:44:25 Ki tûzte ki a jutalmat
00:44:28 Szopj le Malone.
00:44:29 Miért kell nekik?! Az Istenit!
00:44:32 Szopj le Malone!
00:44:34 Gyerünk!
00:44:36 Visszajövök azért a
00:44:38 Miért nincs a szállodában?
00:44:39 Maga nem vette észre,
00:44:41 Ha azt mondom, csináljon
00:45:08 Teljesen hülye?
00:45:09 Innom kell egyet.
00:45:11 Mindjárt jövök.
00:45:33 Gyerünk!
00:45:46 Szikla, csak egy feladatod
00:45:49 Mi? Lassíts.
00:45:52 Nem érdekel, ha rossz a hozzáállása.
00:45:54 Nem arra kértelek, hogy
00:45:57 hogy pakold be a kocsid csomagtartójába
00:46:00 Nem, nem gondoltam volna, hogy egy
00:46:05 Tartsd. Igen?
00:46:09 Mi? Mi?
00:46:10 Hogy érted, hogy ki
00:46:12 Nincs vízuma?
00:46:15 Soha nem is volt neki?
00:46:16 Egyik csajnak sincs vízuma?
00:46:18 Rohadtul igazad van, hogy ez rossz!
00:46:20 Rohadt hosszú farok kéne, hogy az
00:46:23 Ki a felelõs?
00:46:25 Énekes Frankie? Biztos?
00:46:27 Akkor derítsd ki!
00:46:29 Szikla, hívj vissza öt perc múlva.
00:46:32 Nem! Nem tudja kitépni
00:46:45 Nem látod a táblát ember?
00:46:48 Ebédelni mentem.
00:46:49 Malone?
00:46:51 Malone! Hogy francba vagy?
00:46:53 Hogy hívjék azt, amikor
00:46:55 Nasi?
00:46:57 Izzadsz Jerry. Mi a baj?
00:46:59 Csak én vagyok, régi jó haverod
00:47:03 - Két ággyal.
00:47:05 Nem tudom. Az?
00:47:06 Mit mond az arca?
00:47:07 Az arcom?
00:47:10 Hé, látom, megszorultál,
00:47:14 A legjobb szobámat adom.
00:47:22 Mégis mit csinál régi
00:47:23 ezzel a mordállyal?
00:47:25 Talán tudja, hogy
00:47:27 Ha Eddie-t elkapták, akkor talán
00:47:31 egy Evelyn nevû lánynak.
00:47:34 Kinek a fizetési
00:47:36 Whitmore. Ok? Jézusom.
00:47:39 Whitmore fizetett, hogy
00:47:42 Whitmore.
00:47:50 Tessék. Nézz valami
00:48:05 Gyerünk.
00:48:10 Jézusom, de beindultam. Kár, hogy
00:48:13 Majd hívom, ha látok egyet.
00:48:15 Miért foglalkozik vele?
00:48:20 Füldugó?
00:48:22 Én. A maga szobájában.
00:48:27 Nincs idõnk aludni. Jerry
00:48:30 hogy Whitmore bérelt fel, hogy
00:48:33 ami azt jelenti, hogy
00:48:34 A baj az, hogy senki nem tudja hol él.
00:48:37 Évekkel ezelõtt leköltözött a föld alá.
00:48:39 Istenverte vakond. Ki kell ásnunk.
00:48:42 És mi van azzal, ami a táskában volt?
00:48:45 Mit gondol, miért akarja annyira?
00:48:47 Hagyjuk ezt.
00:48:48 Whitmore egy csomó
00:48:50 hogy elintézze, hogy
00:48:51 Nem a magánál.
00:48:53 Ne zavarja össze magát.
00:48:55 Whitmore felhasználta, hogy
00:48:57 Nem az volt a célja, hogy maga
00:49:00 Mondtam már, a szeretet...
00:49:03 Értelme?
00:49:04 Lószart.
00:49:05 Miért nem adja oda Whitmore-nak,
00:49:07 mielõtt mégvalakinek baja esik?
00:49:10 Egy rakás embernek lett baja
00:49:12 Történetesen én voltam az elsõ.
00:49:16 Úgy gondolja, hogy nagyon
00:49:19 Maga is puha. Pont, mint mindenki más.
00:49:24 Ha nem bánja, nagyon
00:49:27 Mocskosabb éjszaka volt
00:49:31 Pihenjen! Senki nem
00:49:35 Néhány óra nem öl meg minket.
00:50:34 Ó, hölgyeim ilyen teljesítménnyel
00:50:37 busásan kiérdemelték, hogy itt
00:50:40 Megérdemlik azt, amit a
00:50:43 de mivel a magukéi már leestek,
00:50:48 Hé, megjött a móka.
00:50:57 Nos, nos, nos. Jó estét.
00:51:00 Kurafi.
00:51:02 Elnézést.
00:51:04 Nagyszerû közönség. Rendben!
00:51:06 Kezdjük el. És kezdjük szexisen.
00:51:11 Ó, igen.
00:51:15 Nos, jó éjt hölgyeim.
00:51:18 Így van hölgyeim, jó éjszakát
00:51:25 Itt az idõ...
00:51:30 Ezt most én...
00:51:34 Rendben, tudod mit?
00:51:36 mert éppen embereket
00:51:38 A vízumjaim.
00:51:40 Mr. Whitmore? Ó, hello,
00:51:47 Ja. Öö, mi?
00:51:49 Hol a picsában vannak a vízumjaim?
00:51:51 Nos... Én nem... Nem
00:51:56 Most hallok elõször errõl.
00:51:59 Nos, most tudtam meg, hogy eltûntek
00:52:00 a raktárunkból múlt éjjel.
00:52:02 Eközben, van ez a ribanc Brazíliából
00:52:05 aki azt állítja, hogy adtál
00:52:07 Nos, úgy értem, tudja, úgy értem
00:52:12 Érti. Nem mintha nekem kurvázni
00:52:16 Úgy értem, én egy dolgozó zenész vagyok.
00:52:17 Potyognak, potyognak rám a
00:52:20 Spéci horgásznadrágot kell viseljek,
00:52:23 Dolgozó?
00:52:25 Az egyetlen fizetõ melód, hogy
00:52:27 Nos, ha nem nyúltad le õket, kibaszottul
00:52:30 Vagy a golyóidat a segglyukadon
00:52:33 Ok.
00:52:38 Rendben, akkor fellépek a
00:52:42 - Örömre szolgál. Kelj fel.
00:52:44 Ha valakit hívni szeretne,
00:52:45 Ok, csak hívja az ügynökömet.
00:52:47 Rendben, viszlát-
00:52:53 Jó éjt, hölgyeim.
00:52:59 Hölgyeim, jó éjt.
00:53:06 Ilyenkor érzem úgy, hogy inkább
00:53:11 Nézd azokat a boldog hülyéket.
00:53:13 Háromszáz dollár és egy órára királyok.
00:53:20 Eközben én dollármilliókat költök évente
00:53:24 egy rakás két bites bûnözõre
00:53:27 akiktõl úgy érzem magam, mintha
00:53:29 A jelenlevõk persze kivételek.
00:53:36 Mi a franc bajod van?
00:53:38 Azt ne mondd, hogy megbántottalak.
00:53:41 Mostanában próbálom magamban
00:53:47 Nem dolgozhatok magának tovább.
00:53:50 A magam ura kell legyek.
00:53:53 A saját hajóm kapitánya.
00:53:56 Adjon hitelt a kórházi számlákra
00:53:59 és én kamatostul vissza fogom fizetni.
00:54:02 Elhiszed ezt a faszit?
00:54:05 Egyszerû. És retteg a tûztõl.
00:54:09 Ugye, Leslie?
00:54:11 A nevem Szikla.
00:54:13 Ó.
00:54:14 Leslie. Szikla. Akármi
00:54:16 Van egy mindkettõnk számára
00:54:19 Csinálod, amit mondok,
00:54:21 és én gondoskodom róla, hogy a nejed
00:54:25 Hálásabbnak kéne lenned.
00:54:27 Murph, tutira nem fizette a számláit.
00:54:29 Elvesztesz engem, és a nõ elalszik.
00:54:33 Mint egy lámpa.
00:54:37 Hallom a orvosok azt
00:54:40 a szegény nõ felépülésére.
00:54:42 Nem, vissza fog jönni.
00:54:43 Nem. Úgy hallottam, hogy agyhalott.
00:54:48 Ne nézz rám így.
00:54:49 Úgy értem, nem én voltam,
00:54:52 Gyerekek! Elég legyen.
00:54:54 A táska. Megtaláltátok?
00:54:57 A Marcangoló megtalálta a vidámparkban,
00:55:00 de üres volt.
00:55:02 Nos, akkor menjtek, keressétek
00:55:04 Majd kiverjük belõle.
00:55:19 Malone! Kórházba kell mennie.
00:55:22 Csúnyán vérzik. Jöjjön.
00:55:25 Brockwood.
00:55:26 - Malone?
00:55:29 Hova?
00:55:30 Brockwood Idõsek Otthona. Vigyen oda.
00:55:35 Ok.
00:55:40 Hé, megjött a móka.
00:55:46 Ó istenem! Igen! Micsoda
00:55:51 Köszönöm. Igen, köszönöm, köszönöm.
00:55:53 Jó fiatalnak lenni. Úgy értem
00:55:57 Vagy hé, életben lenni. Igazából
00:56:01 Kicsit meleg van, nem?
00:56:04 Hé, nem lehetne esetleg,
00:56:07 Ez nem a Pink Floyd.
00:56:10 Elég a fényekbõl!
00:56:12 Süket anyaszomorító.
00:56:15 Ok, kezdjük akkor.
00:56:17 Merre?
00:56:19 Szóval, cseréljünk tablettákat.
00:56:21 Tekerjük fel az oxigént. Kezdjük el.
00:56:24 És kezdjük szexisen.
00:56:29 Nos, jó éjt hölgyeim.
00:56:31 Ó!
00:56:33 Hölgyeim, jó éjszakát
00:56:40 Ó, ez nem lehet igaz.
00:56:45 Elnézést.
00:56:48 Ja, adja Whitmore-t.
00:57:04 Nincs itt valahol egy
00:57:08 Végzett?
00:57:09 Ó! Veled van?
00:57:12 Ja, egy kuncsaft anya. Csak ennyi.
00:57:15 Jöjjön be, jöjjön be.
00:57:16 Köszönöm.
00:57:26 Mintha kicserélték volna.
00:57:27 Ja, pont mint a maga alsónemûjét,
00:57:32 Honnan ismeri a fiamat?
00:57:34 Már mondtam anya. Kuncsaft.
00:57:38 Murphy megbízója.
00:57:39 Murphy volt megbízója.
00:57:41 Amúgy igazából nem is
00:57:43 Bonyolult.
00:57:44 Azt hiszem õ tökéletes!
00:57:48 Ittál?
00:57:56 Mi bajod van?
00:57:58 Különleges nap ez. Nem mintha
00:58:03 Ó.
00:58:09 Ó.
00:58:17 Nem kellett volna.
00:58:19 Nem is én voltam.
00:58:20 Ez a legédesebb, legkedvesebb
00:58:26 Ó, szereted anyát.
00:58:27 Mondd velem! Szereted anyát!
00:58:30 Tartsa idebent. Zárja be az ajtót.
00:58:37 Hé. Hova lett a pacsirta?
00:58:39 Nem tudom. Telefonált egyet,
00:58:53 Még óvodás korában is szopni próbált.
00:58:55 Úgy éreztem magam, mint
00:58:59 Ó Malone! A barátod a
00:59:03 Idillikusnak hangzik. Zöldülök
00:59:08 Tedd le a fegyvert.
00:59:11 Úgy ni.
00:59:13 Most pedig add ide a szeretet
00:59:21 Pont olyan csinos amilyennek
00:59:29 Ok, anya. Menjünk.
00:59:32 Gyere.
00:59:34 Malone! Te felgyújtottad azt a férfit!
00:59:37 Gyere anya!
00:59:40 Malone.
00:59:41 Ó, hû. Maga aztán nagy.
00:59:45 Nem ütnél meg egy embert
00:59:52 A kocsiba!
00:59:53 Adj nekik, Malone!
01:00:00 Szükségem van a szeretet értelmére!
01:00:02 Hol van? Mi az?
01:00:04 Kérdezd anyádat.
01:00:32 Jól van?
01:00:35 Indítsa a kocsit! Indítsa
01:00:37 Ok! Ok, gyerünk!
01:00:40 Gyerünk! Gyerünk!
01:00:46 Gyere.
01:00:48 Tudja hol van Poco Rio,
01:00:51 - Tessék.
01:00:53 Nem akarok olyan helyre menni,
01:00:55 Anya, tessék.
01:00:58 Élj úgy, mint egy királynõ.
01:01:02 - Ezt meg miért kaptam?
01:01:05 Szállj be a kocsiba.
01:01:11 Tessék. Menjen! Menjen!
01:01:16 Ja, ne aggódj miatta Maurice.
01:01:18 Kiviszem én, te lusta anyaszomorító.
01:01:22 Tony Bennettnek nem
01:01:25 Nekem meg kell.
01:01:33 Ó istenem. Hello, cukipofa.
01:01:36 Nem láttalak még errefelé.
01:01:38 Énekes Frankie, ugye?
01:01:39 Ja, annak születtem kivéve
01:01:42 Érted? Azt ki kell érdemelni.
01:01:44 Szóval, nézd, öt rongyért
01:01:48 ebben a mi csodás Egyesült
01:01:50 Vagy, ha nincs annyi pénzed,
01:01:53 akkor ki tudunk találni
01:02:02 Malone.
01:02:04 Hé. Ó, én... Õ nem egy...?
01:02:08 Nemtom. Miért nem kérdezed tõle?
01:02:11 Nem vagy egy...?
01:02:13 Mit mond az orrod?
01:02:15 Az orrom?
01:02:16 Ja.
01:02:27 - Kit hívtál Frankie? -
01:02:47 Basszus! Ok! Ok!
01:02:51 Állítsd meg a kocsit, te anyaszomorító!
01:03:03 Hé! Állítsd meg a kocsit!
01:03:09 Seggfej!
01:03:15 Beszélek!
01:03:23 Whitmore! Rendben?
01:03:26 Whitmore!
01:03:27 Istenem! Ezt nem hiszem el!
01:03:29 Tudod, meg kell mondjam
01:03:31 ér az a táska, rendben?
01:03:33 És nem szeretném az egódat megsérteni,
01:03:36 Úgy értem, Whitmore nyakig van
01:03:40 ellopott vízumok, hadnagyocskák
01:03:42 Rendben, szóval ez már nem állapot.
01:03:44 Összehívott egy találkozót
01:03:48 De a legelbaszottabb
01:03:52 el akarja árulni.
01:03:54 Hazudsz, Frankie?
01:03:56 Hadd mondjak valamit.
01:03:58 Whitmore, csak egyféleképpen
01:04:00 Egy mérföld messzirõl is
01:04:02 Ha nem kel át azon a hídon,
01:04:04 Rendben, tudod hol énekelek, és
01:04:08 Ó, borzalmas dolog lehet egykének lenni,
01:04:11 minden nap a tiéd.
01:04:13 A csaj nem egyke.
01:04:15 Whitmore kinyírta a
01:04:18 Sammy-nek nem volt húga.
01:04:22 Mi van?
01:04:29 Minden egyes szülinapján
01:04:32 Tutibiztos, hogy nincs húga.
01:04:35 Valaki felültetett, haver.
01:04:41 Aranyhalad van.
01:04:52 Mit mondott?
01:04:55 Mit csinál?
01:05:01 Mit csinál?
01:05:02 Gyorsan vezetek.
01:05:11 Malone, álljon meg!
01:05:13 Ó, Istenem!
01:05:23 Minden rosszat visszaszívok,
01:05:25 Csak próbáltam okosan viselkedni.
01:05:27 Ja, okos maga. Próbálja ki a fizikát,
01:05:36 Miért engem bérelt fel,
01:05:40 Meg akarta ölni a bátyámat.
01:05:44 Sammy utolsó szava az volt, hogy
01:05:47 Tudja miért? Mert maga nem az.
01:05:53 Én talám túlélem. Maga biztosan nem.
01:06:02 Beszéljen. He?
01:06:05 Beszéljen!
01:06:09 Beszéljen!
01:06:11 Terhes vagyok!
01:06:22 Ok, hölgyem, lökje.
01:06:28 Whitmore a tengerentúlról
01:06:32 A kedvenceit megtartja magának.
01:06:36 De ha nem látja rajtad a lelkesedést,
01:06:42 Ami azt jelenti, hogy
01:06:45 a hátsó szobákba, a szexklubokba.
01:06:49 Csináltam is egy darabig, amíg
01:06:52 Rossz. Kinek?
01:06:59 Whitmore gyerekének.
01:07:03 Kicsi Sammy nem volt a
01:07:06 Amikor Whitmore kirakott,
01:07:08 Whitmore nem tudta.
01:07:10 Szóval Sammy Whitmore-nak dolgozott?
01:07:13 Sammy azt mondta, hogy Whitmore meg
01:07:16 Miért? Mit akar tõlem?
01:07:20 Sammy nem tudta, de azt mondta,
01:07:24 akkor egyenesen Whitmore-hoz megy,
01:07:25 szóval meggyõztem, hagyja hogy
01:07:28 Whitmore rájött, szóval
01:07:31 Kitaláltam a testvér történetet,
01:07:34 Hol a pokolban van? Hol
01:07:38 Krisztusom Malone, én csak a
01:07:41 Honnan tudhatnám?
01:07:43 Miért tette?
01:07:47 Hogy találkozzam magával.
01:07:49 Tetszik vagy sem, magának van hírneve.
01:07:51 Ne, úgy értem, õszintén, miért?
01:07:56 Mer' ki fogom nyírni Whitmore-t.
01:07:58 Golyót fogok ereszteni a
01:08:01 és szükségem van magára,
01:08:03 - Senki nem öli meg
01:08:05 - Mer' élve van rá szükségük. - Nem,
01:08:10 A szeretet értelme miatt?
01:08:15 Mi? Úgy gondolja, hogy egy magamfajta
01:08:33 Nos...
01:08:37 Hát ez aztán különleges volt.
01:08:45 Magával mennék, de
01:08:48 Nem hagyna élni, ha
01:09:01 Mit csinál?
01:09:03 - Jöjjön ide.
01:09:05 Hagyjon békén, maga nyomorult!
01:09:07 Malone, tegyen le!
01:09:10 Tegyen le maga, rusnya,
01:09:23 Mi van a zsarukkal?
01:09:26 Ez a szalag azt jelenti,
01:09:28 Vegye le rólam a kezét!
01:09:30 Nyugi, szivi.
01:09:32 Whitmore emberei talán nem olyan hülyék,
01:09:34 hogy visszajöjjenek
01:09:36 De egy bajban lévõ
01:09:40 Ne már.
01:09:41 Boldog?
01:09:44 Túl szoros. Fáj.
01:09:48 Mi van, ha ki kell mennem?
01:09:51 Trágyázzon.
01:09:52 Ne már!
01:09:58 Csöndet.
01:10:08 Soha nem hallottam Poco Rio-ról.
01:10:17 Hé.
01:10:41 Utálom a vidámparkokat.
01:10:44 Ellenõrizd le!
01:10:49 Whitmore szeretne elbeszélgetni arról,
01:10:54 Talán segítene, ha meg is jelenne.
01:10:56 Talán még mindig fúj rád,
01:10:57 amiért Malone-hoz juttattad a táskát.
01:10:59 Baszódjon meg Malone és
01:11:02 Whitmore nincs tekintettel
01:11:05 49%- om meg akarja mutatni
01:11:08 szóval jobban teszi, ha nem csinál semmi
01:11:10 Pont annyira gondoltad ezt komolyan,
01:11:14 Whitmore-t átverni lett az új divat,
01:11:17 de te vagy az egyetlen,
01:11:31 Nem vagyunk egyedül.
01:11:33 Tyû, gondolod, szépfiú?
01:11:37 Hé ti hülyék, ellenõrizzétek...
01:11:42 Ti ketten meg hová a francba mentek?
01:11:45 - Megjött Whitmore.
01:11:47 Ti ketten, keressétek meg Malone-t!
01:11:50 Hé, Bajusz, most ugye baszakszol velünk?
01:11:53 Csak, ha én vagyok felül.
01:11:58 Hé! Whitmore!
01:12:10 Hol a francban van Whitmore?
01:12:13 Ok, elõször is, szeretném elmondani,
01:12:15 Elkapott a vízumokkal.
01:12:18 Õ... Nem szeretem az erõszakot.
01:12:20 Énekes vagyok.
01:12:22 Persze Frankie. Hol a fenében van?
01:12:38 Néha szeretem a törzsi cuccokat.
01:12:42 El is fáradtál?
01:13:14 Mi a fene?
01:14:11 Ki van ott hátul?
01:14:22 Csak a szeretet értelme
01:14:33 Csak a szeretet értelme
01:14:53 Tudni akarod, hogy
01:14:55 Sorba raktad az általanos
01:15:20 Nagyon sok veszélyes
01:15:25 Élvezted?
01:15:27 Kiütést kapok magától hölgyem.
01:15:31 Végül bosszút álltál azért,
01:15:38 Úgy hallom, szereted a tündérmeséket.
01:15:45 Egyszer volt, hol nem volt, volt
01:15:51 és egy imádnivaló kisfia.
01:15:55 De egy éjen, mikor Malone
01:16:01 a meló otthon volt nála.
01:16:06 Jól elszórakoztak a fiával,
01:16:09 aztán a nõjével is.
01:16:14 És mikor már belefáradtak...
01:16:18 Bumm! Bumm! Bumm! Bumm!
01:16:27 Nem igazság!
01:16:30 Olyan boldog családod volt...
01:16:34 ... én meg egy randit
01:16:39 Gondolod, hogy a személyiségem miatt?
01:16:41 Ehh, inkább az arcod lehet az oka.
01:16:52 Lányok...
01:17:01 Tudod mit mondanak a tûzrõl?
01:17:05 Hogy kellemes.
01:17:06 Ah, Malone, annyira szánalmas.
01:17:13 Még mindig nem tanultad
01:17:18 Az újjászületését, ahogy
01:17:25 Hagyjál ezzel a költõi szarsággal.
01:17:29 Ó, de hát akkor nem lett volna
01:17:36 És az egy nagyon magányos
01:17:41 Hó, hó, ha, ha.
01:17:43 Hû, Blöki, kicsit sok
01:17:56 Játsszunk szépen, Malone-ka, rendben?
01:18:02 Én megadom a plasztikai sebészem nevét.
01:18:06 Te pedig elmondod, hogy
01:18:11 Igen. Igen...
01:18:15 Mit gondolsz, Malone-ka?
01:18:20 Átadod a szeretet értelmét,
01:18:27 Miért nem hívod meg Sziklát is?
01:18:30 Ha tudtam volna, hogy mindhárman
01:18:33 akkor mindenkit meghívok teára.
01:18:34 Nézd a kezeimet, egy kicsit reszketnek.
01:18:38 Úh, a motorikus készségek
01:18:44 Hoppá. Ó. Ó.
01:18:46 Bocsánat Malone-ka, a szép,
01:18:51 Mintha csak saját akaratuk volna.
01:18:55 Hoppá! Hoppácska!
01:18:57 Hoppá! Ó, Malone-ka! Nagyon sajnálom!
01:19:00 Hoppá megint, Malone-ka!
01:19:03 És újra! És újra és újra és újra és újra
01:19:06 és újra és újra és újra!
01:19:08 Ó, mit szólnál egy italhoz
01:19:13 Kiszáradtál. Ja.
01:19:15 Tessék Malone. Hogy ízlik?
01:19:22 Most pedig... da, da, da, da.
01:19:30 Ne mozdulj. Ne mozdulj.
01:19:35 Ebben a fényben, pont
01:20:22 Mindig vedd el a fegyvert.
01:20:25 Ropogós! Ó, ó, igen, igen!
01:20:30 Szép, ropogós!
01:20:33 Ó!
01:20:37 Ha azt gondolod, hogy ez fájdalmas,
01:20:40 képzeld mit mûvel Whitmore a nõddel.
01:20:50 Égj el a pokolban, te segg.
01:20:56 Franc.
01:21:08 Mi a franc?
01:21:25 Anya! Anya!
01:21:28 Mi?! Mi?!
01:21:29 Mit kiabálsz? Itt vagyok.
01:21:32 Hol van Evelyn?
01:21:34 Az egész helyet
01:21:36 Nemtom.
01:21:37 Elbóbiskoltam kicsit, aztán megint,
01:21:40 aztán a harmadik már egész jó
01:21:44 Különben meg, megetettem
01:21:48 Az meg hogy a francba sikerült?
01:21:49 Nos, téged is etetnem
01:21:58 Kíváncsi vagyok, van-e az Anonim
01:22:22 És még egy ok, amiért
01:22:26 Ha még mindig innál, soha
01:22:28 Namost, azt akarom, hogy
01:22:32 Megértetted? A kunyhójához. A lakására.
01:22:53 Mintha ismernének téged itt.
01:23:02 Hello, Malone.
01:23:04 Azt hittem már felhagyott
01:23:07 A pokolba is, azt hittem
01:23:12 Szóval ez a helyzet?
01:23:15 Végig Whitmore besúgója volt.
01:23:19 Mit ígért magának?
01:23:20 Homokvárat?
01:23:22 Valami sokkal tartósabbat.
01:23:27 Nem rossz, ahhoz képest hogy
01:23:32 Gyerünk szívem. Tegye le a fegyvert.
01:23:35 Whitmore-t jött megölni, nem engem.
01:23:37 Hol van?
01:23:38 Virágot vesz.
01:23:40 Attól a pillanattól kezdve,
01:23:43 kettõs játékot játszott.
01:23:45 Hazudott arról, hogy ügyfél,
01:23:48 és azzal a hamis levéllel
01:23:53 Elrabolva, mikor senki
01:23:58 És Sammy, se a szeretõje,
01:24:03 Csak egy bábu volt, pont mint én.
01:24:07 A pokolba is, nem tudhatta,
01:24:10 hacsak nem tudta pontosan mi is ez.
01:24:12 Nem tudtam, hogy a fia
01:24:18 Soha nem mondtam, hogy az volt.
01:24:23 Felültetett. Idehozott.
01:24:29 Talán nem voltam egyenes magával.
01:24:31 Egyenes? Hölgyem maga
01:24:35 Most pedig segíteni fog
01:24:39 Hagytam, hogy megcsókoljon, nem?
01:24:52 Nehéz téged megölni.
01:24:59 A családom.
01:25:00 A családod nem akar tõled semmit.
01:25:04 De ezt már amúgy is tudod. Ugye, Malone?
01:25:08 Malone családja halott, Fõnök.
01:25:12 Igen.
01:25:14 Beszélgessünk az elefántról
01:25:17 Beszélgessünk a szeretet értelmérõl.
01:25:21 Az volna a szeretet értelme?
01:25:25 Malona családja életben van.
01:25:27 Csak kitalálta azokat a történeteket,
01:25:30 Látod, õ tudja, hogy a
01:25:32 annak ha bántani akarunk
01:25:35 szóval évekkel ezelõtt elkezdte
01:25:38 De egy nap megjelentél és
01:25:42 Még csak egy üzenettel sem
01:25:45 Vagy csak túl részeg
01:25:49 Az az igazság, hogy neked
01:25:53 mint te nekik.
01:25:54 Talán így van. De ha nem bizonyítod be,
01:25:58 hogy a családom biztonságban
01:26:04 Ennyit senki nem ér nekem.
01:26:11 Fogd le, Szikla.
01:26:13 Szikla, hallasz?
01:26:24 Rendben Whitmore, szóval elkaptál.
01:26:28 Minek a nagy felfordulás,
01:26:33 Már el is végezted a feladatod.
01:26:38 Tudod, kicsináltál mindenkit,
01:26:43 így végre szabadon törvényessé
01:26:48 Basszus!
01:26:50 A megbecsülést nem tudod megvenni,
01:26:52 de mindenkit megölhetsz, aki tud
01:27:03 A teljes szervezetemet kinyírtad,
01:27:06 a szerencsétlen
01:27:09 betörtél szerény hajlékomba,
01:27:12 és még életem szerelmét is megölted.
01:27:16 Most pedig a hullád lesz a bûnbak.
01:27:33 Nehéz téged megölni.
01:27:37 De szerencsémre a nehéz nem
01:27:46 A feleségem már nincs köztünk,
01:27:50 Szikla!
01:27:52 Felmondok!
01:28:08 A fiad kedvenc játéka.
01:28:12 Akarod tudni, hol vannak?
01:28:15 Biztonságban vannak, esküszöm.
01:28:35 A többi számot is megkapod, ha már
01:28:40 Hallod?
01:28:43 Mit? Mit hallok?
01:28:45 Hazugságokat.
01:29:09 Zsaroló kurafi.
01:29:16 Nos...
01:29:20 Arra, hogy nem haltunk meg.
01:29:27 Ehh, megvannak az okaim.
01:29:32 Nekem nem.
01:29:44 Viszlát, szívem.
01:29:48 Malone!
01:29:53 Szóval igazából senkinek
01:29:57 Reméljük, hogy soha nem
01:30:10 Kérem dobjon be 25 centet
01:30:12 Sajnáljuk a hívás sikertelen volt.
01:30:15 Kérem, ellenõrizze a
01:30:18 vagy kérje a kezelõ sgítségét.
01:30:21 A hívott szám nem elérhetõ.
01:30:24 Kérem dobjon be 1,25 dollárt
01:30:26 Kérem gyõzödjön meg...
01:30:32 Információ, miben segíthetek?
01:30:45 Sajnálom, nem veszik fel.
01:30:53 Hallo? Anya?
01:30:57 Hallo? Hallo?
01:31:00 Ki az?
01:31:02 Hallo?
01:31:06 Hallo? Malone? Te vagy
01:31:15 Te vagy az?
01:31:17 Kérlek Malone. Te vagy az? Hallo?