Give em Hell Malone

tr
00:00:22 Çeviri: Manrique - MoriKalina
00:00:30 UYARI: Küfür ve şiddet
00:00:35 Keyifli Seyirler!
00:01:01 Kurşunlar canınızı yakabilir, hem de çok.
00:01:05 Direkt delip geçerlerse yine iyidir.
00:01:08 Biraz pistir fakat yakında bitecektir.
00:01:16 Bazen işlerini kendileri hallederler...
00:01:19 ...bazen ise yardıma ihtiyaç duyarlar.
00:01:26 Fakat kemiklerinizi sıyırıp,
00:01:30 ...bir tavlanın içerisinde
00:01:32 ...eden zarlar gibi, hareket ederler.
00:01:33 Bıçaklanmanın da bundan
00:01:36 Hele ki şahdamarınızı kesebilecek bir...
00:01:38 ...profesyonelle karşı karşıyaysanız.
00:01:40 Bir tanesini kalbinize saplayıverir.
00:01:42 Eğer gözünüz üç dakika
00:02:10 Komik olan;
00:02:12 ...bazen bu serseriler
00:02:16 Hiç farkında olmadan.
00:02:28 Adım Malone.
00:02:31 Benim iş alanımda;
00:02:33 ...ve bıçağı yemeden de
00:02:35 Çünkü hiçbir zaman kırılamayacak
00:02:39 "Bir kere öldüğünde, hep öyle gider."
00:02:44 Hassiktir!
00:02:46 Tamam, tamam, tamam.
00:02:49 Tamam mı?
00:02:51 Bak, silahımı attım, tamam mı?
00:02:53 Onu alabilirsin.
00:02:59 Ateş etme!
00:03:02 Bak, silahım orada, alabilirsin.
00:03:11 Boşum, adamım.
00:03:18 Boşum.
00:03:25 Boşsun, öyle mi?
00:03:45 O benim!
00:03:47 Kahretsin!
00:03:56 Dosyayı aldım! Dosyayı aldım!
00:04:00 Hassiktir!
00:04:33 Bazı adamları öldürmek,
00:04:36 Şanslıyım ki,
00:04:59 Hassiktir be!
00:05:07 Uzaklaş oradan, şarapçı!
00:05:16 Siktiğimin ayyaşı!
00:05:20 Defol git!
00:05:32 Pembe mi?
00:05:41 Tanrım, Malone!
00:05:51 Endişelenme, evlat.
00:07:16 Teşekkürler.
00:07:18 İşte anahtarların, evlat.
00:07:53 Onu bağırtmamaya çalış.
00:08:00 Bakın, biliyorum ki şu an...
00:08:02 ...milyonlarca kadın bizi dinliyor.
00:08:03 Bir adamdan çıkma teklifi
00:08:06 Fakat tüyler ürpertici bir
00:08:09 ...iki saat uzunluğunda bir
00:08:12 Birini başından atmaya...
00:08:14 ...uydurulabilecek bir
00:08:16 Bence ahlaki davranış...
00:08:18 Anne?
00:08:20 Ne? Neden bağırıyorsun?
00:08:27 Selam, anne.
00:08:28 Malone!
00:08:30 Selam, anne.
00:08:32 Çok sıkma, anne.
00:08:35 Geçen hafta gelmen gerekiyordu.
00:08:37 Esther'in torunu buradaydı.
00:08:41 Kadın pazarlamak için dünya
00:08:44 Belki de bu işin
00:08:46 Belki yazarım fakat
00:08:48 Çok kötü görünüyorsun.
00:08:49 Ne yaptın?
00:08:51 Karşı tarafın da şansı olduğu
00:08:53 Altı yaşından bu yana
00:08:56 Oyun oynarken kavga ediyorsun,
00:08:59 - Acı çektirmemeye.
00:09:01 - Sakin ol, anne!
00:09:04 "Bağcıklarını bağla!"
00:09:05 Haydi, anne. Yapma!
00:09:07 Suratının ortasına bir şamar hak ediyorsun.
00:09:10 Şimdi, benimle birlikte söyle:
00:09:13 Kabul ediyorum, alkole karşı gelemiyorum.
00:09:15 Ve hayatım içinden çıkılmaz
00:09:17 Hayatının ne kadar içinden çıkılmaz
00:09:26 Onu kaybedene kadar, neye sahip
00:09:29 Bu kadar kalın kafalı olmasaydın,
00:09:32 Bir daha söyle, anne.
00:09:34 Kalın kafalısın!
00:09:37 Hayır! Yine mi?
00:09:39 Onu kaybedene kadar neye
00:09:40 Şu an, biliyorum.
00:09:43 Bu adamlar birbirlerini
00:09:45 Lafı ağzında geveleme, Malone.
00:09:49 Ne için kendini bir
00:09:51 Pencereden aşağı mı atladın?
00:09:52 Hayır, anne.
00:09:55 Lütfen bıyık bırakma!
00:09:57 Baban bırakmıştı...
00:09:59 ...ve burun deliklerinde
00:10:08 Biliyorsun, senden zayıf olanlar felaketleri
00:10:14 Seni tekrar hayata
00:10:16 ...kaç kurşun çıkaracağım?
00:10:18 Biliyorsun, alkolden kurtulabilirsin.
00:10:22 Arkanda olacak ve ayaklarının
00:10:28 Malone?
00:10:33 Sanırım kadirşinas olmalıyım.
00:10:35 Eğer bu küçük kurşun delikleri
00:10:49 Yarın onun doğum günü.
00:11:00 Efendim, kimlik görebilir miyim?
00:11:14 Bir dahaki sefere, buradaki yeni elemana...
00:11:16 ...büyük, kötü ve zenci adama
00:11:23 Bu şehir iç karartıyor.
00:11:26 Sanki Tanrı gelmiş,
00:11:29 ...üzerini kapatıyormuş gibi.
00:11:34 O değilse de, belki de bu
00:11:36 Sen de neredeyse
00:11:41 Ben değildim, patron.
00:11:42 Pekala, konu şu ki:
00:11:44 Bu şehir, yapılanma anlayışını kaybetmiş...
00:11:47 ...ve yapılanma olmadan,
00:11:51 ...kral olmak zordur.
00:11:53 Duydum ki Stache'nin küçük bir
00:11:57 Bazı davetsiz misafirlerimiz olmuş
00:12:01 Hayır.
00:12:03 Kim yaptı?
00:12:04 Malone.
00:12:05 Malone mu?
00:12:10 O zaman git ve bul onu, Boulder.
00:12:12 Bu o kadar da kolay değil, patron.
00:12:17 Söylenene göre ailesine...
00:12:19 ...yapılanlardan dolayı
00:12:22 Karısını öldürmüşler.
00:12:24 Oğlunu, kardeşini...
00:12:31 ...kardeşinin ailesini.
00:12:35 Soyunu tüketmeye çalışmışlar.
00:12:38 Söylenene göre, ailesini
00:12:41 ...kalbini elleri ile sökmüş
00:12:45 Kişisel olarak, onun canını
00:12:51 Boulder, Malone'un dosyayı
00:12:56 ...hakkında bir fikrin var mı?
00:12:58 Açmıştır.
00:12:59 Aynen öyle. Açmıştır.
00:13:01 Yani şu an içinde ne olduğunu biliyor.
00:13:06 Senin için sorun olur mu?
00:13:08 Patron, adam tam bir sadist.
00:13:10 Biraz sadizm işe yarayabilir.
00:13:14 Sadizm demişken,
00:13:18 Mauler mı? Onun bıçaklarını
00:13:25 Boulder, sen bir katilsin.
00:13:27 Sen tanıdığım en gaddar
00:13:29 ...ve sana çok iyi para veriyorum,
00:13:32 Fakat yaptığın şeyleri
00:13:37 Karım bu meseleyi halledecektir, eminim.
00:13:40 Benimle çalışmaya
00:13:42 ...onun hastane masraflarını
00:13:45 Kariyerimin başında,
00:13:46 ...bazı dersler aldım.
00:13:49 İnsanlar, iyi bir ücret için
00:13:54 Fakat aşkları için gözlerini
00:14:00 Mauler'ı bulacağım.
00:14:06 Malone'un
00:14:08 ...ve şehirdeki bütün
00:14:10 Herkes bilsin ki, işin ucunda büyük
00:14:13 Fakat en önemlisi;
00:14:17 Tabii, efendim.
00:14:26 Boulder! Demek adamın
00:14:31 Fizik kuralları bir adamın
00:14:35 ...çıkarmayı imkansız kılıyor.
00:14:37 Bir dahaki sefere,
00:14:41 Tabii, efendim.
00:14:54 Orospu çocuğu!
00:15:00 Nedir bu?
00:15:01 Bu benim için mi?
00:15:03 ...ödeme aldığımız iş için mi? Zira o iş
00:15:06 Bu bir tuzaktı, Murph.
00:15:09 Olamaz! Olamaz! İmkanı yok.
00:15:12 Üzerime düşeni yaptım.
00:15:14 Yalnızca sen ve müşteri biliyor.
00:15:16 Beni kiralayanın kim olduğunu
00:15:18 Biliyorsun ki burada bazı kurallar geçerli.
00:15:21 Kimse daha zeki değil!
00:15:25 Birkaç kurşun deliği nasıl da
00:15:29 Çantada ne vardı?
00:15:31 Bunun bir tuzak olduğu kısmını
00:15:33 Neyin var senin?
00:15:35 Çantada ne vardı?
00:15:36 Aşkın anlamı vardı, Murph.
00:15:44 Ona bakıyorsun.
00:15:47 Evelyn, bu Malone.
00:15:51 Sakin bir adamdır.
00:15:54 Umarım adamın yakışıklı olduğu
00:15:57 Çünkü yakışıklılığın para
00:15:59 Evet. Pekala, Evelyn, Malone
00:16:02 ...sonra olanlardan bahsediyordu.
00:16:06 Bunun bir tuzak olduğunu söyledi.
00:16:09 Çantayı almanız için para ödendi,
00:16:12 - Çantanın içindeki ne yaptınız?
00:16:14 Bunu alana kadar 10 kadar
00:16:17 Yani, şu açıklama
00:16:19 Ben senin kardeşin değilim.
00:16:21 Artık müşterim de değilsin.
00:16:23 Konuş! Yoksa sana kardeşim gibi davranır
00:16:26 Laflar, laflar.
00:16:29 Senin gibi beş para etmez bir
00:16:31 - İmkansız. - Özür dilerim, Evelyn.
00:16:36 Olabilirim.
00:16:37 Sorun değil, Murph.
00:16:38 Konuşan bir hayvandan
00:16:41 Evet. Isırmak ve tırmalamak
00:16:43 Avlamak ve öldürmek, sanırım.
00:16:46 Bunun bana para ödüyorlar.
00:16:47 - Peki, gorilimiz kazandı. Artık
00:16:51 Aman ne kadar meşru bir iş.
00:16:53 Bakın, tek bildiğim şey çantayı
00:16:56 Bu gece!
00:16:57 Kime, bayan? Kim istiyor?
00:17:02 Bir goril bunu anlamaz.
00:17:14 Ne dedim ki şimdi?
00:17:18 Bak...
00:17:20 Kardeşim Sammy, ellerinde.
00:17:23 İçerisinde eğer çantayı
00:17:25 ...yazan bir mektup aldım.
00:17:27 Nerede?
00:17:40 Tatlım, bu gece kapalıyız.
00:17:50 Ailen nerede?
00:17:51 Aile mi?
00:17:55 Sanırım beni burada unuttular.
00:17:59 Bu yalnızlığın içinde.
00:18:04 Sen "lollipop69" musun?
00:18:09 İlk başta bunun bir
00:18:13 Fakat buradasın.
00:18:17 Gerçekten buradasın.
00:18:23 Peki, şimdi bu konu
00:18:37 Eğer dosyanın içinde hiçbir şey
00:18:40 Olay o kadar büyümeden
00:18:42 Sen çeneni tut, yeter.
00:18:50 Biraz daha yaklaştığımızda,
00:18:52 Tamam.
00:19:12 Bu müzikleri açıyor.
00:19:17 Bu ışıkları açıyor.
00:19:21 Bu da...
00:19:23 ...atlı karıncayı çalıştırıyor.
00:19:29 Peki, bu ne işe yarıyor?
00:19:40 Şu lolipopu ağzından
00:19:43 Onu engelliyor.
00:19:49 Katılıyorum.
00:20:05 Harika, harika.
00:21:16 Çantanız bende!
00:21:20 Çantanız bende!
00:21:58 Kardeşim nerede?
00:22:03 Aman Tanrım!
00:22:05 Sammy!
00:22:09 Narin olanları kesmeyi
00:22:13 Lütfen!
00:22:17 Malone!
00:22:23 Sammy! Sammy!
00:22:30 Kahretsin!
00:22:34 Seni kim yakaladı?
00:22:36 Kim yakaladı? Kim?
00:22:38 - Kardeşim! - Konuş benimle!
00:22:43 Lanet olsun.
00:23:01 Seni izliyorum.
00:23:10 Malone?
00:23:14 Malone?
00:23:21 Evelyn?
00:23:27 Malone?
00:23:33 - Hangi cenehennemde?
00:23:36 Yardım et.
00:24:05 Ne tarafa?
00:24:07 Kendini görebiliyorsan, dön.
00:24:08 Çıkalım şu lanet yerden!
00:24:27 İki sorum var, kardeşim.
00:24:29 Sana bu gece çantayı
00:24:31 ...öldüreceklerini
00:24:32 Sayende artık o bir ölü!
00:24:34 Asıl amaçlarının çanta
00:24:36 Mektuptan.
00:24:37 Peki Murph'ü nasıl buldun?
00:24:39 O da mektuptaydı.
00:24:41 Nereden geldi bu lanet mektup?
00:24:42 Lanet posta kutumdan!
00:24:54 Dinleyin, bayan;
00:24:55 ...bu gece beni neredeyse
00:24:57 ...ayrıca beni kiralayan kişinin kim
00:25:00 Kardeşini öldürenlerin
00:25:01 Yani, konu hakkında adam akıllı
00:25:03 ...ve sinirlerin yatışıncaya kadar...
00:25:05 ...hayatımdan çıkmanı öneriyorum.
00:25:06 "Hayatından çıkmak" mı?
00:25:07 Bana kardeşimi kurtaracağını
00:25:10 Çık dışarı, çık!
00:25:12 Nereye gideceğim?
00:25:13 Al. Bir taksi tut.
00:25:15 Bekle. Mektup yanımda.
00:25:24 Bunu sana kim verdi?
00:25:25 Peynirli Eddie.
00:25:28 Kimler Sammy'i kaçırdıktan sonra?
00:25:30 Eddie'ye sordum. "Lütfen" bile dedim.
00:25:36 Bayan, bir adamı köşeye sıkıştırmayı
00:25:40 - Ne?
00:25:43 İşte.
00:25:45 Beni bırakma.
00:25:47 Lütfen. Lütfen, Malone.
00:26:08 Matchstick.
00:26:10 Soyduğun her yeri yakar mısın?
00:26:12 ABBA dağıldıktan sonra disko
00:26:17 Ben de bunun olmasına yardım ediyorum.
00:26:19 Lanet olsun.
00:26:36 Sammy'i öldürdüler.
00:26:45 Bak, Sammy'ye
00:26:48 Fakat burada kalamazsın.
00:26:51 Malone'a ihtiyacım var.
00:26:53 Sammy'yi öldürdüklerine göre,
00:26:57 Lütfen, Murph. Nerede o?
00:27:00 Nerede olduğunu söyleyemem.
00:27:03 Biliyorsun.
00:27:05 Soru sorma! Konuşma!
00:27:10 Malone.
00:27:11 Hayır. O kapı çalmaz.
00:27:18 Burada ne arıyorsun?
00:27:32 Çok mu geç oldu, Murph?
00:27:34 Evet, evet.
00:27:36 Ben de pul koleksiyonumu
00:27:40 Lanet bir cuma gecesi işte, Boulder.
00:27:42 Ben neden hiç pul göremiyorum?
00:27:44 Her zamanki gibi
00:27:47 Hiçbir şey kaçmıyor gözünden.
00:27:49 Hayatım üzerine yemin ederim ki
00:27:52 Sen beni kovmadın.
00:27:54 - Sahiden mi?
00:27:55 Emin misin? Çünkü,
00:27:58 ...ve "Murph, faturalarımı
00:28:01 ...benim ise "Tabii ki çekersin.
00:28:04 Bu antika mı?
00:28:05 Evet.
00:28:07 İstifa ettim!
00:28:13 Malone nerede?
00:28:15 Malone mu?
00:28:18 Sana bir fincan çay getireyim mi?
00:28:25 Bir dahaki sefere yüzüne gelecek.
00:28:29 Ben ve Malone beraber çalışırdık.
00:28:31 Tıpkı şu an senin yaptığın gibi.
00:28:34 Yani, onun nerede olduğunu
00:28:38 Nerede?
00:28:44 Ne?
00:28:46 Nerede?
00:28:50 Genetik olarak çok
00:28:54 ...bunu savaş açmak için bir bahane
00:28:58 ...başlangıcı olarak görüyorum.
00:29:00 Gördüğün gibi hayat bana
00:29:05 Hala, sana bir tokat atana
00:29:09 ...bir değer olarak kabul ediyorken,
00:29:12 Bardağın dolu tarafına bak.
00:29:14 Özellikle hayat elinden geleni ardına
00:29:20 Şimdi, buradaki
00:29:24 ...bize Malone'un nerede
00:29:29 Tamam. Buna gerek yok, değil mi?
00:29:31 Hepimiz iş adamıyız.
00:29:34 Peki. Haydi bunu iş adamı
00:29:36 Gazyağı işine girmeye ne dersin?
00:29:38 Gördüğün üzere bu
00:29:41 Suya gibidir,
00:29:46 Tek fark, gazyağı ateşle...
00:29:49 ...birleştiğinde, Murph,...
00:29:53 ...cehennem gibi yanar.
00:29:58 Pekala, hiçbir şey bilmiyorum, tamam mı?
00:30:01 Buraya geldi ve çantanın...
00:30:02 ...içinde aşkın anlamının
00:30:04 ...sonra da buradan defoldu, gitti.
00:30:07 "Aşkın anlamı" mı?
00:30:10 Bir zamanlar, gördüğün üzere...
00:30:14 ...kibritle oynamayı çok
00:30:17 Çünkü ateş, onun tek
00:30:20 ...fakat yaşadığı kazadan sonra,...
00:30:22 ...ateşe saygı duymayı
00:30:24 ...çünkü ateş, güzel gözükse de,
00:30:29 Çok güçlüymüş ve dikkatli
00:30:35 Ne dediğimi anladın mı?
00:30:36 Ev yanarken, küçük...
00:30:40 ...çocuğun anne ve babası
00:30:43 Fakat bu çığlıklar çocuğun...
00:30:45 ...kulağına bir müzik gibi geliyormuş.
00:30:49 ...çocukla ve çocuğun...
00:30:52 ...kalbindeki tek şey ile
00:30:56 Ateş!
00:31:01 Pekala. Compton ve Sycamore'un
00:31:06 Sycamore ve Compton. 318.
00:31:14 Teşekkürler, Murph.
00:31:17 Artık arkadaşız, değil mi?
00:31:20 Öyleysek, şu aile ile ilgili
00:31:25 Anne ve babamı çok özlüyorum.
00:31:28 Hatta, bunun üstesinden gelmek
00:31:32 Terapi mi?
00:31:33 Köpek kulübesinde falan kalman gerek!
00:32:26 Pekala.
00:32:31 Gel buraya.
00:32:39 Küçük piç!
00:33:24 Bana tekrar vurma, olur mu?
00:33:26 Façamı aldın zaten,
00:33:29 Kim olduğumu biliyor musun?
00:33:30 Sen Malone'sun.
00:33:32 Ailen öldürüldü.
00:33:36 ...ellerinde çıkarıyorsun.
00:33:37 Bazen.
00:33:38 Bazen göz kapaklarına kaynak da
00:33:41 Bugün ise psikolojim bir hayli bozuk.
00:33:44 Sammy Smalls'u kim kaçırdı?
00:33:48 Beni öldürürler.
00:34:10 Ne dedin, anlamadım?
00:34:14 Jerry. The Trade Winds Motel
00:34:18 Tamam mı?
00:34:19 Parayı o yolladı.
00:34:22 Jerry mi? Onun edebi biri
00:34:26 Malone?
00:34:29 Hayır.
00:34:32 Nefes alamıyorum. Nefes...
00:34:36 Sessiz ol.
00:34:50 Haydi be!
00:34:56 Biri beni veya Murphy'yi ele
00:35:00 Komşunun adresini vermek.
00:35:02 Bu şekilde diğer olasılıkları
00:35:06 İndir silahını, bebek.
00:35:08 Tamam.
00:35:10 Ver bakalım.
00:35:12 İşte iyi bir kız.
00:35:15 Dur bir dakika.
00:35:19 Ben vermiştim.
00:35:23 Kahretsin!
00:35:24 Aynen öyle, Malone.
00:35:28 Onu öldürdüler
00:35:40 Sammy'yi göğsündeki bıçakla
00:35:45 Herkes ölür.
00:35:53 Murph'ü öldüren o adamlar...
00:35:55 ...Sammy'yi öldüren o kız...
00:35:59 ...seninle olduğumu düşünüyorlar.
00:36:02 Bana yardım etmek
00:36:07 İsveç viskisi.
00:36:14 İyi bir İskoç viskisini yudum
00:36:17 ...fakat şu anki durumun ışığında...
00:36:19 ...eğer fondiplersen, tarihin seni
00:36:25 Aşkın anlamı.
00:36:27 Murph, onlar onu dandik bir biftek
00:36:32 Nedir bu?
00:36:36 Birini öldürmek çok garip bir şey.
00:36:40 Bir kere başladığında...
00:36:43 ...bir kere, herhangi birinin
00:36:49 ...o tetiği çekmek,
00:36:53 Kimse seni önemsemiyor.
00:36:55 Bundan emin misin?
00:36:58 Sen bu tetiği çektin.
00:37:03 Onları bir araya toplamak,
00:37:07 O yüzden, çek şu tetiği.
00:37:12 Bam, bam!
00:37:16 Soğuk bir dünyadayız, Evelyn.
00:37:19 Fakat en azından ben, onun içinde
00:37:23 İskoç viskisi bundan
00:37:36 Alkole karşı gelemiyorum ve
00:37:47 Daha yeni temizlemiştim.
00:37:50 Tetiği çekmemen iyi oldu.
00:37:51 Kendini utandırmanı
00:37:56 Sanırım Murph bu
00:37:58 ...bunu senden
00:38:04 Kahretsin. Kurşun yok.
00:38:06 - Aç.
00:38:09 Açmamak daha mı iyi olacak?
00:38:14 Kahretsin.
00:38:16 Kimsiniz?
00:38:20 Tamam, tamam.
00:38:25 Yardım edebilir miyim?
00:38:27 Malone.
00:38:28 Boulder, burada ne arıyorsun?
00:38:31 Son kez söylüyorum:
00:38:38 Hala dandik içkiler
00:38:41 Evet. Senin bitiremediğin şeye
00:38:45 Teslim olmadan önce,
00:38:49 Korkunç şeyler.
00:38:50 Fakat o zamandan beri birçok
00:38:54 Sen de edebilirsin.
00:38:56 Haftanın her günü
00:39:00 Hala bir annem var.
00:39:01 Çanta nerede?
00:39:04 Anne, anne, anne.
00:39:05 Hala bir anneye sahip olmayı
00:39:11 Annem seni çok severdi, tatlım.
00:39:15 Yerim seni!
00:39:17 Ağır ol, Spavn.
00:39:19 Bu hikayeyi yatak
00:39:21 Adım Matchstick!
00:39:23 Beni duymamana şaşırdım.
00:39:25 İkimizin de nasıl inatçı
00:39:28 ...ve bunun sebebinin ailelerimizin
00:39:33 Otur bakalım, yavru.
00:39:36 Senin hikayenle ilgili duyduğum şey
00:39:41 Karın ya da oğlun.
00:39:48 Cehennem gibi olmalı, Malone.
00:39:51 Ardından, karını seçtiğinde,
00:40:01 Yüce Tanrım, ne büyük bir trajedi.
00:40:06 Siktir git!
00:40:07 Malone, bundan ikimiz için de
00:40:12 Hala, az da olsa dudaklarımı...
00:40:16 ...hissedebiliyorum.
00:40:20 Nereden buldun bu manyağı?
00:40:22 Ayrıca kimin için
00:40:24 Kendim için, Malone.
00:40:27 Tıpkı senin gibi. Yalnız başımayım.
00:40:31 Ne yani? Murphy
00:40:33 Öldüğünde sana yetecek
00:40:35 Bu hiç de akıllıca değildi, Boulder.
00:40:38 Beni kalbini çıkartmak
00:40:41 Gerçekleri karıştırmayalım, beyler.
00:40:44 Arkadaşın Murphy'i öldürüp
00:40:48 Hayır. Yaktık.
00:40:53 Dumana, sıcaklığa
00:41:00 Çanta için buradayız, Malone.
00:41:02 Öyle mi?
00:41:03 Kimin istediği değil,
00:41:06 Murph "Aşkın anlamı"
00:41:09 Öyle.
00:41:10 Çantayı açtığını ve içinde
00:41:14 Nerede çanta?
00:41:20 Neden ona sormuyorsun?
00:41:29 Ağır ol, koca adam.
00:41:30 Bu tarafa, yürü!
00:41:32 Geri çekil.
00:41:34 O bölgeyi daha yeni
00:41:38 Rahatsızlık verdiğim için özür dilerim.
00:41:41 Devam et.
00:41:45 Gel.
00:41:47 Devam et. Devam et.
00:41:50 Git, git.
00:41:51 Devam et. Vuracaksan, vur.
00:41:53 Evet. Vuracaktım fakat
00:42:00 Haydi, haydi!
00:42:06 Lanet olsun!
00:42:08 Siktir!
00:42:10 Haydi, haydi!
00:42:11 Özür dilerim fakat silah doldurmayı
00:42:17 - Haydi.
00:42:19 Duvara dayan.
00:42:20 Peki.
00:42:21 - İşte manyak kadın bu.
00:42:27 Bu da ne?
00:42:28 O kapıdan gelecek olan şeyden
00:42:32 Dur, dur orada!
00:42:48 İşte. Beşinci caddedeki
00:42:53 Bana yarım litrelik
00:42:54 Eğer sorun çıkarırlarsa,
00:42:55 Gelmiyor musun?
00:42:56 Bu adamlar peşimizi
00:42:58 Ben de onları öldüreceğim.
00:43:00 Beşinci caddedeki Tradewinds Motel'de
00:43:28 Nerede?
00:43:31 Çanta nerede?
00:43:41 Kapalıyız.
00:43:43 Malone için.
00:43:48 Malone?
00:43:49 Evet, Malone.
00:43:51 Viski mi?
00:43:52 Evet, viski.
00:44:14 Tanrım!
00:44:15 Kırayım deme!
00:44:18 Haydi, Malone! Haydi!
00:44:24 Malone!
00:44:25 Kim bu çanta için ödül biçti?
00:44:28 Devam et, Malone.
00:44:29 Neden istiyorlar?
00:44:32 Devam et, Malone!
00:44:34 Haydi!
00:44:36 Göğsündeki o şey
00:44:38 Neden otelde değilsin?
00:44:39 Fark ettin mi bilmem ama
00:44:41 Sana bir şeyi yap dediğim zaman,
00:45:08 Deli misin sen?
00:45:09 İçki istiyorum.
00:45:11 Hemen dönerim.
00:45:33 Haydi.
00:45:45 Boulder, yapman gereken tek bir iş var.
00:45:49 Ne? Yavaş söyle.
00:45:52 Kötü tutum sergilemesi
00:45:54 Onu kahve içmeye çağır demiyorum.
00:45:56 Sana, onu arabanın bagajına
00:46:00 Hayır, hayır. 69 model Mustang'in bagajının
00:46:05 Bekle. Evet?
00:46:08 Ne? Ne?
00:46:10 Ne demek onu sınır dışı
00:46:12 Vizesi yok mu ki?
00:46:14 Hiç mi olmadı?
00:46:16 Kızların hiçbirinin mi yok?
00:46:18 Haklısın lanet olası, durum kötü.
00:46:19 Çok büyük bir penis bul ve onları
00:46:23 Sorumlusu kim?
00:46:25 Şarkıcı Frankie mi?
00:46:27 Tamam, halledin.
00:46:29 Boulder, beni beş
00:46:32 Hayır! Tabii ki gerçekten de
00:46:45 İşareti görmüyor musun adamım?
00:46:48 Öğle yemeğine gidiyorum.
00:46:49 Malone?
00:46:51 Malone!
00:46:53 Saat ikide ne yemeğiymiş bu?
00:46:55 Birden acıktım.
00:46:56 Terliyorsun Jerry.
00:46:59 Alt tarafı ben, mahalleden eski dostun,
00:47:02 İki yataklı.
00:47:03 Yani, o şey değil mi?
00:47:04 Bilmem, öyle misin?
00:47:05 Ağzından çıkana dikkat et.
00:47:07 Neye?
00:47:10 Bazı ihtiyaçlarınız olduğunu görüyorum,
00:47:14 Size en iyi odamı vereyim.
00:47:15 Hem de bedava prezervatif
00:47:21 Acaba mahalleden eski dostum kirli
00:47:25 Peynir Eddie'nin yakalandığını biliyor mu?
00:47:27 Eğer Eddie yakalandıysa, bir mektup yazdırıp
00:47:34 Paranı kim ödüyor Jerry?
00:47:36 Whitmore. Tamam mı?
00:47:39 Mektubu yazmam için parayı Whitmore verdi.
00:47:42 Whitmore.
00:47:50 Al bakalım, sana göre şeyler izle.
00:48:10 Tahrik oldum.
00:48:13 Görürsem söylerim.
00:48:15 Ne dert ediyorsun ki?
00:48:20 Kulak tıkacını mı?
00:48:22 Beni. Odanda, yatakta.
00:48:26 Uyumaya vaktimiz yok.
00:48:28 Jerry, Whitmore için çalışıyor.
00:48:30 Yani lanet olası çantayı almam için
00:48:32 Senin kardeşini Whitmore öldürdü.
00:48:34 Sorun şu ki,
00:48:37 Yıllar önce yeraltına girdi.
00:48:39 Lanet olası köstebek.
00:48:42 Peki ya çantadaki şey?
00:48:44 Sence neden onu istiyor?
00:48:47 Unut onu.
00:48:48 Whitmore benim elime geçmesi için
00:48:53 Kafanı karıştırma.
00:48:55 Whitmore çantayı kendisi
00:48:57 ...sende kalsın diye değil.
00:49:00 Dedim ya, aşkın...
00:49:02 ...anlamı mı?
00:49:04 Saçmalık.
00:49:05 Neden başkaları da zarar görmeden
00:49:10 Bu şehirde çok kişi zarar gördü yavrum.
00:49:12 İlk kişi de benim.
00:49:15 Zor yolu istediğini sanıyorsun Malone,
00:49:19 Kolayını istiyorsun,
00:49:24 Eğer mahsuru yoksa,
00:49:27 Beklediğimden daha pis bir gece oldu.
00:49:31 Biraz dinlen.
00:49:35 Birkaç saat bizi öldürmez.
00:50:34 Hanımlar böyle bir performansla...
00:50:37 ...bu harika Amerika'da kalırsanız
00:50:40 Genelde külotunu indirenlere veririm bunu...
00:50:43 ...ama sizinkiler zaten inik olduğuna göre,
00:50:51 İşte eğlence!
00:50:57 İyi akşamlar.
00:51:00 Hay amına koyayım.
00:51:02 Affedersiniz.
00:51:03 Kalabalık güzel gözüküyor.
00:51:06 Haydi başlayalım...
00:51:15 İyi akşamlar bayanlar.
00:51:18 Evet bayanlar, iyi akşamlar.
00:51:25 Şimdi...
00:51:30 Şu telefona...
00:51:34 Bana bak, önemli bir şey için
00:51:36 ...çünkü şu an tam da
00:51:38 Vizelerim!
00:51:40 Bay Whitmore?
00:51:45 Merhaba Bay Whitmore.
00:51:46 Ne dediniz?
00:51:49 Vizelerim hangi cehennemde?
00:51:53 Gerçekten bilmiyorum, Bay Whitmore.
00:51:56 Böyle bir şeyi ilk kez duyuyorum.
00:51:59 Ben de dün akşam depodan kaybolduklarını
00:52:02 Bu arada Brezilya’lı bir sürtük...
00:52:04 ...oral seks karşılığı
00:52:07 Lütfen beni aşağılamayın, Bay Whitmore.
00:52:12 Beni bilirsiniz, vajina görmek için
00:52:16 Sonuçta ben çalışan bir müzisyenim.
00:52:17 Nasıl derler, elimi sallasam ellisi.
00:52:20 Hatta aralarından geçebilmek için
00:52:23 Fahişe elbisesi mi?
00:52:25 Sana para ödeyen adam
00:52:27 Eğer vizelerimi sen çalmadıysan,
00:52:30 Yoksa taşaklarını kesip götüne sokarım.
00:52:32 Peki.
00:52:37 Pekala, o zaman sizin
00:52:42 Benim için büyük bir zevk.
00:52:45 Peki. Acentamla görüşün yeter.
00:52:47 Pekala, hoşça kalın.
00:52:53 İyi akşamlar bayanlar.
00:52:59 Bayanlar, iyi akşamlar.
00:53:06 Böyle zamanlarda keşke seks denizinde
00:53:11 Şu aptal ahmaklara bak.
00:53:12 300 dolar verip,
00:53:20 Bu arada ben de beş para...
00:53:24 ...etmez üç-beş sahtekara...
00:53:26 ...beni eğlendirsinler diye
00:53:29 Sözüm meclisten dışarı tabii.
00:53:35 Senin neyin var böyle?
00:53:38 Duygularını incittiğimi söyleme.
00:53:40 Son zamanlarda duygularımı
00:53:47 Artık senin için çalışamam.
00:53:50 Artık kendimin patronu olmalıyım.
00:53:53 Gemimin kaptanı.
00:53:56 Sağlık harcamalarım için
00:53:59 Seninle ilgilenerek borcumu ödeyeceğim.
00:54:02 Bu adama inanabiliyor musun?
00:54:05 Tükenmiş ve ateşten de korkuyor.
00:54:09 Öyle değil mi, Leslie?
00:54:11 Adım Boulder.
00:54:14 Leslie. Boulder.
00:54:16 Hatırlatırım, burada ikimizin de
00:54:19 Sen dediğimi yap...
00:54:21 ...ben de karının yaşamasını sağlayan
00:54:25 Bana minnettar olmalısın.
00:54:27 Eminim Murph onun faturalarını
00:54:29 Sen kaybedersen, o da kaybeder.
00:54:33 Işık gibi.
00:54:37 Duyduğuma göre doktorlar zavallı kadının
00:54:42 Hayır iyileşecek.
00:54:43 Hayır, duyduğuma göre beyni ölmüş.
00:54:47 Bana öyle bakma.
00:54:49 O arabaya ben kaza yaptırmadım ya.
00:54:52 Çocuklar, yeter!
00:54:54 Çantayı buldunuz mu?
00:54:57 Mauler lunaparkta ele geçirdi ama içi boştu.
00:55:02 O zaman Malone'u bulup bana getirin.
00:55:04 Çantayı ondan alacağız.
00:55:18 Malone!
00:55:22 Yaran çok kötü kanıyor.
00:55:25 Brockwood.
00:55:26 - Malone?
00:55:28 Neresi?
00:55:30 Brockwood Huzur Evi.
00:55:34 Peki.
00:55:40 İşte eğlence!
00:55:45 Aman tanrım! Evet!
00:55:50 Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler.
00:55:52 Genç olmak güzel değil mi?
00:55:57 Canlı olmak.
00:56:01 Burası biraz sıcak mı?
00:56:03 Şu ışığı biraz söndürsen fena olmaz.
00:56:07 Pink Floyd konserinde değiliz.
00:56:10 Bırak şu ışığı artık.
00:56:12 Siktiğimin sağırı.
00:56:15 Pekala, haydi başlayalım.
00:56:17 Ne taraf?
00:56:19 Haplarımızı yutalım.
00:56:21 Oksijenimizi çekelim.
00:56:24 Biraz da coşalım.
00:56:29 İyi akşamlar bayanlar.
00:56:32 Bunu hissediyor musunuz?
00:56:33 Bayanlar, iyi akşamlar.
00:56:40 Hayal görüyor olmalıyım.
00:56:45 Affedersiniz.
00:56:48 Evet, bana Whitmore'u bağla.
00:57:04 Burada hiç emekli anestezi uzmanınız yok mu?
00:57:08 Bitti mi?
00:57:09 Kız seninle mi?
00:57:12 Evet, sadece bir müşteri anne, o kadar.
00:57:15 İçeri gel, içeri gel.
00:57:16 Teşekkürler.
00:57:25 Çok değişmişsin.
00:57:27 Evet, senin iç çamaşırın gibi,
00:57:31 Oğlumla nasıl tanıştın.
00:57:34 Dedim ya anne, anne!
00:57:37 Murphy'nin müşterisiyim.
00:57:39 Murph'ün müşterisiydin.
00:57:40 Neyse, birbirimizi tanımamız gerekiyordu.
00:57:43 Biraz karışık durum.
00:57:44 Bence kız harika.
00:57:48 Sen sarhoş musun?
00:57:56 Sorunun nedir böyle?
00:57:57 Bugün özel bir gün.
00:58:16 Hiç gerek yoktu.
00:58:19 Ben göndermedim ki.
00:58:20 Bu hayatımda gördüğüm en tatlı,
00:58:26 Annesini de severmiş.
00:58:27 Benle beraber söyle.
00:58:30 İçerde kalın, kapıyı kilitle.
00:58:37 Şarkıcı nerede?
00:58:39 Bilmiyorum. Telefonla konuşup birden gitti.
00:58:52 Hala ana okulunda
00:58:55 İsviçre'deki tek inek gibiyim.
00:58:59 Malone! Arkadaşın çocukluğunu sorup durdu.
00:59:03 Kulağa çok hoş geliyor. Kıskançlıktan
00:59:07 Silahını indir.
00:59:11 İşte böyle.
00:59:12 Şimdi bana "Aşkın anlamı"nı ver...
00:59:16 ...yoksa onu da benim kadar güzel yaparım.
00:59:21 O zaten olması gerektiği kadar
00:59:29 Haydi anne, gidelim.
00:59:32 Haydi.
00:59:34 Malone!
00:59:37 Haydi anne!
00:59:40 Malone.
00:59:41 Vay canına, kocamansın.
00:59:45 Bir adama annesinin gözünün önünde
00:59:51 Arabaya gidin.
00:59:52 Cehenneme yolla şunları, Malone!
01:00:00 "Aşkın anlamı"na ihtiyacım var!
01:00:02 Nerede, nedir?
01:00:04 Annene sor.
01:00:32 Sen iyi misin?
01:00:34 Arabayı çalıştır!
01:00:37 Peki, peki, haydi gidelim!
01:00:39 Bas, bas.
01:00:46 Haydi.
01:00:48 Poco Rio'yu biliyorsun,
01:00:50 - Gir.
01:00:53 Adını bile duymadığım bir yere
01:00:55 Anne, al.
01:00:57 Güzel bir spa bul. Kraliçeler gibi yaşa.
01:01:01 - Bu ne içindi?
01:01:05 Arabaya bin. Kafana dikkat et,
01:01:10 Al. Git haydi git.
01:01:16 Onu hiç dert etme Maurice.
01:01:18 Ben hallederim seni tembel pis herif.
01:01:22 Tony Bennett böyle yapmak zorunda değildi.
01:01:24 Ama ben yapmak zorundayım.
01:01:33 Aman tanrım.
01:01:36 Seni daha önce buralarda görmemiştim.
01:01:38 Şarkıcı Frankie, değil mi?
01:01:39 Evet, şarkıcı kısmı hariç doğru.
01:01:42 Para kazanman lazım değil mi?
01:01:44 O yüzden, dinle;
01:01:45 ...bu güzel Amerika'da bir yıl kalmak
01:01:50 Tabii eğer param yok dersen
01:02:02 Malone.
01:02:07 Bu kız şey değil mi?
01:02:08 Bilmem.
01:02:11 Sen şey değil misin?
01:02:13 Burnunda ne var öyle?
01:02:15 Burnumda mı?
01:02:16 Evet.
01:02:27 - Kimi aradın Frankie?
01:02:47 Siktir, tamam, tamam.
01:02:51 Arabayı durdur amına koyayım!
01:03:03 Arabayı durdur!
01:03:09 Siktir.
01:03:15 Konuşacağım.
01:03:23 Whitmore! Tamam mı?
01:03:25 Whitmore!
01:03:27 Aman tanrım!
01:03:29 Biliyor musun, o çantanın içinde
01:03:33 Egonu zedelemek istemem ama
01:03:36 Whitmore kendi adamlarından,
01:03:38 ...sağ kolunun ona kaypaklık yapmasından
01:03:42 Artık bir önemi kalmadı.
01:03:44 O da bu akşam karnavalda
01:03:48 Ama lanet olası şey, o kalemle...
01:03:51 ...onun üstünü çizecekler.
01:03:54 Bana yalan mı söylüyorsun, Frankie?
01:03:56 Sana şunu söyleyeyim.
01:03:57 Whitmore sadece tek yöne,
01:04:00 İki kilometreden
01:04:02 Eğer şu köprünün üstünden geçmezse
01:04:04 Nerede şarkı söylediğimi biliyorsun,
01:04:08 Tek çocuk olmak harika olmalı!
01:04:11 Her gün kafana göre takıl!
01:04:13 O tek çocuk değil.
01:04:15 Whitmore kardeşini öldürdü,
01:04:18 Sammy'nin kız kardeşi yoktu ki.
01:04:22 Ne?
01:04:29 Son on yılda her doğum gününde
01:04:32 Kesinlikle kız kardeşi olmadığına eminim.
01:04:35 Biri seninle kafa buluyor dostum.
01:04:40 Kız fıstık gibi.
01:04:52 Ne dedi?
01:04:55 Ne yapıyorsun?
01:05:01 Ne yapıyorsun?
01:05:02 Hızlı sürüyorum.
01:05:11 Malone, dur!
01:05:12 Aman Tanrım!
01:05:23 Sana söylediğim
01:05:25 Zeki görünmeye çalışıyordum.
01:05:27 Evet, zekisin tamam.
01:05:36 Neden o çantayı almak için beni kiraladın?
01:05:40 Kardeşimi öldürecekti.
01:05:43 Sammy'nin son sözleri "kız kardeş"ti,
01:05:47 Neden biliyor musun?
01:05:52 Ben kurtulabilirim.
01:06:01 Baklayı ağzından çıkar.
01:06:05 Baklayı ağzından çıkar.
01:06:08 Baklayı ağzından çıkar.
01:06:10 Ben hamileyim!
01:06:22 Pekala, dökül bakalım.
01:06:28 Whitmore kızlarını
01:06:32 En iyilerini kendisine saklar.
01:06:35 Ama eğer şehvetini kaybedersen...
01:06:38 ...ya da hamile kalırsan kovulursun.
01:06:42 Yani seni çalışman için arka sokaklara,...
01:06:45 ...arka odalara, seks kulüplerine yollar.
01:06:49 Kötü olduğunun farkına varana kadar
01:06:51 Kötü mü, ne için?
01:06:59 Whitmore'un bebeği.
01:07:03 Sammy Small benim kardeşim değildi.
01:07:06 Whitmore beni kovduğunda,
01:07:08 Whitmore'un haberi yoktu.
01:07:09 Yani Sammy, Whitmore için mi çalışıyordu?
01:07:13 Sammy bana dedi ki, Whitmore sana
01:07:16 Neden?
01:07:20 Sammy'de bilmiyordu ama sen çantayı aldığın
01:07:25 Ben de, çantayı sen alınca
01:07:28 Whitmore bunu öğrendi ve Sammy'i öldürttü.
01:07:31 Ben de işte kardeş hikayesini uydurup
01:07:34 Hangi cehennemde bu herif?
01:07:38 Ben onun sevgilisi değildim,
01:07:41 Nasıl bilebilirdim ki?
01:07:43 Neden yaptın bunu?
01:07:47 Seninle tanışmak için.
01:07:49 İster inan ister inanma
01:07:51 Hayır, yani gerçekten neden?
01:07:56 Çünkü Whitmore'u öldüreceğim.
01:07:58 Onun o pis, taşlanmış kalbine
01:08:01 ...senden de beni ona götürmeni istiyorum.
01:08:03 - Kimse Whitmore'u öldürmez.
01:08:05 - Çünkü ona canlı ihtiyaçları var.
01:08:10 "Aşkın anlamı" yüzünden mi?
01:08:15 Ne oldu? Benim gibi bir kadının
01:08:37 Bu özel bir şeydi.
01:08:45 Seninle gelmek isterdim
01:08:48 Eğer bir trafik kazası yaparsan
01:09:01 - Ne yapıyorsun?
01:09:03 Yanıma yaklaşma!
01:09:05 Yanıma yaklaşma seni pislik!
01:09:07 Malone, beni yere indir!
01:09:10 Beni yere indir seni budala, çirkin öküz!
01:09:23 Polisleri ne yapacaksın?
01:09:25 Bu mühür araştırmayı bitirdikleri
01:09:28 Ellerini üzerimden çek!
01:09:30 Yavaş ol tatlım.
01:09:32 Whitmore'un adamları suç mahalline
01:09:35 Ama hüzünlü küçük hanım
01:09:40 Haydi ama.
01:09:41 Mutlu musun?
01:09:44 Çok sıkı, acıtıyor.
01:09:48 Peki ya tuvalete gitmem gerekirse?
01:09:51 Gübrelersin.
01:09:52 Haydi ama!
01:09:58 Sessiz ol.
01:10:08 Daha önce hiç Poco Rio'yu duymamıştım.
01:10:40 Karnavallardan nefret ederim.
01:10:44 Git kontrol et.
01:10:49 Whitmore operasyonlarımızı nasıl
01:10:54 Eğer kendisi de gelirse daha kolay olur.
01:10:55 Belki de çantayı Malone'a
01:10:59 Çantanın da, Malone'un da amına koyayım.
01:11:02 Whitmore'un ölen adamlarıma karşı
01:11:05 49%'luk kısmım ona ne kadar
01:11:08 Bunu 50%'nin üstüne
01:11:10 Şu aptal bıyığın kadar
01:11:14 Whitmore'u aldatmak,
01:11:16 ...olur fakat burada, bunu yapamayacak
01:11:30 Yalnız değiliz.
01:11:33 Haydi canım, ciddi misin?
01:11:37 Aptallar şurayı bir kont...
01:11:42 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
01:11:44 - Whitmore geldi.
01:11:47 Siz Malone'a bakın.
01:11:50 Stache, bizi mi yiyorsun?
01:11:53 Yedim yuttum bile.
01:11:58 Whitmore!
01:12:10 Whitmore hangi cehennemde?
01:12:12 Öncelikle şunu söylememe izin ver,
01:12:15 Beni vizelerle yakaladı.
01:12:18 O... Ben şiddeti sevmem.
01:12:20 Ben şarkıcıyım.
01:12:22 Tabii ki öylesin Frankie.
01:12:38 Bazen kabile kızı olmayı seviyorum.
01:12:42 Hala yorulmadın mı?
01:13:13 Hay amına koyayım!
01:14:11 Bakın burada kim varmış.
01:14:22 Bu sadece aşkın anlamı
01:14:33 Bu sadece aşkın anlamı
01:14:53 Saymayı nasıl öğrendim biliyor musun?
01:14:55 İlköğretimde siktirnamelerini sayarak mı?
01:15:20 Bir sürü tehlikeli adam öldürdün Malone.
01:15:25 Bu seni mutlu etti mi?
01:15:27 Beni kaşındırıyorsun tatlım.
01:15:31 Sonunda ailene yaptıklarının
01:15:38 Peri masallarını sevdiğini duydum.
01:15:45 Bir zamanlar...
01:15:47 ...harika bir karısı
01:15:51 ...bir çocuğu olan bir adam varmış.
01:15:55 Ama bir gece Malone ava giderken...
01:16:01 ...evdekiler avlanmıştı.
01:16:06 Çocuğunun ve karısının üzerinde...
01:16:09 ...sırayla tepinirken
01:16:14 Daha sonra ikisini de bir güzel...
01:16:27 Bu haksızlık.
01:16:30 O kadar güzel bir ailen vardı,...
01:16:34 ...benimse tek bir randevum dahi olmadı.
01:16:39 Sence bu kişiliğimden dolayı mı?
01:16:41 Hayır muhtemelen yüzünden dolayı.
01:16:52 Kızlar işte.
01:17:01 Ateş hakkında ne derler bilirsin.
01:17:04 Sıcacıktır.
01:17:08 Malone...
01:17:11 ...acınası bir haldesin.
01:17:13 Hala ateşten dersini almamışsın.
01:17:18 Bu ders: Anka kuşunun...
01:17:21 ...küllerinden
01:17:25 Şairane saçmalığı kes.
01:17:27 Ateş hakkında öğrenmen gereken tek şey,
01:17:32 Ama o zaman hiç arkadaşım olmazdı.
01:17:36 Öyle de yalnız başıma ölür giderdim.
01:17:43 Sparky, derin biraz fazla
01:17:55 Anlaşma yapalım Malone'cuğum, tamam mı?
01:18:01 Sana estetik cerrahımın adını vereyim.
01:18:06 Sen de çantadakini ver.
01:18:10 Evet, evet.
01:18:15 Ne diyorsun Malone'cuğum?
01:18:20 Bana aşkın anlamını ver...
01:18:23 ...yoksa sıra yine Mauler'e geçer.
01:18:27 Neden Boulder'u da davet etmiyorsun?
01:18:30 Eğer üçünüzün de
01:18:33 ...sizi çay içmeye çağırırdım.
01:18:34 Ellerime bak,
01:18:38 Motor sinirleri kaybetmek
01:18:44 Pardon!
01:18:46 Özür dilerim Malonecuğum,
01:18:51 Sanki ellerimin kendi akılları var gibi.
01:18:57 Pardon! Malonecuğum çok üzgünüm.
01:19:00 Yine pardon Malonecuğum!
01:19:03 Ve yine! Yine, yine yine...
01:19:06 ...yine, yine yine!
01:19:08 Bir içkiye ne dersin Malonecuğum?
01:19:13 Kavrulmuşsundur.
01:19:14 Al bakalım Malonecuğum.
01:19:30 Hareket etme, hareket etme!
01:19:34 Bu ateşin içinde,
01:20:22 Her zaman silahı almalısın.
01:20:36 Bunun acı verici olduğunu düşünebilirsin.
01:20:39 Whitmore'un kadınına ne yaptığını hayal et.
01:20:50 Siktir git cehennemde yan.
01:20:56 Kahretsin!
01:21:08 Lanet olsun!
01:21:24 Anne! Anne!
01:21:27 Ne, ne?
01:21:29 Neden bağırıyorsun?
01:21:32 Evelyn nerede?
01:21:33 Her yer alt üst olmuş.
01:21:35 Bilmiyorum.
01:21:37 Küçük bir uykuya dalmışım,
01:21:40 ...üçüncü dalışım baya güzeldi
01:21:43 Neyse, kedine ilacını verdim.
01:21:47 Onu nasıl becerdin?
01:21:49 Zamanında seni de beslemiştim değil mi?
01:21:58 Acaba İsimsiz Alkolikler'in
01:22:22 İşte ayık olmanın zararlarından biri daha.
01:22:25 Eğer hala içiyor olsaydın,
01:22:28 Şimdi beni Whitmore'un mağarasına götür.
01:22:32 Anladın mı? Küçük kulübesine, dairesine.
01:22:52 Buralarda tanınıyor gibisin.
01:23:02 Selam Malone.
01:23:04 Tehlikeyle yaşamayı bıraktığını sanıyordum.
01:23:07 Aslında yaşamayı bıraktığını sanıyordum.
01:23:12 Demek buraya kadar.
01:23:15 Başından beri Whitmore'un kuşuydun.
01:23:19 Sana ne vaat etti?
01:23:20 Kumdan şato mu?
01:23:22 Daha kalıcı bir şey.
01:23:27 Onun elemanı olarak
01:23:32 Haydi tatlım.
01:23:35 Whitmore'u öldürmeye geldin, beni değil.
01:23:37 O nerede?
01:23:38 Çiçek almaya gitti.
01:23:40 Hayatıma girip tatlı dilinle konuşmaya
01:23:45 Müşteri olduğun hakkında yalan söyledin,...
01:23:48 ...o sahte mektupla beni
01:23:52 Kimse nerede olduğunu bilmezken kaçırıldın.
01:23:58 Sammy ise ne sevgilindi, ne de kardeşin.
01:24:03 O da sadece bir enayiydi, benim gibi.
01:24:07 Eğer bunun ne olduğunu bilmeseydin,...
01:24:09 ...Whitmore'un peşinden
01:24:12 Oğlunun oyuncağı olduğunu bilmiyordum.
01:24:18 Öyle olduğunu söylemedim ki zaten.
01:24:23 Bana tuzak kurdun.
01:24:28 Belki de sana karşı
01:24:31 Dürüst mü? Bayan,
01:24:35 Şimdi ailemi geri almamda yardım edeceksin.
01:24:39 Beni öpmene izin verdim, değil mi?
01:24:52 Sen öldürmesi zor bir adamsın.
01:24:59 Ailem.
01:25:00 Ailen seninle hiçbir şey yapmak istemiyor.
01:25:04 Ama sen bunu zaten biliyorsun,
01:25:08 Malone'un ailesi öldü patron.
01:25:12 Evet.
01:25:14 Şimdi biraz da odadaki filden konuşalım mı?
01:25:17 Aşkın anlamından konuşalım.
01:25:21 Aşkın anlamı bu mu?
01:25:25 Malone'un ailesi ölmedi.
01:25:27 Bütün o hikayeleri uydurdu ki,
01:25:29 Malone bizim işimizde bir adamın
01:25:33 ...ailesinden geçtiğini çok iyi bildiği için
01:25:38 Ama bir gün bir baktın, karın gitmişti.
01:25:42 Sana bir not bırakma zahmetinde
01:25:45 Yoksa sen okumayacak kadar sarhoş muydun?
01:25:49 İşin doğrusu, sen onlara değer verirken...
01:25:52 ...onlar sana zerre kadar değer vermiyordu.
01:25:54 Olabilir.
01:25:57 Ailemin güvende olduğunu ispatlayana kadar,
01:26:04 Kimse benim için o kadar değerli değil.
01:26:11 Yakala onu Boulder.
01:26:13 Boulder, beni duyuyor musun?
01:26:23 Peki Whitmore, sonunda beni yakaladın.
01:26:28 Madem beni öldürecektin,
01:26:33 Senin sayende başardım.
01:26:38 Görüyorsun, benim için
01:26:43 ...yani artık yasal bir işe geçebilirim.
01:26:48 Siktir!
01:26:49 Saygıyı satın alamazsın...
01:26:52 ...ama kötü olduğunu bilen
01:27:03 Tüm sendikayı öldürdün,...
01:27:06 ...şansız sağ kolumu rehin aldın,...
01:27:09 ...harika evime kadar geldin,...
01:27:12 ...hatta hayatımın aşkını bile öldürdün.
01:27:15 Şimdi sırada senin cesedin var.
01:27:33 Sen öldürmesi zor bir adamsın.
01:27:37 Ama ne şanslıyım ki
01:27:46 Artık karım da yok,
01:27:50 Boulder!
01:27:52 İstifa ediyorum.
01:28:08 Oğlunun en sevdiği oyuncağı.
01:28:12 Nerede olduklarını öğrenmek ister misin?
01:28:15 Güvendeler, yemin ederim.
01:28:35 Eyalet dışına çıktığında
01:28:39 Şunu duydun mu?
01:28:42 Neyi? Neyi duydum mu?
01:28:44 Sinekler.
01:29:09 Şantajcı orospu çocuğu.
01:29:20 Ölü olmamaya.
01:29:27 Yok sağol, sebeplerim var.
01:29:32 Benim yok.
01:29:44 Görüşürüz tatlım.
01:29:48 Malone!
01:29:53 Gerçekten de kimsenin kalbini sökmedin mi?
01:29:57 Umalım da asla öğrenmeyesin Boulder.
01:30:10 Bir dakika daha konuşmak için
01:30:12 Üzgünüz, aramanız başarısız sonuçlanmıştır.
01:30:15 Lütfen numarayı kontrol
01:30:17 ...ya da yardımcı olması için
01:30:21 Aradığınız numara kullanılmamaktadır.
01:30:24 Sekiz dakika daha konuşmak için
01:30:26 Lütfen aradığınız numaranın...
01:30:32 Danışma, nasıl yardımcı olabilirim?
01:30:44 Üzgünüm cevap yok.
01:30:53 Alo? Anne?
01:30:57 Alo? Alo?
01:31:00 Kimle görüşüyorum?
01:31:02 Alo? Malone sen misin?
01:31:06 Alo?
01:31:10 Malone sen misin?
01:31:12 Lütfen bir şey söyle.
01:31:15 Sen misin?
01:31:17 Lütfen Malone.
01:32:00 DEVAM EDECEK...