Against The Dark
|
00:00:03 |
Megfertõzni: |
00:00:09 |
(Ige): Valakinek, vagy valamit átadni |
00:00:10 |
Megfertõzni egy organizmussal |
00:00:23 |
És ahogy terjedt, |
00:00:25 |
egyre kevesebb idõ maradt. |
00:00:28 |
Az emberek tettek, amit csak tudtak, |
00:00:30 |
senki sem számítva a virus következményeire. |
00:00:33 |
A hatóságokat túl lépte a virus terjedése. |
00:00:39 |
Mindazok akik túlélték a támadást, |
00:00:43 |
elkezdték keresni az áldozatokat, |
00:00:46 |
megtámadva és megéve a védteleneket. |
00:00:49 |
Nem volt ellenszere, |
00:00:51 |
és nem volt ki semlegesítse õket. |
00:00:55 |
A város negyedeit elárasztották. |
00:01:01 |
A civilizáció utolsó nyomai is eltüntek... |
00:01:04 |
...a szemünk láttára. |
00:01:07 |
Sok túlélõ, mint mi is, |
00:01:12 |
Nappal vándoroltak, |
00:01:17 |
Elhagyatott házakba menekültek. |
00:01:23 |
Mások pedig csapatban jártak. |
00:01:33 |
Vagy vadászok lettek. |
00:01:35 |
Az emberek kik követték, |
00:01:52 |
Szerencsénk volt, |
00:01:56 |
Egy kis élelemmel és biztonságban, |
00:02:01 |
De a hely se lett már biztonságos. |
00:02:04 |
Így a megmenekülési reményünk |
00:02:08 |
Nem volt más megoldás. |
00:02:11 |
Csak mi maradtunk... |
00:02:12 |
...a sõtétség ellen. |
00:02:15 |
- A SÕTÉTSÉG ELLEN - |
00:02:21 |
Köszönet a film fordításáért, |
00:03:53 |
Vigyétek a fiút egy biztonságos helyre. |
00:03:56 |
Nem azért vagyunk itt, hogy eldöntsük |
00:03:59 |
hanem , hogy ki él és ki halott. |
00:04:15 |
Kérem az épületet elhagyni. |
00:04:17 |
Mindenkinek kötelezõ. |
00:04:20 |
Kérek mindenki, |
00:04:34 |
Figyelem. |
00:04:42 |
Ügyelj a kezeidre. |
00:04:56 |
Hagyd azt. |
00:04:58 |
Ne cigizz. |
00:05:00 |
Hagyjál, nincs senki itt. |
00:05:07 |
Mit csinálnak? |
00:05:09 |
Ugyanaz a riasztás. |
00:05:11 |
Hónapok óta ezt halljuk. |
00:05:14 |
Egy épületnek sincs ennyi túlélõje. |
00:05:17 |
Azt hiszed találunk biztosabbat? |
00:05:19 |
Nem . |
00:05:22 |
Hogy maradhattunk ennyien? |
00:05:24 |
Kétlem hogy még maradtak a kórházakban, |
00:05:27 |
keresned kellene soká. |
00:05:30 |
Találjunk egy tuti helyet ahol aludjunk. |
00:05:33 |
Holnap korán induljunk el. |
00:06:45 |
Minden jó lesz kedvesem. |
00:06:48 |
Nem , nincs ez jól. |
00:06:49 |
Sosem lesz jó... |
00:06:53 |
...vagy ugyanilyen. |
00:06:59 |
Együtt vagyunk, nem? |
00:07:02 |
Persze. |
00:07:05 |
Hallgass meg... |
00:07:07 |
A dolgok már nem lesznek ugyanúgy... |
00:07:11 |
...de jobb lesz. |
00:07:14 |
Jól van. |
00:07:17 |
Majdnem 6 órát aludtál. |
00:07:20 |
Mi történik? |
00:07:21 |
Mennünk kell. |
00:07:23 |
A generátor leállt, |
00:07:25 |
És a kaja is elfogyott. |
00:07:28 |
El kell húznunk innét. |
00:07:31 |
Gyere. |
00:07:32 |
Gyere, induljunk. |
00:07:40 |
Központ, itt a 12-es. |
00:07:44 |
Központ, itt a 12-es. |
00:07:47 |
12-es, igen hallak. |
00:07:48 |
Egy üzletközpont fele közeledünk. |
00:07:51 |
Remélem mûködnek a számítógépek. |
00:07:53 |
Majd tájékoztatlak. |
00:07:55 |
Értem és várom válaszodat. |
00:07:58 |
Vége. |
00:08:32 |
Minden OK. |
00:08:33 |
Nem vagyunk betegek. |
00:08:35 |
Õ beteg. |
00:08:38 |
Még két embert vesztettünk el |
00:08:40 |
Csak orvosságért jüttünk. |
00:08:42 |
Csak ti ketten? |
00:08:46 |
Rezidens voltam mielött ez kitört. |
00:08:49 |
Sok orvosság maradt meg. |
00:08:52 |
Nem ismerjük ezeket. |
00:08:56 |
Nagyon sajnálom. |
00:08:58 |
Három hete nem láttam másokat. |
00:09:02 |
Mi sem. |
00:09:04 |
Itt elég biztonságos. |
00:09:07 |
Egyenlõre. |
00:09:11 |
Amalia, semmi gond. |
00:09:15 |
Sajnálom. |
00:09:17 |
Ügyeltek rá, jó? |
00:09:20 |
Hova érünk? |
00:09:22 |
A gyógyszertárba? |
00:09:23 |
Lent a folyosón. |
00:09:40 |
Az épületet átvizsgáljuk, szobáról szobára. |
00:09:42 |
Lányok, mindenkit megõlni aki beteg - |
00:09:44 |
-Igen uram. |
00:09:46 |
Ha elég erössek, |
00:10:19 |
És most? |
00:10:21 |
Kell egy mód hogy kikerüljük |
00:10:24 |
Valami más útat kell találnunk |
00:10:29 |
Gyerünk, mennünk kell. |
00:10:31 |
Ez a hely túl nagy. |
00:10:34 |
Nagy hely hogy bárki ideérjenek. |
00:10:36 |
Nem is tudjuk hogy egyáltalán találunk, |
00:10:39 |
Lehet hogy ugyanitt kell visszajönnünk. |
00:10:42 |
Együtt távozzunk. |
00:10:44 |
Nem ez öngyilkosság lenne. |
00:10:47 |
Ebben a sötétben |
00:10:49 |
Nem tudunk. |
00:10:50 |
Még van 4 óra hajnalig. |
00:11:20 |
Allergiás vagyok a hétfõi napokra |
00:11:37 |
Az alagsórba kell jutnunk. |
00:11:39 |
A legbiztonságosabb, |
00:11:42 |
De a generátor leáll. |
00:11:44 |
Ha nincs áram, nem tudjuk kinyitni. |
00:11:47 |
Mit akarsz mondani, |
00:11:49 |
Az egyetlen kijárat, az le van zárva. |
00:11:53 |
Ha eljutunk odáig, |
00:11:55 |
elmegyünk egy táborba. |
00:11:58 |
Táborba? |
00:11:59 |
Végül is... mi történt veletek |
00:12:04 |
Volt itt kaja. |
00:12:05 |
Száraz meleg volt. |
00:12:07 |
Hetek óta úton voltunk, |
00:12:09 |
és pihennünk kellene. |
00:12:12 |
Jó, akkor. |
00:12:13 |
...és mi van ha a generátor leáll, |
00:12:21 |
Akkor a biztonsági ajtó nem nyílik ki, |
00:12:24 |
és mi itt ragadunk. |
00:12:26 |
Dorothy és én, elmegyünk |
00:12:29 |
Szívesen látunk benneteket. |
00:12:31 |
Köszönjük. |
00:12:40 |
Tao, te biztosítsd az a felét, |
00:12:56 |
Én nem mondom. |
00:12:57 |
Én csak azt mondom, |
00:13:00 |
Hogy lehetsz ennyire biztos? |
00:13:01 |
Az emberek, a vadászok, a hadsereg, |
00:13:05 |
Városi legenda. |
00:13:08 |
Nem kellene elhinned. |
00:13:11 |
Ha lenne valaki még, eljött volna ide. |
00:13:15 |
Ezért könyörögjünk. |
00:13:16 |
Nem, ezért te imádkozz. |
00:13:20 |
Ez a te hited, Amelia. |
00:13:21 |
Én csak realista vagyok. |
00:13:23 |
Egyetlen reményem csak az, |
00:13:37 |
O, a francba. |
00:13:42 |
Ez az imateremhez vezet. |
00:13:45 |
Ez rémisztõ. |
00:13:49 |
Jézusom. |
00:13:50 |
- Amelia. |
00:13:53 |
Van valami gond? |
00:13:56 |
Nézd. |
00:13:58 |
Kirázó, nem? |
00:14:01 |
-Csak annyi... |
00:14:02 |
Még ha Isten nevét is szídalmazzuk, |
00:14:07 |
Csak mi vagyunk, meg õk. |
00:14:10 |
Senki sincs már. |
00:14:15 |
Az ördögrõl beszélve... |
00:14:17 |
Mi az? |
00:14:19 |
Valami fejfájás ellen. |
00:14:23 |
és még más ellen is. |
00:14:26 |
Pontosan ez. |
00:14:28 |
Gondolod, kijútunk innét? |
00:14:31 |
Na, gyerünk. |
00:14:37 |
Eljútunk ahhoz az ajtóhoz. |
00:14:44 |
Még ha meghalunk is. |
00:14:46 |
Haver, megijesztesz. |
00:14:47 |
Fogd a szád és gyere, jó? |
00:14:52 |
Ez a bûz egyre rosszabb. |
00:15:22 |
Ó, istenem. |
00:15:37 |
Menjünk innét. |
00:16:03 |
Amelia? |
00:16:27 |
Ne érj hozzá. |
00:16:52 |
Mindenki jól van? |
00:16:54 |
Igen. |
00:16:55 |
- Ricky? |
00:17:11 |
Istenem bocsáss meg mindanyiunknak |
00:17:12 |
Ez mi? |
00:17:29 |
Tagart, vigyázz errefele. |
00:17:32 |
Értetted? |
00:18:36 |
Itt Cross, hallasz? |
00:18:38 |
Ismétlem. Itt a parancsnok, |
00:18:40 |
Van egy túlélõm. |
00:18:44 |
Van egy túlélõm. |
00:18:46 |
Vannak túlélõid.? |
00:18:48 |
Ismétlem-Vannak túlélõid.? |
00:18:52 |
Tagart, ha hallasz |
00:18:56 |
Ismétlem, a 7 zóna. |
00:19:02 |
Héj, minden OK. |
00:19:05 |
Jól vagy? |
00:19:58 |
Hól van Morgan és Ricky? |
00:19:59 |
Nem várnak meg? |
00:20:01 |
Nem tudom. |
00:20:04 |
Összevesztünk elötte. |
00:20:07 |
Amink volt, elvesztettük. |
00:20:11 |
Nem tudom még mi jõn. |
00:20:15 |
Mikor kicsi voltam, eszembe jútott hogy |
00:20:19 |
éjszaka féltem, |
00:20:23 |
És amint felnöttem, |
00:20:27 |
nem tudtam a démonoktól, |
00:20:34 |
Õk nem szõrnyek meg démonok. |
00:20:39 |
Csak betegek. |
00:20:44 |
És aztán a virus néhány nap alatt.. |
00:20:49 |
...megtámadta apámat is. |
00:20:56 |
Utána már senki sem volt biztonságban. |
00:21:01 |
Na... gyere ide. |
00:21:06 |
Egymásról gondoskodunk, jó? |
00:21:44 |
Most egy csapat vagyunk, jó? |
00:21:46 |
Úgy hiszem. |
00:21:50 |
Úgy hiszed? |
00:21:56 |
Dorothy és én... |
00:21:58 |
..feltaláltuk magunkat. |
00:22:00 |
A túlélés csak mindkettönknek köszönhetõ. |
00:22:04 |
De amióta találkoztunk veletek... |
00:22:06 |
több esélyetek van hogy megmeneküljetek, nem? |
00:22:10 |
Megértettem. |
00:22:13 |
én is ezt akarom, mint te is. |
00:22:14 |
Azt akarom, hogy minnél könnyebb legyen. |
00:22:17 |
Találj már egy helyet. |
00:22:20 |
Mi a terved? |
00:22:22 |
Nekem nincs. |
00:22:23 |
Pontosan. |
00:22:34 |
Ez nem azt jelenti hogy sétálhatunk. |
00:22:38 |
Már ha megtõrténhetne. |
00:22:40 |
Csak már megszabadulnék azoktól a szörnyektõl. |
00:22:43 |
Még egy "csodálatos" dolog. |
00:22:45 |
Van remény, Dorothy. |
00:22:47 |
Ezek a teremtmények olyanok mint mi. |
00:22:51 |
Ugyan olyanok mint mi vagyunk, |
00:22:56 |
és amíg találnak is, |
00:23:02 |
Tudd, az elsõ áldozatokat ide hoztam. |
00:23:07 |
Na, ne mond... |
00:23:12 |
Tudod... |
00:23:14 |
...egyesek akik csak sebesültek, |
00:23:18 |
meg mások átalakultak szörnyekké. |
00:23:26 |
és mindegyik azt hiszi hogy vámpir. |
00:23:31 |
De õk nem vámpirok. |
00:23:32 |
Õk mutánsok. |
00:23:40 |
A hitüket követik, amire támaszkodnak. |
00:23:43 |
Õk a hús és a vér rabszolgái. |
00:23:46 |
Akármit csinál és gondol... |
00:23:48 |
...arról szol hogy hozzá jusson a vérhez. |
00:23:53 |
Nem érdekelnek az érzelmeid... |
00:23:58 |
Hûlyeség, ember... |
00:24:35 |
Nincsenek vámpirok, nem? |
00:24:37 |
Csak úgy tûnnek. |
00:24:38 |
Nem lehet megállítani. |
00:24:41 |
Gyerünk, induljunk. |
00:24:44 |
Mi volt ez fiúk? |
00:24:47 |
Úgy néz ki, hogy vendégeink akadtak |
00:24:50 |
- Most már tudják hogy mi itt vagyunki. |
00:24:57 |
Jó, induljunk most. |
00:25:04 |
Mi van? Láttál egyet? |
00:25:08 |
- Ezt is mondhatnám. |
00:25:11 |
Gyengébb lett? |
00:25:12 |
Mi van? |
00:25:15 |
Aki elmenekült. |
00:25:17 |
Van egy kávézó elöttünk. |
00:25:20 |
Lehet hogy találunk valami kaját |
00:25:23 |
Mindenki éhes. |
00:25:27 |
És ha ott lesz ez a szõrny? |
00:25:31 |
Akkor, megõljük. |
00:25:33 |
És ha többen lesznek? |
00:25:35 |
Akkor, megõljük az összest. |
00:25:38 |
Gyerünk. |
00:26:30 |
Milyen régi lehet ez a kaja? |
00:26:33 |
Több hónapos is lehet. |
00:26:36 |
Az elsõ amit tennünk kell, az az |
00:26:38 |
Ez marhaság. |
00:26:41 |
Ezt a csokit, nem. |
00:26:42 |
Érted van. |
00:26:45 |
Igen, senki sem lenne képes megenni |
00:26:50 |
Sajnálom, hogy nem maradhatunk itt. |
00:26:52 |
Pirkadatig, még 3 óra van. |
00:26:53 |
Elvehetnél többet, míg a másik szintre megyünk. |
00:26:56 |
A legnehezebb az hogy egy kijáratot találjunk, |
00:27:00 |
Mindenki biztonságban van. |
00:27:03 |
Nincs kajánk és a generátor is leáll. |
00:27:06 |
és itt halunk meg, ha itt maradunk. |
00:27:10 |
Egyetlen dolog amire emlékeznünk kell, az hogy |
00:27:13 |
kontroll alatt tartsuk a viselkedésünket. |
00:27:16 |
Akármi más az visszafordíthatatlanná tesz. |
00:27:18 |
- Morgan... |
00:27:20 |
Megmondom az igazat. |
00:27:24 |
Kereshetünk egy ablakot, ami kivezet innét. |
00:27:29 |
- Úgy látszik, valami közös van bennünk. |
00:27:32 |
Jó, kérdem én. |
00:27:37 |
Ezelött két órával, még az épületet sem |
00:27:40 |
Gondolod, hogy olyan könnyen eljutunk |
00:27:45 |
Jó, kérdezzük meg õt is. |
00:27:48 |
Mit választasz, Ricky? |
00:27:52 |
Akármi legyen. |
00:27:56 |
Vérzel? |
00:27:59 |
Egy kis vágás. |
00:28:01 |
A fürdõbe vágtam meg magam. |
00:28:04 |
Csak egy karcolás. |
00:28:08 |
De vérzel. |
00:28:10 |
Akármilyen vérnyom, idevonza õket. |
00:28:12 |
Tudtad ezt, ezért állítsd már el. |
00:28:16 |
Bolondja! |
00:28:19 |
Nézd zsenikém mit csináltál. |
00:29:20 |
Ez egy rendelõ. |
00:29:22 |
Lehet hogy vannak orvosságok. |
00:29:28 |
Jó, menjünk. |
00:29:33 |
Menjetek, és nézzétek meg. |
00:29:36 |
Figyeljetek, hallottok-e valamit. |
00:29:40 |
Menjünk. |
00:29:55 |
Ne gyere ennyire közel, |
00:30:00 |
Most gondolkozom. |
00:30:02 |
Min? |
00:30:04 |
Amin mindig . |
00:30:07 |
Mit fogok csinálni? |
00:30:20 |
Mert ha csak mi maradtunk? |
00:30:23 |
- Tudod-e mit jelent? |
00:30:28 |
Mert akkor mi vagyunk a szörnyek. |
00:30:31 |
Ez nem a mi világunk. |
00:30:48 |
- Találtam penicilint. |
00:30:55 |
Mi az? |
00:31:12 |
Vissza. |
00:31:15 |
Csak óvatosan... |
00:31:19 |
Vissza. |
00:31:52 |
Készen vagyunk, uram. |
00:32:14 |
Hogy álltok? |
00:32:16 |
Azt jelentették,hogy találtunk néhányat |
00:32:20 |
Milyen jelentés? |
00:32:23 |
Ezredes, kint vannak az egységek. |
00:32:26 |
- De nem a miénkek. |
00:32:29 |
Civil csapatok, |
00:32:32 |
"Vadászoknak" nevezik magukat. |
00:32:34 |
Felleltük õket, |
00:32:38 |
A 7-es szektorban vannak a vadászok |
00:32:41 |
Azt mondták, |
00:32:44 |
A 7-es szektort? |
00:32:47 |
Az a legveszélyesebb. |
00:32:50 |
Õszinte elismerésem, Cross. |
00:32:53 |
Mi másképp cselekszünk, mint ti államiak. |
00:32:57 |
Nézd... |
00:32:59 |
A betegek reggelre visszahúzodnak. |
00:33:02 |
Így van? |
00:33:03 |
Igen. |
00:33:04 |
Tudod mire értem. |
00:33:06 |
Ki akarod tisztitania zónát. |
00:33:07 |
Rendes esetben, |
00:33:09 |
de most megszakadt |
00:33:12 |
Tehát, |
00:33:16 |
Hol van a légierõ? |
00:33:18 |
Uram, a felszállon. |
00:33:19 |
Miért nem a levegõben? |
00:33:20 |
Uram, a parancsra várnak. |
00:33:22 |
Kitakarítjuk a zónát. |
00:33:24 |
Hadnagy... |
00:33:25 |
Ha netalán, a ti "vadászotok" van a terepen... |
00:33:29 |
...vagy hallottok felõlük, |
00:33:33 |
Jó ötlet az ördögbe. |
00:33:36 |
Cross uram, itt én vagyok a fõnök . |
00:33:41 |
és mint tudom, |
00:33:43 |
Így hát az államiak nem veszik át |
00:33:46 |
és azt tedd, amit én mondok neked. |
00:33:50 |
Biztosíts, hogy a gépek |
00:33:52 |
Igen, uram. |
00:35:16 |
Mi történik ott? |
00:35:20 |
Rögtön megyek. |
00:35:29 |
Vigyázz, Ricky. |
00:35:49 |
Nem lenne ennyire szórakoztató, |
00:36:12 |
- Nyisd ki! |
00:36:30 |
Többiekkel mi leszi? |
00:36:32 |
Majd találnak valamit. |
00:36:52 |
Nyisd az ajtót! |
00:36:57 |
Gyerünk, gyerünk, siess! |
00:37:00 |
A francba! |
00:37:07 |
A többiek? |
00:37:09 |
Mit tudom? |
00:37:13 |
Hól vagyunk? |
00:37:14 |
Nem tudunk visszamenni oda. |
00:37:16 |
Dorothy azt mondta, |
00:37:19 |
ha sikerült nekik, megtaláljuk. |
00:37:21 |
Ök mindenhól ott vannak. |
00:37:23 |
Gyere, Ricky, Morgan ez egy kemény fickó. |
00:37:27 |
Mennünk kell. |
00:37:29 |
Gyerünk, érjük el azt az ajtót. |
00:38:24 |
Jól vagytok? |
00:39:03 |
Megmosom a kezem. |
00:39:07 |
Viccelsz. |
00:39:09 |
Azok akik a vért szívják. |
00:39:10 |
Haver, csak be vagy tójva, |
00:39:13 |
és ha a vérük a kezeden van? |
00:39:18 |
Várjatok egy kicsit, jó? |
00:39:31 |
- Begyúladt? |
00:39:34 |
Begyúladt? |
00:39:37 |
Nem. |
00:39:40 |
És te? |
00:39:41 |
Elbújtam mikor jöttél. |
00:39:45 |
Biztos? |
00:39:47 |
Hárman vagyunk. |
00:39:48 |
Ez jó szám. |
00:39:51 |
Egy jó szám. |
00:39:54 |
Oda mehetek? |
00:40:14 |
Hová ment? |
00:40:18 |
Dylan? |
00:40:39 |
Innét mennünk kell. |
00:40:42 |
Jó. |
00:41:07 |
- Hallod? |
00:41:11 |
Figyelj. |
00:41:13 |
Ott jön. |
00:41:19 |
Maradj. |
00:41:21 |
Itt biztonságban vagy. |
00:41:24 |
Megyek. |
00:43:29 |
Nézd, van e harapása. |
00:43:34 |
- jól vagy? |
00:43:37 |
Egy, a szerencsések közül. |
00:43:38 |
Ennyit a szerencsérõl, |
00:43:56 |
Mi történt? |
00:43:57 |
Anya... |
00:44:00 |
Akárki is volt, |
00:44:04 |
Õ mondta hogy akármi van |
00:44:20 |
Nincs semmi. |
00:44:24 |
Megértettem. |
00:44:26 |
Folytatni a keresést. |
00:44:28 |
A "vadászokat" lokalizálni. |
00:44:29 |
Folytatjuk a terep felmérését. |
00:44:41 |
Van egy stori, |
00:44:46 |
Olyan, mintha már |
00:44:50 |
Egy repülõ, |
00:44:53 |
A repülõ lezuhant. |
00:44:55 |
Nem emlékszem miért, |
00:45:00 |
Ez kemény stori, nem? |
00:45:02 |
Aztán csak, egyenként tünnek el, nem? |
00:45:05 |
Olvastad ezt már? |
00:45:07 |
Valami ilyen. |
00:46:18 |
Charlotte? |
00:46:20 |
Charlotte? |
00:47:03 |
A 7-es zónában sietnünk kell. |
00:47:06 |
Valamit mond, katona. |
00:47:08 |
Az elõzetes felderítés a fertõzöttek ellen |
00:47:13 |
Hányan vannak? |
00:47:14 |
A csapatok több helyen is vannak. |
00:47:17 |
És ha több százan is vannak még? |
00:47:20 |
Ezredes, ha a vadászok életben vannak |
00:47:24 |
Ha nem lokalizáljuk õket, |
00:47:26 |
veszélyezteti a többit is. |
00:47:31 |
Nincs ellenszer. |
00:47:35 |
Azt mondtad, hogy a vadászok |
00:47:40 |
Igen. |
00:47:42 |
Akkora ez már steril lesz. |
00:49:30 |
Charlotte? |
00:49:37 |
Charlotte? |
00:50:40 |
Megharaptak? |
00:50:47 |
Ki vagy te? |
00:50:49 |
A nevem Tao. |
00:50:58 |
Nemsoká a nap felkel. |
00:50:59 |
Remélem a generátor addig kibirja. |
00:51:03 |
Jól vagy? |
00:51:05 |
Mit gondolsz, mi lett Dylannal? |
00:51:08 |
Nem fontos. |
00:51:12 |
OK. |
00:51:14 |
Nézd, biztos hogy megtaláljuk |
00:51:17 |
Lehet Dylan jól van. |
00:51:20 |
Megtalálom a többieket is. |
00:51:22 |
Maradj itt, ne mozogj. |
00:52:03 |
Lassan.... mindjárt végzünk. |
00:52:08 |
Persze, van akivel |
00:52:12 |
Kedves lányom, Sofia. |
00:52:16 |
Sofia csodálatos. |
00:52:18 |
Látod..amikor a virus |
00:52:21 |
mind ilyenek lettek... |
00:52:26 |
...mint õk. |
00:52:27 |
Mind megõlték, biztos. |
00:52:29 |
Nem kellett sok, hogy elterjedjen. |
00:52:34 |
Nem rég, még maradt egy pár egészséges |
00:52:40 |
Egyesek összegyülve védekeztek |
00:52:45 |
...van valami más a túlélésre. |
00:52:51 |
és nézd a drága, Sofia-mat. |
00:52:55 |
Most hogy felkellt, reggelizhet. |
00:52:59 |
Ide. |
00:53:13 |
Neki köszönhetõleg, elkerülöm a ferõzést |
00:53:20 |
Semmi bajom sincs veled, |
00:53:22 |
Õ a következõ lépés az evolucióban. |
00:53:25 |
Õ fertõzött, |
00:53:51 |
Ricky? |
00:54:02 |
Ricky? |
00:54:06 |
Hol van Amelia? |
00:54:06 |
Hol van Charlotte? |
00:54:07 |
Azt hittem együtt vagytok. |
00:54:09 |
Na, menjünk. |
00:54:15 |
Gyere! |
00:54:31 |
Egyedül volt, de jól van. |
00:54:37 |
Ó, istenem. |
00:54:42 |
Jól vagy? |
00:54:43 |
Hány túlélõ van? |
00:54:46 |
6 összesen. |
00:54:47 |
Igaz ez, Amelia.. |
00:54:51 |
Egy helységük van. |
00:54:52 |
Ez igaz, oda viszlek. |
00:54:54 |
Majd a többiekkel is találkozunk. |
00:54:56 |
A vészkijárat fele közeledünk... |
00:54:59 |
...de a generátor nem tart ki. |
00:55:02 |
Ha nem érünk idõbe, |
00:55:06 |
Ezért, sietnünk kell. |
00:55:09 |
- Morgan? |
00:55:11 |
Jól vagy? |
00:55:13 |
Fiuk, mennem kell. |
00:55:16 |
És te mit csinálsz? |
00:55:17 |
Megyek vadászni. |
00:55:30 |
Ricky, minden rendben? |
00:55:32 |
Igen. |
00:55:34 |
- Hány tablettát vettél be? |
00:55:37 |
Gyere, tudok egy rövidítést . |
00:55:51 |
Csak kövess, jó? |
00:57:31 |
Csak egy kérdést. |
00:57:33 |
Mi követjük õket, |
00:57:38 |
Nem tudom, |
00:57:42 |
Jó. |
00:58:00 |
Fekete kód, |
00:58:03 |
A biztonsági generátor aktiválva. |
00:58:07 |
Fekete kód, |
00:58:10 |
A biztonsági generátor aktiválva. |
00:58:21 |
Nagyon sajnálom. |
00:58:26 |
Uram, csak tudni akartam |
00:58:29 |
Biztosítsd hogy minden rendben. |
00:58:32 |
A francba. |
00:58:36 |
Senki nálam jobban nem akarja, |
00:58:38 |
Ezek parancsok. |
00:58:41 |
- Tiszta? |
00:58:44 |
A francba. |
00:58:57 |
Ki vagy te, |
00:59:00 |
Azt csinálom, |
00:59:23 |
-Köszönöm, ember. |
01:01:04 |
Mi értelme elfutnom? |
01:01:07 |
Nyisd az ajtót. |
01:01:10 |
Ennek a rémálomnak vége lesz. |
01:01:14 |
Itt... és most. |
01:01:18 |
Valaki közülünk megfog. |
01:01:22 |
Gondolj csak arra |
01:01:26 |
Mi gondolkozunk, beszélünk |
01:01:33 |
Gyere ide. |
01:01:36 |
Elmondok egy titkot. |
01:01:38 |
Gyere. |
01:01:41 |
Mi terjesztettük... |
01:01:44 |
...de ti emberek, |
01:02:18 |
Dylan? |
01:02:20 |
Hál" istennek! |
01:02:22 |
Nem hittem hogy látlak még. |
01:02:24 |
A második esélyem is megadatott. |
01:02:33 |
Rosszabb mint hittem. |
01:02:35 |
A változás már megkezdõdött. |
01:02:38 |
Most mi vagyunk a szõrnyek, |
01:02:43 |
Mi történt? |
01:02:44 |
Nem tudom, csak az a furcsa szõrny. |
01:02:49 |
Hasonlított ránk, |
01:02:53 |
Láttam az emberek |
01:02:58 |
Futás! |
01:03:04 |
Tünés! |
01:03:28 |
Jól vagy? |
01:03:49 |
Figyelj rám. Nem robbanthatunk, |
01:03:54 |
És mit tegyek? |
01:03:55 |
Hallottad. |
01:03:58 |
Vadászok nélkül, |
01:04:02 |
Nem mondom hogy feladjuk. |
01:04:04 |
És hangsúlyozom, |
01:04:21 |
A légierõ? |
01:04:23 |
Zöld jelzés van |
01:04:25 |
Értesíts, |
01:04:27 |
Csak a szükséges lõszert használjátok. |
01:04:29 |
- Megértettétek? |
01:04:31 |
Harcra készen állni. |
01:04:34 |
Ez nem egy gyakorlat. |
01:04:41 |
Mozgás, mozgás! |
01:04:47 |
Gyerünk, mozogni! |
01:04:50 |
Felszállhattok. |
01:05:15 |
Nekik ott van Ricky. |
01:05:21 |
Ha nem megyünk tovább, |
01:05:38 |
- Mi? |
01:05:41 |
Héj... |
01:05:45 |
...szerencsém volt. |
01:05:47 |
Érted? |
01:05:50 |
Csak szerencsém volt. |
01:05:59 |
Figyeljetek, |
01:06:06 |
Bemegyek, megnézem hogy biztonságos-e. |
01:06:08 |
Nincs idõnk. |
01:08:13 |
Mi a franc...? |
01:09:39 |
Már nem vagy most |
01:10:00 |
A többi ajtó zárva. |
01:10:02 |
A többi eltórlaszolva. |
01:10:04 |
A lift az egyetlen esélyünk. |
01:10:06 |
Várjatok, |
01:10:10 |
- Mi van ha nincs áram? |
01:10:13 |
- Nincs egy biztonságos hely sem? |
01:10:16 |
...most már nem fordulunk meg, |
01:10:19 |
a legjobb megoldást kell találnunk. |
01:10:22 |
Szeretném a napot látni mégegyszer. |
01:10:23 |
Én is ugyanezt. |
01:10:25 |
vezettek? |
01:10:26 |
Megteszünk mindent |
01:10:30 |
Mi vadászunk és õlünk. |
01:10:32 |
Aztán, tovább állunk. |
01:10:35 |
Mutasd a helyes irányt. |
01:10:52 |
Menjünk. |
01:10:53 |
Mozogjatok. |
01:10:55 |
Gyerünk. |
01:11:04 |
Gyerünk, lányok. |
01:11:15 |
Nem! |
01:11:17 |
Már késõ, |
01:11:19 |
Nem is sikított. |
01:11:52 |
O, a francba. |
01:11:54 |
Ez nem lehet igaz. |
01:11:56 |
Több idõ kell. |
01:11:57 |
Egy kijáratnak |
01:12:02 |
Jól van, Tagart, ereszd. |
01:12:06 |
Menni van még lefele? |
01:12:08 |
Három, még van egy emelet. |
01:12:14 |
Na, én megyek. |
01:12:19 |
Jó, erre még szükséged van. |
01:12:24 |
Immun vagyok, jó? |
01:13:05 |
Jól vagyok. |
01:13:08 |
Büdös. |
01:13:17 |
Mi a franc...? |
01:13:19 |
- Ne! |
01:13:21 |
Ne! Ne! |
01:14:10 |
Menjünk. |
01:14:14 |
Megtöltöttük. |
01:14:15 |
Jól van. |
01:14:17 |
közeledünk. |
01:14:20 |
3-30.7 Zulu-nak. |
01:14:35 |
Induljunk. |
01:14:48 |
Ide. |
01:14:50 |
Milyen messze van? |
01:14:52 |
Nem tudom. |
01:14:54 |
Nem tudom hol is vagyunk, de... |
01:14:56 |
...minden egyes alagút az ajtóhoz vezet. |
01:15:37 |
Gyerünk, fiú. |
01:15:39 |
Figyelj, ezt neked adom. |
01:15:44 |
Vidd a nõt a gyerekkel délre.... |
01:15:50 |
A többiek biztonságban vannak itt. |
01:15:52 |
Ez egy automata fegyver. |
01:15:54 |
vedd el, gyorsan. |
01:15:57 |
Fedezd magad. |
01:17:00 |
Megharapott? |
01:17:03 |
O, a francba! |
01:17:42 |
Charlotte, marad közel. |
01:17:48 |
Gyerünk! |
01:18:09 |
Gyere! |
01:18:24 |
Nincs itt kijárat. |
01:18:41 |
OK... |
01:18:49 |
Remélem, élnek még. |
01:18:52 |
Mi történt? |
01:19:04 |
Üzemanyagot veszünk fel 0.500. |
01:19:11 |
- Vannak-e információk? |
01:19:14 |
Most tankolnak a levegõben. |
01:19:15 |
és értesítenek 5 percel |
01:19:19 |
Tudom mire gondolsz. |
01:19:21 |
De semmi késés nem megengedett. |
01:19:25 |
Mikor a nap felkelt, |
01:19:26 |
Azt akarom hogy a terep tiszta legyen. |
01:19:31 |
Ezredes? Szeretném megjegyezni, |
01:19:36 |
Kedves az aggódásod. |
01:19:38 |
Sajnos ami nekik.., |
01:19:41 |
nekünk a túlélés a fontosabb. |
01:19:51 |
Még egy kevés. |
01:19:52 |
Biztos hogy nem körözünk? |
01:19:54 |
Nem. |
01:19:56 |
Akkor, hol a francba van? |
01:19:57 |
Min történt a vadászokkal, |
01:20:00 |
Héj, várjatok..... |
01:20:02 |
- Mi van? |
01:20:07 |
Lehet hogy ez az az út. |
01:20:08 |
Dylan... |
01:20:09 |
Közülünk, valaki ellenõrizze. |
01:20:12 |
Ne menj messze. |
01:20:57 |
Futás. |
01:20:58 |
Futás! |
01:21:13 |
Megálni. |
01:21:50 |
Minden a terv szerint halad. |
01:22:05 |
Várj... hallottátok ezt? |
01:22:10 |
- Mit? |
01:22:24 |
Hallottátok? |
01:22:36 |
Minden OK. |
01:22:38 |
- Amelia. |
01:22:40 |
Lehet hogy beteg. |
01:22:51 |
Csak egy fiú. |
01:23:04 |
Jól van. |
01:23:07 |
Jól vagy? |
01:23:10 |
Nem beteg. |
01:23:27 |
Menjetek innét. |
01:23:31 |
Menjetek innét |
01:23:43 |
Oda. |
01:23:47 |
OK, OK... |
01:23:49 |
Kihozlak innét, jó? |
01:24:15 |
Minden rendben. |
01:24:18 |
Egyenként szaladunk az ajtóhoz, jó? |
01:24:23 |
Jó? Kész vagy? |
01:24:38 |
Jól vagy? |
01:24:48 |
Fussatok!!! |
01:24:49 |
Gyerünk! |
01:25:11 |
Teljes sebességgel rmegyünk. |
01:25:56 |
Nem az, amit mi hittünk |
01:26:09 |
Nem vészes. |
01:26:12 |
Sokkal frissebbnek érzem magam, |
01:26:45 |
Teljes sebességgel rmegyünk. |
01:26:48 |
Megértettem. |
01:26:52 |
Engedély kiadva a támadásra. |
01:27:16 |
Ne! |
01:27:49 |
Amin keresztûl mentünk... |
01:27:51 |
Nem hiszem hogy egy búcsura, |
01:27:54 |
Hülyék vagytok mind. |
01:27:56 |
Szaladtok, mint valami állatok... |
01:27:59 |
Pedig ti voltatok az áldozatok. |
01:29:42 |
Uram... |
01:29:43 |
...a megfigyelõk |
01:29:47 |
Sikerült nekik, |
01:29:56 |
-Jól van, katona. |
01:30:00 |
Na, jó... |
01:30:04 |
.... menjünk haza. |
01:30:37 |
Köszönet a román fordító kollegáknak |
01:30:44 |
Egy köszönömöt megér azt hiszem. |